# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arch/ppc/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "Linux/PowerPC Kernel Configuration" msgstr "CPU configuració de les característiques" # arch/ppc/Kconfig:52 drivers/acpi/Kconfig:134 #: arch/ppc/Kconfig:52 #, fuzzy msgid "Processor" msgstr "Tipus de processador" # arch/arm/mm/Kconfig:1 arch/ppc/Kconfig:55 #: arch/ppc/Kconfig:55 msgid "Processor Type" msgstr "Tipus de processador" #: arch/ppc/Kconfig:59 msgid "6xx/7xx/74xx/52xx/82xx/83xx" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:61 #, fuzzy msgid "" "There are four types of PowerPC chips supported. The more common\n" "types (601, 603, 604, 740, 750, 7400), the Motorola embedded\n" "versions (821, 823, 850, 855, 860, 52xx, 82xx, 83xx), the IBM embedded\n" "versions (403 and 405) and the high end 64 bit Power processors\n" "(POWER 3, POWER4, and IBM 970 also known as G5)\n" "Unless you are building a kernel for one of the embedded processor\n" "systems, 64 bit IBM RS/6000 or an Apple G5, choose 6xx.\n" "Note that the kernel runs in 32-bit mode even on 64-bit chips.\n" "Also note that because the 52xx, 82xx, & 83xx family has a 603e core,\n" "specific support for that chipset is asked later on.\n" msgstr "" " Linux dóna suport a quatre tipus de xips PowerPC. Els tipus més\n" "comuns (601, 603, 604, 740, 750, 7400), les versions encastades de\n" "Motorola (821, 823, 850, 855, 860, 8260), les versions encastades de\n" "IBM (403 i 405) i els últims processadors Power de 64 bits (Power 3,\n" "Power 4). A menys que pretengueu construir un nucli per a un sistema\n" "de processadors encastats o IBM RS/6000 de 64 bits, escolliu 6xx.\n" "Adoneu-vos de que un nucli que funcioni en el mode de 32 bits no farà\n" "res en xips de 64 bits. Noteu també que la família 82xx conté en\n" "l'interior un 603e, el seu suport específic es preguntarà més\n" "endavant.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:74 msgid "40x" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:77 msgid "44x" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:81 msgid "POWER3" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:85 msgid "POWER4 and 970 (G5)" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:89 msgid "8xx" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:92 msgid "e500" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:116 #, fuzzy msgid "Large physical address support" msgstr "Suport capes UnixWare" #: arch/ppc/Kconfig:119 msgid "" "This option enables kernel support for larger than 32-bit physical\n" "addresses. This features is not be available on all e500 cores.\n" "\n" "If in doubt, say N here.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:126 #, fuzzy msgid "AltiVec Support" msgstr "Suport del nucli AltiVec" #: arch/ppc/Kconfig:129 #, fuzzy msgid "" "This option enables kernel support for the Altivec extensions to the\n" "PowerPC processor. The kernel currently supports saving and restoring\n" "altivec registers, and turning on the 'altivec enable' bit so user\n" "processes can execute altivec instructions.\n" "\n" "This option is only usefully if you have a processor that supports\n" "altivec (G4, otherwise known as 74xx series), but does not have\n" "any affect on a non-altivec cpu (it does, however add code to the\n" "kernel).\n" "\n" "If in doubt, say Y here.\n" msgstr "" " Aquesta opció habilita el suport del nucli per a extensions Altivec\n" "del processador PowerPC. El nucli actualment suporta desar i restaurar\n" "registres altivec registers i canviar el bit \"altivec enable\" d'aquesta\n" "manera pot executar instruccions altivec.\n" "\n" " Aquesta opció tan sols l'usarà si té un processador que suporti\n" "altivec (G4, també els coneuts sèries 74xx), però no té cap efecte\n" "sobre una CPU no altivec (no fa res més que afegir codi al nucli).\n" "\n" " Sinó sab que fer, digui N aquí.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:143 #, fuzzy msgid "SPE Support" msgstr "Suport PCIBA" #: arch/ppc/Kconfig:145 #, fuzzy msgid "" "This option enables kernel support for the Signal Processing\n" "Extensions (SPE) to the PowerPC processor. The kernel currently\n" "supports saving and restoring SPE registers, and turning on the\n" "'spe enable' bit so user processes can execute SPE instructions.\n" "\n" "This option is only usefully if you have a processor that supports\n" "SPE (e500, otherwise known as 85xx series), but does not have any\n" "affect on a non-spe cpu (it does, however add code to the kernel).\n" "\n" "If in doubt, say Y here.\n" msgstr "" " Aquesta opció habilita el suport del nucli per a extensions Altivec\n" "del processador PowerPC. El nucli actualment suporta desar i restaurar\n" "registres altivec registers i canviar el bit \"altivec enable\" d'aquesta\n" "manera pot executar instruccions altivec.\n" "\n" " Aquesta opció tan sols l'usarà si té un processador que suporti\n" "altivec (G4, també els coneuts sèries 74xx), però no té cap efecte\n" "sobre una CPU no altivec (no fa res més que afegir codi al nucli).\n" "\n" " Sinó sab que fer, digui N aquí.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:158 msgid "Thermal Management Support" msgstr "Suport del gerent tèrmic" #: arch/ppc/Kconfig:160 #, fuzzy msgid "" "G3 and G4 processors have an on-chip temperature sensor called the\n" "'Thermal Assist Unit (TAU)', which, in theory, can measure the on-die\n" "temperature within 2-4 degrees Celsius. This option shows the current\n" "on-die temperature in /proc/cpuinfo if the cpu supports it.\n" "\n" "Unfortunately, on some chip revisions, this sensor is very inaccurate\n" "and in some cases, does not work at all, so don't assume the cpu\n" "temp is actually what /proc/cpuinfo says it is.\n" msgstr "" " Els processadors G3 i G4 tenen uns xips sensors de la temperatura\n" "anomenats el \"Thermal Assist Unit (TAU)\", els quals, en teoria, poden\n" "mesurar la temperatura entre els 2-4 graus celcius. Aquesta opció\n" "mostra la temperatura actual en /proc/cpuinfo si la cpu ho suporta.\n" "\n" " Desafortunamdament, en les revisions d'alguns xips, aquest sensor és\n" "molt inexacte i en alguns casos no funciona, llavors, no assumiu que\n" "la temperatura de la CPU és la que diu /proc/cpuinfo.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:171 #, fuzzy msgid "Interrupt driven TAU driver (DANGEROUS)" msgstr "Controlador pel mode d'interrupció TAU" #: arch/ppc/Kconfig:173 #, fuzzy msgid "" "The TAU supports an interrupt driven mode which causes an interrupt\n" "whenever the temperature goes out of range. This is the fastest way\n" "to get notified the temp has exceeded a range. With this option off,\n" "a timer is used to re-check the temperature periodically.\n" "\n" "However, on some cpus it appears that the TAU interrupt hardware\n" "is buggy and can cause a situation which would lead unexplained hard\n" "lockups.\n" "\n" "Unless you are extending the TAU driver, or enjoy kernel/hardware\n" "debugging, leave this option off.\n" msgstr "" " El suport TAU és un mode d'interrompre causat en qualsevol moment\n" "quan la temperatura se surt d'un cert rang. Aquest és el mode més\n" "ràpid d'asevantar-se de que s'ha excedit un rang. Amb aquesta opció en\n" "off, s'usarà un temporitzador per a comprovar la temperatura de tant\n" "en tant.\n" "\n" " Tot i això, sembla que en algunes CPU el TAU interromp el maquinari\n" "en error i pot causar una situació que causi un tancament (lockups)\n" "difícil i inexplicable.\n" "\n" " A menys de que estigueu ampliant el controlador TAU o jugant amb la\n" "depuració del nucli/maquinari, deixeu aquesta opció en off.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:187 msgid "Average high and low temp" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:189 #, fuzzy msgid "" "The TAU hardware can compare the temperature to an upper and lower\n" "bound. The default behavior is to show both the upper and lower\n" "bound in /proc/cpuinfo. If the range is large, the temperature is\n" "either changing a lot, or the TAU hardware is broken (likely on some\n" "G4's). If the range is small (around 4 degrees), the temperature is\n" "relatively stable. If you say Y here, a single temperature value,\n" "halfway between the upper and lower bounds, will be reported in\n" "/proc/cpuinfo.\n" "\n" "If in doubt, say N here.\n" msgstr "" "The TAU hardware can compare the temperature to an upper and lower bound.\n" "The default behavior is to show both the upper and lower bound in\n" "/proc/cpuinfo. If the range is large, the temperature is either changing\n" "a lot, or the TAU hardware is broken (likely on some G4's). If the range\n" "is small (around 4 degrees), the temperature is relatively stable.\n" "\n" # arch/i386/Kconfig:816 arch/ppc/Kconfig:202 #: arch/ppc/Kconfig:202 msgid "Math emulation" msgstr "Emulació matemàtica" #: arch/ppc/Kconfig:204 msgid "" "Some PowerPC chips designed for embedded applications do not have\n" "a floating-point unit and therefore do not implement the\n" "floating-point instructions in the PowerPC instruction set. If you\n" "say Y here, the kernel will include code to emulate a floating-point\n" "unit, which will allow programs that use floating-point\n" "instructions to run.\n" "\n" "If you have an Apple machine or an IBM RS/6000 or pSeries machine,\n" "or any machine with a 6xx, 7xx or 7xxx series processor, say N\n" "here. Saying Y here will not hurt performance (on any machine) but\n" "will increase the size of the kernel.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:220 #, fuzzy msgid "Support for Apple PowerBooks" msgstr "Suport disquetera de PowerMac" #: arch/ppc/Kconfig:223 msgid "" "This adds support for frequency switching on Apple PowerBooks,\n" "this currently includes some models of iBook & Titanium\n" "PowerBook.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:229 msgid "Workarounds for PPC601 bugs" msgstr "Controlar la sortida per als errors en PPC601" #: arch/ppc/Kconfig:231 #, fuzzy msgid "" "Some versions of the PPC601 (the first PowerPC chip) have bugs which\n" "mean that extra synchronization instructions are required near\n" "certain instructions, typically those that make major changes to the\n" "CPU state. These extra instructions reduce performance slightly.\n" "If you say N here, these extra instructions will not be included,\n" "resulting in a kernel which will run faster but may not run at all\n" "on some systems with the PPC601 chip.\n" "\n" "If in doubt, say Y here.\n" msgstr "" " Algunes versions de PPC601 (el primer xip PowerPC) tenen errors(bugs)\n" "que denoten que aquelles instruccions de sincronització extres són\n" "requerides junt amb les instruccions corroborades, tipicament les que\n" "fan canvis majors en l'estat de la CPU. Aquestes instruccions\n" "redueixen lleugerament el rendiment. Si dieu N aquí, aquestes\n" "instruccions suplementàries no seran incloses, resultant un nucli que\n" "funcionarà més ràpid però que no podrà executar-se en alguns sistemes\n" "amb el xip PPC601.\n" "\n" " Si en dubteu, digueu Y aquí.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:262 msgid "Platform options" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:265 #, fuzzy msgid "8xx Machine Type" msgstr "Tipus de màquina" #: arch/ppc/Kconfig:270 msgid "RPX-Lite" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:271 #, fuzzy msgid "" "Single-board computers based around the PowerPC MPC8xx chips and\n" "intended for embedded applications. The following types are\n" "supported:\n" "\n" "RPX-Lite:\n" "Embedded Planet RPX Lite. PC104 form-factor SBC based on the MPC823.\n" "\n" "RPX-Classic:\n" "Embedded Planet RPX Classic Low-fat. Credit-card-size SBC based on\n" "the MPC 860\n" "\n" "BSE-IP:\n" "Bright Star Engineering ip-Engine.\n" "\n" "TQM823L:\n" "TQM850L:\n" "TQM855L:\n" "TQM860L:\n" "MPC8xx based family of mini modules, half credit card size,\n" "up to 64 MB of RAM, 8 MB Flash, (Fast) Ethernet, 2 x serial ports,\n" "2 x CAN bus interface, ...\n" "Manufacturer: TQ Components, www.tq-group.de\n" "Date of Release: October (?) 1999\n" "End of Life: not yet :-)\n" "URL:\n" "- module: \n" "- starter kit: \n" "- images: \n" "\n" "FPS850L:\n" "FingerPrint Sensor System (based on TQM850L)\n" "Manufacturer: IKENDI AG, \n" "Date of Release: November 1999\n" "End of life: end 2000 ?\n" "URL: see TQM850L\n" "\n" "SPD823TS:\n" "MPC823 based board used in the \"Tele Server\" product\n" "Manufacturer: Speech Design, \n" "Date of Release: Mid 2000 (?)\n" "End of life: -\n" "URL: \n" "select \"English\", then \"Teleteam Solutions\", then \"TeleServer\"\n" "\n" "IVMS8:\n" "MPC860 based board used in the \"Integrated Voice Mail System\",\n" "Small Version (8 voice channels)\n" "Manufacturer: Speech Design, \n" "Date of Release: December 2000 (?)\n" "End of life: -\n" "URL: \n" "\n" "IVML24:\n" "MPC860 based board used in the \"Integrated Voice Mail System\",\n" "Large Version (24 voice channels)\n" "Manufacturer: Speech Design, \n" "Date of Release: March 2001 (?)\n" "End of life: -\n" "URL: \n" "\n" "SM850:\n" "Service Module (based on TQM850L)\n" "Manufacturer: Dependable Computer Systems, \n" "Date of Release: end 2000 (?)\n" "End of life: mid 2001 (?)\n" "URL: \n" "\n" "HERMES:\n" "Hermes-Pro ISDN/LAN router with integrated 8 x hub\n" "Manufacturer: Multidata Gesellschaft fur Datentechnik und Informatik\n" "\n" "Date of Release: 2000 (?)\n" "End of life: -\n" "URL: \n" "\n" "IP860:\n" "VMEBus IP (Industry Pack) carrier board with MPC860\n" "Manufacturer: MicroSys GmbH, \n" "Date of Release: ?\n" "End of life: -\n" "URL: \n" "\n" "PCU_E:\n" "PCU = Peripheral Controller Unit, Extended\n" "Manufacturer: Siemens AG, ICN (Information and Communication Networks)\n" " \n" "Date of Release: April 2001\n" "End of life: August 2001\n" "URL: n. a.\n" msgstr "" "Single-board computers based around the PowerPC MPC8xx chips and\n" "intended for embedded applications. The following types are\n" "supported:\n" "\n" " RPX-Lite -- PC104 form-factor SBC based on the MPC823\n" " RPX-Classic -- Credit-card-size SBC based on the MPC 860\n" " BSE-IP -- Bright Star Engineering BSE-IP SBC\n" " TQM823L -- TQM823L SBC from TQ Components\n" " TQM850L -- TQM850L SBC from TQ Components\n" " TQM855L -- TQM855L SBC from TQ Components\n" " TQM860L -- TQM860L SBC from TQ Components\n" " FPS850L\t-- FingerPrint Sensor from TQ Components\n" " TQM860 -- TQM860 SBC from IKENDI AG\n" " SPD823TS\t-- Speech Design TeleServer from Speech Design\n" " IVMS8\t-- Integrated VoiceMail SBC from Speech Design\n" " SM850 -- Service Module 850 from Dependable Computer Systems\n" " MBX -- MBX821 and MBX860 SBCs\n" " Wincept -- Wincept SBCs for thin-client machines\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:363 msgid "RPX-Classic" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:364 msgid "" "The RPX-Classic is a single-board computer based on the Motorola\n" "MPC860. It features 16MB of DRAM and a variable amount of flash,\n" "I2C EEPROM, thermal monitoring, a PCMCIA slot, a DIP switch and two\n" "LEDs. Variants with Ethernet ports exist. Say Y here to support it\n" "directly.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:372 msgid "BSE-IP" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:373 msgid "" "Say Y here to support the Bright Star Engineering ipEngine SBC.\n" "This is a credit-card-sized device featuring a MPC823 processor,\n" "26MB DRAM, 4MB flash, Ethernet, a 16K-gate FPGA, USB, an LCD/video\n" "controller, and two RS232 ports.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:380 msgid "FADS" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:383 msgid "TQM823L" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:384 msgid "" "Say Y here to support the TQM823L, one of an MPC8xx-based family of\n" "mini SBCs (half credit-card size) from TQ Components first released\n" "in late 1999. Technical references are at\n" ", and\n" ", and an image at\n" ".\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:393 msgid "TQM850L" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:394 msgid "" "Say Y here to support the TQM850L, one of an MPC8xx-based family of\n" "mini SBCs (half credit-card size) from TQ Components first released\n" "in late 1999. Technical references are at\n" ", and\n" ", and an image at\n" ".\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:403 msgid "TQM855L" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:404 msgid "" "Say Y here to support the TQM855L, one of an MPC8xx-based family of\n" "mini SBCs (half credit-card size) from TQ Components first released\n" "in late 1999. Technical references are at\n" ", and\n" ", and an image at\n" ".\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:413 msgid "TQM860L" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:414 msgid "" "Say Y here to support the TQM860L, one of an MPC8xx-based family of\n" "mini SBCs (half credit-card size) from TQ Components first released\n" "in late 1999. Technical references are at\n" ", and\n" ", and an image at\n" ".\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:423 msgid "FPS850L" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:426 msgid "SPD823TS" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:427 msgid "" "Say Y here to support the Speech Design 823 Tele-Server from Speech\n" "Design, released in 2000. The manufacturer's website is at\n" ".\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:433 msgid "IVMS8" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:434 msgid "" "Say Y here to support the Integrated Voice-Mail Small 8-channel SBC\n" "from Speech Design, released March 2001. The manufacturer's website\n" "is at .\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:440 msgid "IVML24" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:441 msgid "" "Say Y here to support the Integrated Voice-Mail Large 24-channel SBC\n" "from Speech Design, released March 2001. The manufacturer's website\n" "is at .\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:447 msgid "SM850" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:448 msgid "" "Say Y here to support the Service Module 850 from Dependable\n" "Computer Systems, an SBC based on the TQM850L module by TQ\n" "Components. This board is no longer in production. The\n" "manufacturer's website is at .\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:455 msgid "HERMES" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:458 msgid "IP860" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:461 msgid "LWMON" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:464 msgid "PCU_E" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:467 msgid "CCM" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:470 msgid "LANTEC" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:473 msgid "MBX" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:474 #, fuzzy msgid "" "MBX is a line of Motorola single-board computer based around the\n" "MPC821 and MPC860 processors, and intended for embedded-controller\n" "applications. Say Y here to support these boards directly.\n" msgstr "" "The Wincept 100/110 is a Motorola single-board computer based on the\n" "MPC821 PowerPC, introduced in 1998 and designed to be used in\n" "thin-client machines. Say Y to support it directly.\n" "\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:480 msgid "WinCept" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:481 #, fuzzy msgid "" "The Wincept 100/110 is a Motorola single-board computer based on the\n" "MPC821 PowerPC, introduced in 1998 and designed to be used in\n" "thin-client machines. Say Y to support it directly.\n" msgstr "" "The Wincept 100/110 is a Motorola single-board computer based on the\n" "MPC821 PowerPC, introduced in 1998 and designed to be used in\n" "thin-client machines. Say Y to support it directly.\n" "\n" "\n" # arch/ppc/Kconfig:489 arch/ppc/platforms/4xx/Kconfig:10 # arch/ppc/platforms/4xx/Kconfig:67 arch/ppc/platforms/85xx/Kconfig:15 #: arch/ppc/Kconfig:489 msgid "Machine Type" msgstr "Tipus de màquina" #: arch/ppc/Kconfig:492 #, fuzzy msgid "" "Linux currently supports several different kinds of PowerPC-based\n" "machines: Apple Power Macintoshes and clones (such as the Motorola\n" "Starmax series), PReP (PowerPC Reference Platform) machines (such\n" "as the Motorola PowerStacks, Motorola cPCI/VME embedded systems,\n" "and some IBM RS/6000 systems), CHRP (Common Hardware Reference\n" "Platform) machines (including all of the recent IBM RS/6000 and\n" "pSeries machines), and several embedded PowerPC systems containing\n" "4xx, 6xx, 7xx, 8xx, 74xx, and 82xx processors. Currently, the\n" "default option is to build a kernel which works on the first three.\n" "\n" "Select CHRP/PowerMac/PReP if configuring for an IBM RS/6000 or\n" "pSeries machine, a Power Macintosh (including iMacs, iBooks and\n" "Powerbooks), or a PReP machine.\n" "\n" "Select Gemini if configuring for a Synergy Microsystems' Gemini\n" "series Single Board Computer. More information is available at:\n" ".\n" "\n" "Select APUS if configuring for a PowerUP Amiga. More information is\n" "available at: .\n" msgstr "" " Linux dóna suport, en l'actualitat, a molt diferents tipus de\n" "màquines basades en PowerPC: Apple Power Macintosh i els seus clònics\n" "(com les sèries Motorola Starmax), màquines PReP (Plataforma de\n" "Referència PowerPC) com el Motorola PowerStack, sistemes encastats\n" "Motorola cPCI/VME, i alguns sistemes IBM RS/6000), CHRP (Common\n" "Hardware Reference Platform) i diversos sistemes encastats PowerPC\n" "amb processadors 4xx, 6xx, 7xx, 8xx, 74xx i 82xx. Actualment l'opció\n" "per defecte tindria que construir un nucli que funcioni en les tres\n" "primeres.\n" "\n" " Seleccioneu PowerMac/PReP/MTX/CHRP si configureu per a qualsevol de\n" "les anteriorment esmentades.\n" "\n" " Seleccioneu Gemini si configureu per a Synergy Microsystems sèries\n" "Gemini ordinadors de tageta única\n" "series Single Board Computer. Hi ha més informació disponible en:\n" ".\n" "\n" " Seleccioneu APUS si configureu per a PowerUP Amiga. Hi ha més\n" "informació disponible en: .\n" "\n" " Noteu que Total Impact briQ és manejada com a una màquina CHRP.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:515 msgid "CHRP/PowerMac/PReP" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:518 msgid "Amiga-APUS" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:519 #, fuzzy msgid "" "Select APUS if configuring for a PowerUP Amiga.\n" "More information is available at:\n" ".\n" msgstr "" " Seleccioneu APUS si configureu per a PowerUP Amiga. Hi ha més\n" "informació disponible en: .\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:525 msgid "Artesyn-Katana" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:526 msgid "" "Select KATANA if configuring an Artesyn KATANA 750i or 3750\n" "cPCI board.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:531 msgid "Cogent-Willow" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:534 msgid "Force-CPCI690" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:535 msgid "Select CPCI690 if configuring a Force CPCI690 cPCI board.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:539 msgid "Force-PowerCore" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:542 msgid "Force-PowerPMC250" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:545 msgid "IBM 750FX Eval board or 750GX Eval board" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:546 msgid "" "Select CHESTNUT if configuring an IBM 750FX Eval Board or a\n" "IBM 750GX Eval board.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:551 msgid "IBM-Spruce" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:554 msgid "Sky-HDPU" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:555 msgid "Select HDPU if configuring a Sky Computers Compute Blade.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:560 msgid "HDPU-Features" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:561 msgid "Select to enable HDPU enhanced features.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:565 msgid "Marvell-EV64260BP" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:566 msgid "" "Select EV64260 if configuring a Marvell (formerly Galileo)\n" "EV64260BP Evaluation platform.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:571 msgid "Motorola-LoPEC" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:574 msgid "Motorola-MCPN765" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:577 msgid "Motorola-MVME5100" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:580 msgid "Motorola-PowerPlus" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:583 msgid "Motorola-PrPMC750" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:586 msgid "Motorola-PrPMC800" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:589 msgid "Motorola-Sandpoint" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:590 msgid "" "Select SANDPOINT if configuring for a Motorola Sandpoint X3\n" "(any flavor).\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:595 msgid "Radstone Technology PPC7D board" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:598 msgid "SBS-Adirondack" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:601 msgid "SBS-K2" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:604 msgid "SBS-Palomar4" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:607 msgid "Synergy-Gemini" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:608 #, fuzzy msgid "" "Select Gemini if configuring for a Synergy Microsystems' Gemini\n" "series Single Board Computer. More information is available at:\n" ".\n" msgstr "" " Seleccioneu Gemini si configureu per a Synergy Microsystems sèries\n" "Gemini ordinadors de tageta única. Hi ha més informació disponible en:\n" ".\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:614 msgid "EST8260" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:615 msgid "" "The EST8260 is a single-board computer manufactured by Wind River\n" "Systems, Inc. (formerly Embedded Support Tools Corp.) and based on\n" "the MPC8260. Wind River Systems has a website at\n" ", but the EST8260 cannot be found on it\n" "and has probably been discontinued or rebadged.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:623 msgid "SBC82xx" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:624 msgid "" "SBC PowerQUICC II, single-board computer with MPC82xx CPU\n" "Manufacturer: Wind River Systems, Inc.\n" "Date of Release: May 2003\n" "End of Life: -\n" "URL: \n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:632 msgid "SBS8260" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:635 msgid "RPXSUPER" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:638 msgid "TQM8260" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:639 msgid "" "MPC8260 based module, little larger than credit card,\n" "up to 128 MB global + 64 MB local RAM, 32 MB Flash,\n" "32 kB EEPROM, 256 kB L@ Cache, 10baseT + 100baseT Ethernet,\n" "2 x serial ports, ...\n" "Manufacturer: TQ Components, www.tq-group.de\n" "Date of Release: June 2001\n" "End of Life: not yet :-)\n" "URL: \n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:650 msgid "ADS8272" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:653 msgid "Freescale-PQ2FADS" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:654 msgid "" "Select PQ2FADS if you wish to configure for a Freescale\n" "PQ2FADS board (-VR or -ZU).\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:659 msgid "Freescale LITE5200 / (IceCube)" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:661 msgid "" "Support for the LITE5200 dev board for the MPC5200 from Freescale.\n" "This is for the LITE5200 version 2.0 board. Don't know if it changes\n" "much but it's only been tested on this board version. I think this\n" "board is also known as IceCube.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:668 msgid "Freescale MPC834x SYS" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:669 #, fuzzy msgid "This option enables support for the MPC 834x SYS evaluation board.\n" msgstr "" " Això habilita el suport per a la targeta VR5000-based MIPS Malta\n" "evaluation.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:693 #, fuzzy msgid "CPM2 Support" msgstr "Suport ACPI" #: arch/ppc/Kconfig:696 #, fuzzy msgid "" "The MPC8260 is a typical embedded CPU made by Motorola. Selecting\n" "this option means that you wish to build a kernel for a machine with\n" "an 8260 class CPU.\n" msgstr "" " El MPC8260 CPM (Communications Processor Module) és tipicament\n" " encastat en CPU fabricades per Motorola. Seleccionar aquesta opció\n" " significa que voleu contruir un nucli per a una màquina específica\n" " amb el 8260 en la CPU.\n" "\n" " Si en dubteu, digueu N.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:706 msgid "" "The MPC8272 CPM has a different internal dpram setup than other CPM2\n" "devices\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:722 #, fuzzy msgid "" "The CPM2 (Communications Processor Module) is a coprocessor on\n" "embedded CPUs made by Motorola. Selecting this option means that\n" "you wish to build a kernel for a machine with a CPM2 coprocessor\n" "on it (826x, 827x, 8560).\n" msgstr "" " El MPC8260 CPM (Communications Processor Module) és tipicament\n" " encastat en CPU fabricades per Motorola. Seleccionar aquesta opció\n" " significa que voleu contruir un nucli per a una màquina específica\n" " amb el 8260 en la CPU.\n" "\n" " Si en dubteu, digueu N.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:781 #, fuzzy msgid "Set bridge options" msgstr "Suport treball en xarxa" #: arch/ppc/Kconfig:785 msgid "Turn off Cache Coherency" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:787 msgid "" "Some 64x60 bridges lock up when trying to enforce cache coherency.\n" "When this option is selected, cache coherency will be turned off.\n" "Note that this can cause other problems (e.g., stale data being\n" "speculatively loaded via a cached mapping). Use at your own risk.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:794 msgid "Set bridge base used by firmware" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:796 msgid "" "A firmware can leave the base address of the bridge's registers at\n" "a non-standard location. If so, set this value to reflect the\n" "address of that non-standard location.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:802 msgid "Set bridge base used by kernel" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:804 msgid "" "If the current base address of the bridge's registers is not where\n" "you want it, set this value to the address that you want it moved to.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:811 #, fuzzy msgid "Enable Non-Monarch Support" msgstr "Habilita suport del teclat Qtronix 990P" #: arch/ppc/Kconfig:840 msgid "Enable MPC10x store gathering" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:844 msgid "Enable CPC710 data gathering" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:848 #, fuzzy msgid "Enable Harrier store gathering" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Habilitar l'ordenació d'ascensor\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Ordenament per ascensió" #: arch/ppc/Kconfig:852 msgid "MVME5100 configured with an IPMC761" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:856 #, fuzzy msgid "Spruce baud clock support" msgstr "Suport teclat Sun" #: arch/ppc/Kconfig:860 msgid "PC PS/2 style Keyboard" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:864 msgid "Enable reading PPCBUG NVRAM during boot" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:483 arch/i386/Kconfig:462 arch/ia64/Kconfig:239 # arch/m32r/Kconfig:222 arch/parisc/Kconfig:128 arch/ppc64/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:868 arch/s390/Kconfig:56 arch/sh/Kconfig:587 # arch/sparc64/Kconfig:125 arch/x86_64/Kconfig:196 #: arch/ppc/Kconfig:868 #, fuzzy msgid "Symmetric multi-processing support" msgstr "Suport multiprocés simètric" #: arch/ppc/Kconfig:869 msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, say N. If you have a system with more\n" "than one CPU, say Y. Note that the kernel does not currently\n" "support SMP machines with 603/603e/603ev or PPC750 (\"G3\") processors\n" "since they have inadequate hardware support for multiprocessor\n" "operation.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on single-processor machines.\n" "On a single-processor machine, the kernel will run faster if you say\n" "N here.\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:886 msgid "Distribute interrupts on all CPUs by default" msgstr "Distribuir per defecte les interrupcions sobre totes les CPU" #: arch/ppc/Kconfig:888 #, fuzzy msgid "" "This option gives the kernel permission to distribute IRQs across\n" "multiple CPUs. Saying N here will route all IRQs to the first\n" "CPU. Generally saying Y is safe, although some problems have been\n" "reported with SMP Power Macintoshes with this option enabled.\n" msgstr "" " Aquesta opció proporciona permisos al nucli per a distribuir les IRQ\n" "a través de múltiples CPU. Dir N aquí asignarà totes les IRQ a la\n" "primera CPU. Generalment els SMP PowerMac poden respondre Y. De moment\n" "els ordinadors SMP CHRP de IBM o Power3 hauran de dir N.\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:328 arch/m32r/Kconfig:250 arch/parisc/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:895 arch/sh/Kconfig:609 arch/sparc/Kconfig:109 # arch/um/Kconfig:215 #: arch/ppc/Kconfig:895 #, fuzzy msgid "Maximum number of CPUs (2-32)" msgstr "Màxim nombre de pseudoterminals (PTYs) Unix98 simultanis (0-2048)" # arch/cris/Kconfig:66 arch/h8300/Kconfig.cpu:181 arch/i386/Kconfig:515 # arch/ia64/Kconfig:288 arch/m32r/Kconfig:205 arch/mips/Kconfig:1457 # arch/parisc/Kconfig:162 arch/ppc64/Kconfig:219 arch/ppc/Kconfig:901 # arch/s390/Kconfig:272 arch/sparc64/Kconfig:148 arch/x86_64/Kconfig:211 #: arch/ppc/Kconfig:901 msgid "Preemptible Kernel" msgstr "" # arch/ppc64/Kconfig:220 arch/ppc/Kconfig:902 #: arch/ppc/Kconfig:902 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" # arch/frv/Kconfig:57 arch/ppc/Kconfig:911 #: arch/ppc/Kconfig:911 #, fuzzy msgid "High memory support" msgstr "Suport Memòria Alta" # arch/ppc64/Kconfig:356 arch/ppc/Kconfig:916 #: arch/ppc/Kconfig:916 msgid "Support for Open Firmware device tree in /proc" msgstr "Suport arbre de dispositius Open Firmware en /proc" # arch/ppc64/Kconfig:358 arch/ppc/Kconfig:918 #: arch/ppc/Kconfig:918 #, fuzzy msgid "" "This option adds a device-tree directory under /proc which contains\n" "an image of the device tree that the kernel copies from Open\n" "Firmware. If unsure, say Y here.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix un arbre de dispositius sota /proc que conté\n" "una imatge de l'arbre de disposit que el nucli copia de Open\n" "Firmware. Sinó n'esteu segur, digueu Y aquí.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:924 msgid "Support for PReP Residual Data" msgstr "Suport per a dades residuals PReP" #: arch/ppc/Kconfig:926 #, fuzzy msgid "" "Some PReP systems have residual data passed to the kernel by the\n" "firmware. This allows detection of memory size, devices present and\n" "other useful pieces of information. Sometimes this information is\n" "not present or incorrect, in which case it could lead to the machine\n" "behaving incorrectly. If this happens, either disable PREP_RESIDUAL\n" "or pass the 'noresidual' option to the kernel.\n" "\n" "If you are running a PReP system, say Y here, otherwise say N.\n" msgstr "" " Alguns sistemes PReP dades residuals pasades al nucli pel\n" "microprogramari (firmware). Això permet la detecció de la mida de la\n" "memòria, dispositius presents i d'altre informació útil. De vegades\n" "aquesta informació no està present o és incorrecta.\n" "\n" " A menys de que espereu arrencar en un sistema PReP, no necessitareu\n" "seleccionar Y aquí.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:937 #, fuzzy msgid "Support for reading of PReP Residual Data in /proc" msgstr "Suport per a dades residuals PReP" #: arch/ppc/Kconfig:939 msgid "" "Enabling this option will create a /proc/residual file which allows\n" "you to get at the residual data on PReP systems. You will need a tool\n" "(lsresidual) to parse it. If you aren't on a PReP system, you don't\n" "want this.\n" msgstr "" # arch/ppc64/Kconfig:364 arch/ppc/Kconfig:946 arch/sh/Kconfig:339 # arch/sparc64/Kconfig:472 #: arch/ppc/Kconfig:946 msgid "Default bootloader kernel arguments" msgstr "" # arch/ppc64/Kconfig:368 arch/ppc/Kconfig:949 arch/sh/Kconfig:342 # arch/sparc64/Kconfig:475 #: arch/ppc/Kconfig:949 #, fuzzy msgid "Initial kernel command string" msgstr "Línia de comandaments inicial del nucli" # arch/ppc64/Kconfig:371 arch/ppc/Kconfig:952 #: arch/ppc/Kconfig:952 #, fuzzy msgid "" "On some platforms, there is currently no way for the boot loader to\n" "pass arguments to the kernel. For these platforms, you can supply\n" "some command-line options at build time by entering them here. In\n" "most cases you will need to specify the root device here.\n" msgstr "" " En algunes arquitectures (EBSA110 i CATS), per ara no és possible\n" "fer que el gestor d'arrencada passi arguments al nucli. Per a aquestes\n" "arquitectures, hauria de proporcionar algunes opcions de línia de\n" "comandaments en el moment de construcció del nucli introduint-les\n" "aquí. Com a mínim, hauria d'especificar la quantitat de memòria i el\n" "dispositiva arrel (per exemple: mem=64M root=/dev/nfs)\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:962 #, fuzzy msgid "This option enables support for the Amiga series of computers.\n" msgstr "" " Aquesta opció habilita el suport per a la controladora ESP SCSI que\n" "es troba integrada en la placa de la Sun 3/80.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:369 arch/ppc/Kconfig:969 #: arch/ppc/Kconfig:969 #, fuzzy msgid "" "This enables support for the Zorro bus in the Amiga. If you have\n" "expansion cards in your Amiga that conform to the Amiga\n" "AutoConfig(tm) specification, say Y, otherwise N. Note that even\n" "expansion cards that do not fit in the Zorro slots but fit in e.g.\n" "the CPU slot may fall in this category, so you have to say Y to let\n" "Linux use these.\n" msgstr "" " Això habilita el suport pel port Zorro en el Amiga. Si vostè té\n" "una targeta d'expansió en el seu Amiga que sigui conforme amb la\n" "especificació Amiga AutoConfig(tm), digui Y, sinó N. Fixis que inclús\n" "les targetes que no caben en la ranura (slot) poden ser d'aquesta\n" "categoria, així que haurà de dir Y i deixar que Linux les usi.\n" "\n" #: arch/ppc/Kconfig:988 msgid "Amiga 1200/600 PCMCIA support" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:380 arch/ppc/Kconfig:990 #: arch/ppc/Kconfig:990 #, fuzzy msgid "" "Include support in the kernel for pcmcia on Amiga 1200 and Amiga\n" "600. If you intend to use pcmcia cards say Y; otherwise say N.\n" msgstr "" " Incloure en el nucli suport per a pcmcia en el Amiga 1200 i Amiga\n" "600. Si pretén utilitzar targetes pcmciay digueu Y; d'altra manera\n" "digui N.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:509 arch/ppc/Kconfig:995 #: arch/ppc/Kconfig:995 msgid "Amiga builtin serial support" msgstr "Suport port sèrie inclòs Amiga" # arch/m68k/Kconfig:511 arch/ppc/Kconfig:997 #: arch/ppc/Kconfig:997 #, fuzzy msgid "" "If you want to use your Amiga's built-in serial port in Linux,\n" "answer Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" " Si desitgeu emprar sota Linux els ports sèrie encastats en els SGI,\n" "digueu Y.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:534 arch/ppc/Kconfig:1004 #: arch/ppc/Kconfig:1004 msgid "GVP IO-Extender support" msgstr "Suport ports sèrie GVP IO-Extender" # arch/m68k/Kconfig:536 arch/ppc/Kconfig:1006 #: arch/ppc/Kconfig:1006 #, fuzzy msgid "" "If you want to use a GVP IO-Extender serial card in Linux, say Y.\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" " Si desitja utilitzar una targeta de ports sèrie GVP IO-Extender\n" "sota Linux, digueu Y. En el cas que no sigui així, digueu N.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:541 arch/ppc/Kconfig:1011 #: arch/ppc/Kconfig:1011 msgid "GVP IO-Extender parallel printer support" msgstr "Suport GVP IO-Extender impresora paral·lela" # arch/m68k/Kconfig:543 arch/ppc/Kconfig:1013 #: arch/ppc/Kconfig:1013 #, fuzzy msgid "" "Say Y to enable driving a printer from the parallel port on your\n" "GVP IO-Extender card, N otherwise.\n" msgstr "" " Digueu Y per a habilitar el controlador d'una impresora pel port\n" "paral·lel en la vostra targeta GVP IO-Extende, d'altra manera\n" "digueu N.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:548 arch/ppc/Kconfig:1018 #: arch/ppc/Kconfig:1018 msgid "GVP IO-Extender PLIP support" msgstr "Suport GVP IO-Extender PLIP" # arch/m68k/Kconfig:550 arch/ppc/Kconfig:1020 #: arch/ppc/Kconfig:1020 #, fuzzy msgid "" "Say Y to enable doing IP over the parallel port on your GVP\n" "IO-Extender card, N otherwise.\n" msgstr "" " Digueu Y per a fer IP sobre el port paral·lel en la vostra targeta\n" "GVP IO-Extender, d'altra manera digueu N.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:525 arch/ppc/Kconfig:1025 #: arch/ppc/Kconfig:1025 msgid "Multiface Card III serial support" msgstr "Suport port sèrie Multiface III" # arch/m68k/Kconfig:527 arch/ppc/Kconfig:1027 #: arch/ppc/Kconfig:1027 msgid "" "If you want to use a Multiface III card's serial port in Linux,\n" "answer Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" # arch/ppc/Kconfig:1034 drivers/char/Kconfig:379 #: arch/ppc/Kconfig:1034 #, fuzzy msgid "Commodore A2232 serial support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Permedia3 (EXPERIMENTAL)" # arch/ppc/Kconfig:1036 drivers/char/Kconfig:381 #: arch/ppc/Kconfig:1036 msgid "" "This option supports the 2232 7-port serial card shipped with the\n" "Amiga 2000 and other Zorro-bus machines, dating from 1989. At\n" "a max of 19,200 bps, the ports are served by a 6551 ACIA UART chip\n" "each, plus a 8520 CIA, and a master 6502 CPU and buffer as well. The\n" "ports were connected with 8 pin DIN connectors on the card bracket,\n" "for which 8 pin to DB25 adapters were supplied. The card also had\n" "jumpers internally to toggle various pinning configurations.\n" "\n" "This driver can be built as a module; but then \"generic_serial\"\n" "will also be built as a module. This has to be loaded before\n" "\"ser_a2232\". If you want to do this, answer M here.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:518 arch/ppc/Kconfig:1050 #: arch/ppc/Kconfig:1050 msgid "Hisoft Whippet PCMCIA serial support" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:520 arch/ppc/Kconfig:1052 #: arch/ppc/Kconfig:1052 #, fuzzy msgid "" "HiSoft has a web page at , but there\n" "is no listing for the Whippet in their Amiga section.\n" msgstr "" " HiSoft té una pàgina web en , però allà no\n" "està llistat el Whippet en la seva secció Amiga.\n" "\n" # arch/ppc/Kconfig:1057 drivers/net/Kconfig:266 #: arch/ppc/Kconfig:1057 #, fuzzy msgid "PCMCIA NE2000 support" msgstr "Suport PCI2000" #: arch/ppc/Kconfig:1059 msgid "" "If you have a PCMCIA NE2000 compatible adapter, say Y. Otherwise,\n" "say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called apne.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:638 arch/ppc/Kconfig:1067 #: arch/ppc/Kconfig:1067 #, fuzzy msgid "Support for serial port console" msgstr "Suport ports sèrie PowerMac" # arch/m68k/Kconfig:413 arch/ppc/Kconfig:1071 #: arch/ppc/Kconfig:1071 msgid "Use power LED as a heartbeat" msgstr "Useu el LED d'engegar com a intermitent" # arch/m68k/Kconfig:415 arch/ppc/Kconfig:1073 arch/sh/Kconfig:683 #: arch/ppc/Kconfig:1073 #, fuzzy msgid "" "Use the power-on LED on your machine as a load meter. The exact\n" "behavior is platform-dependent, but normally the flash frequency is\n" "a hyperbolic function of the 5-minute load average.\n" msgstr "" " Useu el LED d'engegar la vostra màquina com a un mesurador de càrrega\n" "de la mateixa. El comportament exàcte depend de la plataforma, però\n" "normalment la freqüència d'intermitència és una funció hipèrvola\n" "(*exageració evident) del promedi de càrrega en 5 minuts.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:422 arch/ppc/Kconfig:1079 #: arch/ppc/Kconfig:1079 msgid "/proc/hardware support" msgstr "Suport /proc/hardware" #: arch/ppc/Kconfig:1092 msgid "Bus options" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1095 msgid "Support for ISA-bus hardware" msgstr "" # arch/ppc64/Kconfig:309 arch/ppc/Kconfig:1097 #: arch/ppc/Kconfig:1097 msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. If you have an Apple machine, say N here; if you\n" "have an IBM RS/6000 or pSeries machine or a PReP machine, say Y. If\n" "you have an embedded board, consult your board documentation.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1111 msgid "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus is a bus\n" "architecture used on some older intel-based PCs.\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:280 arch/i386/Kconfig:1107 arch/ia64/Kconfig:392 # arch/m32r/Kconfig:281 arch/m68knommu/Kconfig:545 arch/ppc/Kconfig:1123 # arch/sh64/Kconfig:231 arch/sh/drivers/pci/Kconfig:2 # arch/sparc64/Kconfig:312 arch/v850/Kconfig:233 arch/x86_64/Kconfig:415 # drivers/parisc/Kconfig:67 #: arch/ppc/Kconfig:1123 msgid "PCI support" msgstr "Suport PCI" # arch/ppc64/Kconfig:328 arch/ppc/Kconfig:1127 #: arch/ppc/Kconfig:1127 msgid "" "Find out whether your system includes a PCI bus. PCI is the name of\n" "a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. If you say Y here, the kernel will include drivers and\n" "infrastructure code to support PCI bus devices.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1138 msgid "QSpan PCI" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1140 msgid "" "Say Y here if you have a system based on a Motorola 8xx-series\n" "embedded processor with a QSPAN PCI interface, otherwise say N.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1150 msgid " Enable workaround for MPC826x erratum PCI 9" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1155 msgid " IDMA channel for PCI 9 workaround" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1159 msgid "IDMA1" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1162 msgid "IDMA2" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1165 msgid "IDMA3" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1168 msgid "IDMA4" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1173 msgid "PCI for Permedia2" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1182 #, fuzzy msgid "Advanced setup" msgstr "Encaminador (router) avançat" #: arch/ppc/Kconfig:1185 #, fuzzy msgid "Prompt for advanced kernel configuration options" msgstr "Opcions avançades del processador" #: arch/ppc/Kconfig:1186 msgid "" "This option will enable prompting for a variety of advanced kernel\n" "configuration options. These options can cause the kernel to not\n" "work if they are set incorrectly, but can be used to optimize certain\n" "aspects of kernel memory management.\n" "\n" "Unless you know what you are doing, say N here.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1194 #, fuzzy msgid "Default settings for advanced configuration options are used" msgstr "Opcions avançades del processador" #: arch/ppc/Kconfig:1198 #, fuzzy msgid "Set high memory pool address" msgstr "MSND Classic adreces de memòria" #: arch/ppc/Kconfig:1200 msgid "" "This option allows you to set the base address of the kernel virtual\n" "area used to map high memory pages. This can be useful in\n" "optimizing the layout of kernel virtual memory.\n" "\n" "Say N here unless you know what you are doing.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1208 msgid "Virtual start address of high memory pool" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1212 msgid "Set maximum low memory" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1214 msgid "" "This option allows you to set the maximum amount of memory which\n" "will be used as \"low memory\", that is, memory which the kernel can\n" "access directly, without having to set up a kernel virtual mapping.\n" "This can be useful in optimizing the layout of kernel virtual\n" "memory.\n" "\n" "Say N here unless you know what you are doing.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1224 msgid "Maximum low memory size (in bytes)" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1228 #, fuzzy msgid "Set custom kernel base address" msgstr "Llegat del nucli en començar el direccionament" #: arch/ppc/Kconfig:1230 msgid "" "This option allows you to set the kernel virtual address at which\n" "the kernel will map low memory (the kernel image will be linked at\n" "this address). This can be useful in optimizing the virtual memory\n" "layout of the system.\n" "\n" "Say N here unless you know what you are doing.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1239 msgid "Virtual address of kernel base" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1243 msgid "Set custom user task size" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1245 msgid "" "This option allows you to set the amount of virtual address space\n" "allocated to user tasks. This can be useful in optimizing the\n" "virtual memory layout of the system.\n" "\n" "Say N here unless you know what you are doing.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1253 msgid "Size of user task space" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1257 msgid "Set custom consistent memory pool address" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1259 msgid "" "This option allows you to set the base virtual address\n" "of the the consistent memory pool. This pool of virtual\n" "memory is used to make consistent memory allocations.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1265 msgid "Base virtual address of consistent memory pool" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1269 msgid "Set custom consistent memory pool size" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1271 msgid "" "This option allows you to set the size of the the\n" "consistent memory pool. This pool of virtual memory\n" "is used to make consistent memory allocations.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1277 msgid "Size of consistent memory pool" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1281 msgid "Set the boot link/load address" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1283 msgid "" "This option allows you to set the initial load address of the zImage\n" "or zImage.initrd file. This can be useful if you are on a board\n" "which has a small amount of memory.\n" "\n" "Say N here unless you know what you are doing.\n" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1291 msgid "Link/load address for booting" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1297 msgid "Pinned Kernel TLBs (860 ONLY)" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1310 msgid "IBM 40x options" msgstr "" #: arch/ppc/Kconfig:1314 #, fuzzy msgid "SICC Serial port" msgstr "Suport port sèrie SCC Atari"