# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # arch/mips/Kconfig:8 arch/parisc/Kconfig:115 #: arch/mips/Kconfig:8 msgid "64-bit kernel" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:9 msgid "" "Select this option if you want to build a 64-bit kernel. You should\n" "only select this option if you have hardware that actually has a\n" "64-bit processor and if your application will actually benefit from\n" "64-bit processing, otherwise say N. You must say Y for kernels for\n" "SGI IP27 (Origin 200 and 2000) and SGI IP32 (O2). If in doubt say N.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:24 #, fuzzy msgid "Linux/MIPS Kernel Configuration" msgstr "CPU configuració de les característiques" #: arch/mips/Kconfig:28 #, fuzzy msgid "Machine selection" msgstr "Emulació matemàtica" #: arch/mips/Kconfig:31 msgid "Support for the Jazz family of machines" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:37 msgid "" "This a family of machines based on the MIPS R4030 chipset which was\n" "used by several vendors to build RISC/os and Windows NT workstations.\n" "Members include the Acer PICA, MIPS Magnum 4000, MIPS Millenium and\n" "Olivetti M700-10 workstations.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:44 #, fuzzy msgid "Support for Acer PICA 1 chipset (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport xip Acer PICA 1" #: arch/mips/Kconfig:47 #, fuzzy msgid "" "This is a machine with a R4400 133/150 MHz CPU. To compile a Linux\n" "kernel that runs on these, say Y here. For details about Linux on\n" "the MIPS architecture, check out the Linux/MIPS FAQ on the WWW at\n" ".\n" msgstr "" " Aquesta és una màquina amb una CPU R4400 a 133/150 MHz. Per a\n" "compilar un nucli Linux que s'executi en una d'aquestes, digueu Y\n" "aquí. Per a més detalls sobre Linux en l'arquitectura MIPS, comproveu\n" "la Linux/MIPS FAQ en la WWW en .\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:54 #, fuzzy msgid "Support for MIPS Magnum 4000" msgstr "Suport Mips Magnum 4000" # arch/mips/Kconfig:57 arch/mips/Kconfig:67 #: arch/mips/Kconfig:57 arch/mips/Kconfig:67 #, fuzzy msgid "" "This is a machine with a R4000 100 MHz CPU. To compile a Linux\n" "kernel that runs on these, say Y here. For details about Linux on\n" "the MIPS architecture, check out the Linux/MIPS FAQ on the WWW at\n" ".\n" msgstr "" " Aquesta és una màquina amb una CPU R4000 a 100 MHz. Per a compilar un\n" "nucli Linux que s'executi en una d'aquestes, digueu Y aquí. Per a més\n" "detalls sobre Linux en l'arquitectura MIPS, comproveu la Linux/MIPS\n" "FAQ en la WWW en .\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:64 #, fuzzy msgid "Support for Olivetti M700-10" msgstr "Suport Olivetti M700" #: arch/mips/Kconfig:74 #, fuzzy msgid "Support for NEC VR41XX-based machines" msgstr "Suport DECstation" #: arch/mips/Kconfig:77 #, fuzzy msgid "Support for NEC CMB-VR4133" msgstr "Suport NEC DDB Vrc-5476" #: arch/mips/Kconfig:86 #, fuzzy msgid "Support for Rockhopper baseboard" msgstr "Suport targeta LoCOMX" #: arch/mips/Kconfig:92 msgid "Support for CASIO CASSIOPEIA E-10/15/55/65" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:99 #, fuzzy msgid "Support for IBM WorkPad z50" msgstr "Suport targeta MixCOM" #: arch/mips/Kconfig:106 #, fuzzy msgid "Support for TANBAC TB0226 (Mbase)" msgstr "Baget suport per a sèries MIPS" #: arch/mips/Kconfig:111 msgid "" "The TANBAC TB0226 (Mbase) is a MIPS-based platform manufactured by TANBAC.\n" "Please refer to about Mbase.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:116 msgid "Support for TANBAC TB0229 (VR4131DIMM)" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:121 msgid "" "The TANBAC TB0229 (VR4131DIMM) is a MIPS-based platform manufactured by " "TANBAC.\n" "Please refer to about VR4131DIMM.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:126 #, fuzzy msgid "Support for Victor MP-C303/304" msgstr "Suport Olivetti M700" #: arch/mips/Kconfig:133 #, fuzzy msgid "Support for ZAO Networks Capcella" msgstr "Suport espai swap per a ST-RAM" #: arch/mips/Kconfig:140 msgid "Add PCI control unit support of NEC VR4100 series" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:144 msgid "Add NEC VRC4171 companion chip support" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:146 msgid "The NEC VRC4171/4171A is a companion chip for NEC VR4111/VR4121.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:150 msgid "Add NEC VRC4173 companion chip support" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:152 msgid "The NEC VRC4173 is a companion chip for NEC VR4122/VR4131.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:156 #, fuzzy msgid "Support for Toshiba JMR-TX3927 board" msgstr "Suport targeta LoCOMX" #: arch/mips/Kconfig:163 #, fuzzy msgid "Support for Cobalt Server (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Algorithmics P4032" #: arch/mips/Kconfig:171 msgid "Support for DECstations" msgstr "Suport DECstation" #: arch/mips/Kconfig:176 #, fuzzy msgid "" "This enables support for DEC's MIPS based workstations. For details\n" "see the Linux/MIPS FAQ on and the\n" "DECstation porting pages on .\n" "\n" "If you have one of the following DECstation Models you definitely\n" "want to choose R4xx0 for the CPU Type:\n" "\n" " DECstation 5000/50\n" " DECstation 5000/150\n" " DECstation 5000/260\n" " DECsystem 5900/260\n" "\n" "otherwise choose R3000.\n" msgstr "" " Això habilita el suport MIPS per a les estacions de treball basades\n" "en DEC. Per a més detalls mireu la Linux/MIPS FAQ en\n" " i la pàgina del port a DECstation en\n" ".\n" "\n" " Si teniu un dels següents Models de DECstation haureu d'escollir\n" "R4xx0 com a Tipus de CPU:\n" #: arch/mips/Kconfig:192 #, fuzzy msgid "Support for Galileo EV64120 Evaluation board (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport targeta Galileo Evaluation o CoSine Orion" #: arch/mips/Kconfig:197 #, fuzzy msgid "" "This is an evaluation board based on the Galileo GT-64120\n" "single-chip system controller that contains a MIPS R5000 compatible\n" "core running at 75/100MHz. Their website is located at\n" ". Say Y here if you wish to build a\n" "kernel for this platform.\n" msgstr "" "This is an evaluation board built by Globespan to showcase thir\n" "iVR (Internet Video Recorder) design. It utilizes a QED RM5231\n" "R5000 MIPS core. More information can be found out their website\n" "located at P. Say Y\n" "here if you wish to build a kernel for this platform.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:205 msgid "Enable Second PCI (PCI1)" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:209 #, fuzzy msgid "Support for Galileo EV96100 Evaluation board (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport targeta Galileo Evaluation o CoSine Orion" #: arch/mips/Kconfig:217 #, fuzzy msgid "" "This is an evaluation board based on the Galileo GT-96100 LAN/WAN\n" "communications controllers containing a MIPS R5000 compatible core\n" "running at 83MHz. Their website is . Say Y\n" "here if you wish to build a kernel for this platform.\n" msgstr "" "This is an evaluation board built by Globespan to showcase thir\n" "iVR (Internet Video Recorder) design. It utilizes a QED RM5231\n" "R5000 MIPS core. More information can be found out their website\n" "located at P. Say Y\n" "here if you wish to build a kernel for this platform.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:224 msgid "Support for Globespan IVR board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:227 #, fuzzy msgid "" "This is an evaluation board built by Globespan to showcase thir\n" "iVR (Internet Video Recorder) design. It utilizes a QED RM5231\n" "R5000 MIPS core. More information can be found out their website\n" "located at . Say Y here if you wish to\n" "build a kernel for this platform.\n" msgstr "" "This is an evaluation board built by Globespan to showcase thir\n" "iVR (Internet Video Recorder) design. It utilizes a QED RM5231\n" "R5000 MIPS core. More information can be found out their website\n" "located at P. Say Y\n" "here if you wish to build a kernel for this platform.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:235 msgid "Support for LASAT Networks platforms" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:242 msgid "PICVUE LCD display driver" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:246 #, fuzzy msgid "PICVUE LCD display driver /proc interface" msgstr "Usar controlador antic de disc dur (MFM/RLL/IDE)" #: arch/mips/Kconfig:250 #, fuzzy msgid "DS1603 RTC driver" msgstr "Controlador HCI UART" #: arch/mips/Kconfig:254 msgid "LASAT sysctl interface" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:258 msgid "Support for ITE 8172G board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:261 #, fuzzy msgid "" "Ths is an evaluation board made by ITE \n" "with ATX form factor that utilizes a MIPS R5000 to work with its\n" "ITE8172G companion internet appliance chip. The MIPS core can be\n" "either a NEC Vr5432 or QED RM5231. Say Y here if you wish to build\n" "a kernel for this platform.\n" msgstr "" "Ths is an evaluation board made by ITE (http://www.ite.com.tw/)\n" "with ATX form factor that utilizes a MIPS R5000 to work with its\n" "ITE8172G companion internet appliance chip. The MIPS core can be\n" "either a NEC Vr5432 or QED RM5231. Say Y here if you wish to build\n" "a kernel for this platform.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:269 msgid "Support for older IT8172 (Rev C)" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:271 msgid "" "Say Y here to support the older, Revision C version of the Integrated\n" "Technology Express, Inc. ITE8172 SBC. Vendor page at\n" "; picture of the\n" "board at .\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:278 msgid "Support for MIPS Atlas board" msgstr "Suport targeta MIPS Atlas" #: arch/mips/Kconfig:284 #, fuzzy msgid "" "This enables support for the QED R5231-based MIPS Atlas evaluation\n" "board.\n" msgstr "" " Això habilita el suport de la targeta evaluation QED R5231-based MIPS\n" "Malta.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:289 msgid "Support for MIPS Malta board" msgstr "Suport targeta MIPS Malta" #: arch/mips/Kconfig:298 #, fuzzy msgid "" "This enables support for the VR5000-based MIPS Malta evaluation\n" "board.\n" msgstr "" " Això habilita el suport per a la targeta VR5000-based MIPS Malta\n" "evaluation.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:303 #, fuzzy msgid "Support for MIPS SEAD board (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Algorithmics P4032" #: arch/mips/Kconfig:309 #, fuzzy msgid "Support for Momentum Ocelot board" msgstr "Suport Momentum Computer Ocelot SBC" # arch/mips/Kconfig:317 arch/mips/Kconfig:330 arch/mips/Kconfig:343 #: arch/mips/Kconfig:317 arch/mips/Kconfig:330 arch/mips/Kconfig:343 msgid "" "The Ocelot is a MIPS-based Single Board Computer (SBC) made by\n" "Momentum Computer .\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:322 #, fuzzy msgid "Support for Momentum Ocelot-G board" msgstr "Suport Momentum Computer Ocelot SBC" #: arch/mips/Kconfig:335 #, fuzzy msgid "Support for Momentum Ocelot-C board" msgstr "Suport Momentum Computer Ocelot SBC" #: arch/mips/Kconfig:348 #, fuzzy msgid "Support for Momentum Ocelot-3 board" msgstr "Suport Momentum Computer Ocelot SBC" #: arch/mips/Kconfig:358 msgid "" "The Ocelot-3 is based off Discovery III System Controller and\n" "PMC-Sierra Rm79000 core.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:363 #, fuzzy msgid "Support for Momentum Jaguar board" msgstr "Suport targeta MIPS Malta" #: arch/mips/Kconfig:374 msgid "" "The Jaguar ATX is a MIPS-based Single Board Computer (SBC) made by\n" "Momentum Computer .\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:379 msgid "Low DMA Mode" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:381 msgid "" "Select to Y if jump JP5 is set on your board, N otherwise. Normally\n" "the jumper is set, so if you feel unsafe, just say Y.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:386 #, fuzzy msgid "Support for PMC-Sierra Yosemite eval board" msgstr "Suport ports sèrie PowerMac" #: arch/mips/Kconfig:393 msgid "" "Yosemite is an evaluation board for the RM9000x2 processor\n" "manufactured by PMC-Sierra\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:398 msgid "Hypertransport Support for PMC-Sierra Yosemite" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:402 #, fuzzy msgid "Support for NEC DDB Vrc-5074 (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport NEC DDB Vrc-5074" #: arch/mips/Kconfig:410 #, fuzzy msgid "" "This enables support for the VR5000-based NEC DDB Vrc-5074\n" "evaluation board.\n" msgstr "" " Això habilita el suport de la targeta evaluation VA5000-based NEC\n" "DDB Vrc-5074.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:415 msgid "Support for NEC DDB Vrc-5476" msgstr "Suport NEC DDB Vrc-5476" #: arch/mips/Kconfig:422 #, fuzzy msgid "" "This enables support for the R5432-based NEC DDB Vrc-5476\n" "evaluation board.\n" "\n" "Features : kernel debugging, serial terminal, NFS root fs, on-board\n" "ether port USB, AC97, PCI, PCI VGA card & framebuffer console,\n" "IDE controller, PS2 keyboard, PS2 mouse, etc.\n" msgstr "" " Això habilita el suport de la targeta evaluation R5432-based NEC DDB\n" "Vrc-5476.\n" "\n" " Característiques: depuració del nucli, terminal sèrie, sistema de\n" "fitxers arrel NFS, port ethernet en placa (necessita pedaç addicional\n" "de ), targeta USB, AC97, PCI, PCI VGA &\n" "framebuffer en la consola, controladora IDE, teclat PS2, ratolí PS2,\n" "etc.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:431 msgid "Support for NEC DDB Vrc-5477" msgstr "Suport NEC DDB Vrc-5477" #: arch/mips/Kconfig:436 #, fuzzy msgid "" "This enables support for the R5432-based NEC DDB Vrc-5477,\n" "or Rockhopper/SolutionGear boards with R5432/R5500 CPUs.\n" "\n" "Features : kernel debugging, serial terminal, NFS root fs, on-board\n" "ether port USB, AC97, PCI, etc.\n" msgstr "" " Això habilita el suport de les targetes basades en evaluation R5432\n" "NEC DDB Vrc-5477.\n" "\n" " Característiques: depuració del nucli, terminal sèrie, sistema de\n" "fitxers arrel NFS, port ethernet en placa (necessita pedaç addicional\n" "de ), USB, AC97, PCI, etc.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:444 msgid "bus frequency (in kHZ, 0 for auto-detect)" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:449 #, fuzzy msgid "Support for NEC Osprey board" msgstr "Suport targeta LoCOMX" #: arch/mips/Kconfig:454 #, fuzzy msgid "Support for SGI IP22 (Indy/Indigo2)" msgstr "Suport SGI-IP22 (Indy/Indigo2)" #: arch/mips/Kconfig:462 #, fuzzy msgid "" "This are the SGI Indy, Challenge S and Indigo2, as well as certain\n" "OEM variants like the Tandem CMN B006S. To compile a Linux kernel\n" "that runs on these, say Y here.\n" msgstr "" " Aquest és el suport de la SGI Indy, Challnge S i Indigo2, així com\n" "certes versions OEM com Tandem CMN B006S. Per a fer que el nucli de\n" "Linux funcioni en un d'aquests, respondre Y aquí.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:468 msgid "Support for SGI IP27 (Origin200/2000)" msgstr "Suport SGI IP27 (Origin200/2000)" #: arch/mips/Kconfig:475 #, fuzzy msgid "" "This are the SGI Origin 200, Origin 2000 and Onyx 2 Graphics\n" "workstations. To compile a Linux kernel that runs on these, say Y\n" "here.\n" msgstr "" " Aquest és el suport per a les estacions de treball Gràfiques Origin\n" "200, Origin 2000 i Onyx 2. Per a fer que el nucli de Linux funcioni en\n" "una d'aquestes, respondre Y aquí.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:481 msgid "IP27 XXL" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:487 msgid "IP27 N-Mode" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:489 #, fuzzy msgid "" "The nodes of Origin 200, Origin 2000 and Onyx 2 systems can be\n" "configured in either N-Modes which allows for more nodes or M-Mode\n" "which allows for more memory. Your system is most probably\n" "running in M-Mode, so you should say N here.\n" msgstr "" " Els nodes dels sistemes Origin 200, del Origin 2000 i de Onyx 2 es\n" "poden configurar en qualsevol N-Modes que permeti més nodes o M-Mode\n" "que permeti més memòria. El vostre sistema treballarà probablement en\n" "M-Mode, així que haureu de dir N aquí.\n" "\n" # arch/alpha/Kconfig:515 arch/mips/Kconfig:498 arch/sh/Kconfig:493 #: arch/mips/Kconfig:498 #, fuzzy msgid "" "Say Y to upport efficient handling of discontiguous physical memory,\n" "for architectures which are either NUMA (Non-Uniform Memory Access)\n" "or have huge holes in the physical address space for other reasons.\n" "See for more.\n" msgstr "" "Say Y to upport efficient handling of discontiguous physical memory,\n" "for architectures which are either NUMA (Non-Uniform Memory Access)\n" "or have huge holes in the physical address space for other reasons.\n" "See for more.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:505 #, fuzzy msgid "NUMA Support" msgstr "Suport MCA" # arch/alpha/Kconfig:524 arch/mips/Kconfig:507 #: arch/mips/Kconfig:507 #, fuzzy msgid "" "Say Y to compile the kernel to support NUMA (Non-Uniform Memory\n" "Access). This option is for configuring high-end multiprocessor\n" "server machines. If in doubt, say N.\n" msgstr "" " Digueu Y per a compilar el nucli pel suport de NUMA (Non-Uniform\n" "Memory Access \"accés a la memòria no uniforme\"). Aquesta opció és per\n" "a configurar el multiprocessador high-end en màquines servidor. Si en\n" "dubteu, digueu N.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:513 msgid "Mapped kernel support" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:515 #, fuzzy msgid "" "Change the way a Linux kernel is loaded into memory on a MIPS64\n" "machine. This is required in order to support text replication and\n" "NUMA. If you need to understand it, read the source code.\n" msgstr "" "Change the way a Linux kernel is loaded unto memory on a MIPS64\n" "machine. This is required in order to support text replication and\n" "NUMA. If you need to undersatand it, read the source code.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:521 msgid "Kernel text replication support" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:523 msgid "" "Say Y here to enable replicating the kernel text across multiple\n" "nodes in a NUMA cluster. This trades memory for speed.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:528 msgid "Exception handler replication support" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:530 msgid "" "Say Y here to enable replicating the kernel exception handlers\n" "across multiple nodes in a NUMA cluster. This trades memory for\n" "speed.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:536 #, fuzzy msgid "Support for SGI IP32 (O2) (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Algorithmics P4032" #: arch/mips/Kconfig:547 msgid "If you want this kernel to run on SGI O2 workstation, say Y here.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:552 #, fuzzy msgid "Support for AMD/Alchemy Au1X00 SOCs" msgstr "Suport xip Acer PICA 1" #: arch/mips/Kconfig:555 msgid "Au1X00 SOC Type" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:557 msgid "" "Say Y here to enable support for one of three AMD/Alchemy\n" "SOCs. For additional documentation see www.amd.com.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:562 msgid "SOC_AU1000" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:564 msgid "SOC_AU1100" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:566 msgid "SOC_AU1500" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:568 msgid "SOC_AU1550" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:573 #, fuzzy msgid "AMD/Alchemy Au1x00 board support" msgstr "Suport del teclat" #: arch/mips/Kconfig:575 #, fuzzy msgid "" "These are evaluation boards built by AMD/Alchemy to\n" "showcase their Au1X00 Internet Edge Processors. The SOC design\n" "is based on the MIPS32 architecture running at 266/400/500MHz\n" "with many integrated peripherals. Further information can be\n" "found at their website, . Say Y here if you\n" "wish to build a kernel for this platform.\n" msgstr "" "This is an evaluation board built by Globespan to showcase thir\n" "iVR (Internet Video Recorder) design. It utilizes a QED RM5231\n" "R5000 MIPS core. More information can be found out their website\n" "located at P. Say Y\n" "here if you wish to build a kernel for this platform.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:584 msgid "PB1000 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:591 msgid "PB1100 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:598 msgid "PB1500 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:604 msgid "PB1550 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:611 msgid "DB1000 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:617 msgid "DB1100 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:622 msgid "DB1500 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:629 msgid "DB1550 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:636 msgid "Bosporus board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:641 msgid "Mirage board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:646 msgid "MyCable XXS1500 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:651 msgid "4G Systems MTX-1 board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:659 #, fuzzy msgid "Support for Broadcom BCM1xxx SOCs (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Algorithmics P4032" #: arch/mips/Kconfig:666 msgid "BCM1xxx SOC-based board" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:669 msgid "" "Enable support for boards based on the SiByte line of SOCs\n" "from Broadcom. There are configurations for the known\n" "evaluation boards, or you can choose \"Other\" and add your\n" "own board support code.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:676 msgid "BCM91250A-SWARM" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:680 msgid "BCM91250E-Sentosa" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:684 msgid "BCM91125E-Rhone" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:688 msgid "BCM91120x-Carmel" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:692 msgid "BCM91250PT-PTSWARM" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:696 msgid "BCM91250C2-LittleSur" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:700 msgid "BCM91120C-CRhine" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:704 msgid "BCM91125C-CRhone" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:708 msgid "Other" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:718 msgid "BCM1xxx SOC Type" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:721 msgid "" "Since you haven't chosen a known evaluation board from\n" "Broadcom, you must explicitly pick the SOC this kernel is\n" "targetted for.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:727 msgid "BCM1250" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:731 msgid "BCM1120" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:735 msgid "BCM1125" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:739 msgid "BCM1125H" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:766 msgid "SiByte SOC Stepping" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:770 msgid "1250 Pass1" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:775 msgid "1250 An" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:778 msgid "Also called BCM1250 Pass 2\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:782 msgid "1250 Bn" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:785 msgid "Also called BCM1250 Pass 2.2\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:789 msgid "1250 Cn" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:792 msgid "Also called BCM1250 Pass 3\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:796 msgid "112x Hybrid" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:801 msgid "112x An" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:816 #, fuzzy msgid "Running under simulation" msgstr "Emulació de binaris SunOS" #: arch/mips/Kconfig:818 msgid "" "Build a kernel suitable for running under the GDB simulator.\n" "Primarily adjusts the kernel's notion of time.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:823 msgid "Booting from CFE" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:825 msgid "" "Make use of the CFE API for enumerating available memory,\n" "controlling secondary CPUs, and possibly console output.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:830 #, fuzzy msgid "Use firmware console" msgstr "Usar SMC2 per a Console" #: arch/mips/Kconfig:832 msgid "" "Use the CFE API's console write routines during boot. Other console\n" "options (VT console, sb1250 duart console, etc.) should not be\n" "configured.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:843 msgid "Memory size (in megabytes)" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:848 #, fuzzy msgid "Support for Bus Watcher statistics" msgstr "Suport per a discs durs FBA" #: arch/mips/Kconfig:850 msgid "" "Handle and keep statistics on the bus error interrupts (COR_ECC,\n" "BAD_ECC, IO_BUS).\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:855 msgid "Capture bus trace before bus error" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:857 msgid "" "Run a continuous bus trace, dumping the raw data as soon as\n" "a ZBbus error is detected. Cannot work if ZBbus profiling\n" "is turned on, and also will interfere with JTAG-based trace\n" "buffer activity. Raw buffer data is dumped to console, and\n" "must be processed off-line.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:865 msgid "Support for SB1/SOC profiling - SB1/SCD perf counters" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:869 #, fuzzy msgid "Support for ZBbus profiling" msgstr "Suport per a Philips Nino" #: arch/mips/Kconfig:873 msgid "Support for SNI RM200 PCI" msgstr "Suport SNI RM200 PCI" #: arch/mips/Kconfig:883 #, fuzzy msgid "" "The SNI RM200 PCI was a MIPS-based platform manufactured by Siemens\n" "Nixdorf Informationssysteme (SNI), parent company of Pyramid\n" "Technology and now in turn merged with Fujitsu. Say Y here to\n" "support this machine type.\n" msgstr "" " La SNI RM200 PCI és una plataforma basada en MIPS fabricada per\n" "Siemens Nixdorf Informationssysteme (SNI), companyia progenitora de\n" "Pyramid Technology i ara fussionada amb Fujitsu. Digueu Y aquí pel\n" "suport d'aquest tipus de màquina.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:890 #, fuzzy msgid "Support for Toshiba TBTX49[23]7 board" msgstr "Suport targeta LoCOMX" #: arch/mips/Kconfig:898 msgid "" "This Toshiba board is based on the TX4927 processor. Say Y here to\n" "support this machine type\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:903 #, fuzzy msgid "FPCIB0 Backplane Support" msgstr "Suport PCIBA" # arch/m32r/Kconfig:147 arch/mips/Kconfig:976 #: arch/mips/Kconfig:976 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar codi little endian" #: arch/mips/Kconfig:979 #, fuzzy msgid "" "Some MIPS machines can be configured for either little or big endian\n" "byte order. These modes require different kernels. Say Y if your\n" "machine is little endian, N if it's a big endian machine.\n" msgstr "" " Algunes màquines MIPS poden configurar-se per a treballar tant amb\n" "ordre d'octets little endian o big endian. Aquests modes necessiten\n" "nuclis diferents. Digueu Y si la vostra màquina és little endian i N\n" "si és del tipus big endian.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1035 msgid "Galileo Chip Clock" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1042 msgid "75" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1045 msgid "83.3" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1048 msgid "100" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1061 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to support the Galileo Technology GT96100 communications\n" "controller card. There is a web page at .\n" msgstr "" " Digueu Y aquí pel suport de la targeta controladora de les\n" "comunicacions Galileo Technology GT96100. Té una pàgina web en\n" ".\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1095 #, fuzzy msgid "" "The frame buffer device provides an abstraction for the graphics\n" "hardware. It represents the frame buffer of some video hardware and\n" "allows application software to access the graphics hardware through\n" "a well-defined interface, so the software doesn't need to know\n" "anything about the low-level (hardware register) stuff.\n" "\n" "Frame buffer devices work identically across the different\n" "architectures supported by Linux and make the implementation of\n" "application programs easier and more portable; at this point, an X\n" "server exists which uses the frame buffer device exclusively.\n" "On several non-X86 architectures, the frame buffer device is the\n" "only way to use the graphics hardware.\n" "\n" "The device is accessed through special device nodes, usually located\n" "in the /dev directory, i.e. /dev/fb*.\n" "\n" "You need an utility program called fbset to make full use of frame\n" "buffer devices. Please read \n" "and the Framebuffer-HOWTO at \n" "for more information.\n" "\n" "Say Y here and to the driver for your graphics board below if you\n" "are compiling a kernel for a non-x86 architecture.\n" "\n" "If you are compiling for the x86 architecture, you can say Y if you\n" "want to play with it, but it is not essential. Please note that\n" "running graphical applications that directly touch the hardware\n" "(e.g. an accelerated X server) and that are not frame buffer\n" "device-aware may cause unexpected results. If unsure, say N.\n" msgstr "" " El dispositiu frame buffer proporciona d'una abstracció per al\n" "maquinari de gràfics. El que representa al frame buffer d'algun\n" "maquinari de vídeo i permet que les aplicacions programari accedeixin\n" "al maquinari de gràfics a través d'una interfície ben definida, pel\n" "que el programari no necessitarà saber-ne res a sobre de la targeta\n" "de vídeo a baix nivell (registres de maquinari).\n" "\n" " Els dispositius de frame buffer funcionen igual en totes les\n" "arquitectures suportades per Linux i fa que la implementació\n" "de programes d'aplicacions sigui més fàcil i més portable; en\n" "aquests moments existeix un servidor X que utilitza, exclusivament,\n" "el dispositiu de frame buffer. En moltes arquitectures no-x86, el\n" "dispositiu de frame buffer és l'únic mode d'utilitzar el maquinari\n" "gràfic.\n" "\n" " S'accedeix al dispositiu a través de nodes de dispositiu especials,\n" "que solen estar situats en el directori /dev, com a /dev/fb*.\n" "\n" " Necessitareu una utilitat de programa anomenada fbset per a fer-ne un\n" "ús complet dels dispositius de frame buffer. Si us plau, per a més\n" "informació llegiu-vos el i el\n" "Framebuffer-HOWTO en\n" ".\n" "\n" " Digueu Y aquí i al controlador per a la vostra targeta gràfica més\n" "avall si esteu compilant un nucli per a una arquitectura no x86.\n" "\n" " Si esteu compilant un nucli per a una arquitectura x86, podeu\n" "respondre Y si desitgeu jugar amb això, però no és essencial. Si us\n" "plau, adoneu-vos de que l'execució d'aplicacions gràfiques que tracten\n" "amb el maquinari directament (com un servidor accelerat X) i que no\n" "estiguin preparades per a un dispositiu framebuffer pot causar\n" "resultats inesperats. Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1135 msgid "ARC console support" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1175 #, fuzzy msgid "CPU selection" msgstr "Emulació APM" #: arch/mips/Kconfig:1178 msgid "CPU type" msgstr "R41xx" #: arch/mips/Kconfig:1182 msgid "MIPS32" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1185 msgid "MIPS64" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1188 msgid "R3000" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1190 msgid "" "Please make sure to pick the right CPU type. Linux/MIPS is not\n" "designed to be generic, i.e. Kernels compiled for R3000 CPUs will\n" "*not* work on R4000 machines and vice versa. However, since most\n" "of the supported machines have an R4000 (or similar) CPU, R4x00\n" "might be a safe bet. If the resulting kernel does not work,\n" "try to recompile with R3000.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1199 msgid "R39XX" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1203 msgid "R41xx" msgstr "Tipus de CPU" #: arch/mips/Kconfig:1204 #, fuzzy msgid "" "The options selects support for the NEC VR41xx series of processors.\n" "Only choose this option if you have one of these processors as a\n" "kernel built with this option will not run on any other type of\n" "processor or vice versa.\n" msgstr "" " Les opcions per a seleccionar el suport pels processadors NEC sèries\n" "VR41xx. Sols escolliu aquesta opció si teniu un d'aquests processadors\n" "donat que un nucli construït amb aquesta opció no funcionarà en algun\n" "dels altres tipus o viceversa.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1211 msgid "R4300" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1212 #, fuzzy msgid "MIPS Technologies R4300-series processors.\n" msgstr "" " Processadors de MIPS Technologies sèries R4300.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1216 msgid "R4x00" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1217 #, fuzzy msgid "" "MIPS Technologies R4000-series processors other than 4300, including\n" "the R4000, R4400, R4600, and 4700.\n" msgstr "" " Processadors de MIPS Technologies sèries R4000 diferents al 4300,\n" "inclosos el 4640, 4650 i 4700.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1222 msgid "R49XX" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1225 msgid "R5000" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1226 #, fuzzy msgid "MIPS Technologies R5000-series processors other than the Nevada.\n" msgstr "" " Processadors de MIPS Technologies sèries R5000 diferents al Nevada.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1230 msgid "R5432" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1233 msgid "R6000" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1235 msgid "" "MIPS Technologies R6000 and R6000A series processors. Note these\n" "processors are extremly rare and the support for them is incomplete.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1240 msgid "RM52xx" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1241 #, fuzzy msgid "QED / PMC-Sierra RM52xx-series (\"Nevada\") processors.\n" msgstr "" " Processadors de MIPS Technologies sèries R52x0 (\"Nevada\").\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1245 msgid "R8000" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1247 msgid "" "MIPS Technologies R8000 processors. Note these processors are\n" "uncommon and the support for them is incomplete.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1252 msgid "R10000" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1253 #, fuzzy msgid "MIPS Technologies R10000-series processors.\n" msgstr "" " Processadors de MIPS Technologies sèries R10000.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1257 msgid "RM7000" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1260 msgid "RM9000" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1263 msgid "SB1" msgstr "" # arch/ia64/Kconfig:128 arch/mips/Kconfig:1268 arch/sparc64/Kconfig:20 #: arch/mips/Kconfig:1268 msgid "Kernel page size" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1272 msgid "4kB" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1273 msgid "" "This option select the standard 4kB Linux page size. On some\n" "R3000-family processors this is the only available page size. Using\n" "4kB page size will minimize memory consumption and is therefore\n" "recommended for low memory systems.\n" msgstr "" # arch/cris/arch-v10/drivers/Kconfig:806 arch/mips/Kconfig:1280 #: arch/mips/Kconfig:1280 msgid "8kB" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1282 msgid "" "Using 8kB page size will result in higher performance kernel at\n" "the price of higher memory consumption. This option is available\n" "only on the R8000 processor. Not that at the time of this writing\n" "this option is still high experimental; there are also issues with\n" "compatibility of user applications.\n" msgstr "" # arch/cris/arch-v10/drivers/Kconfig:811 arch/mips/Kconfig:1290 #: arch/mips/Kconfig:1290 msgid "16kB" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1292 msgid "" "Using 16kB page size will result in higher performance kernel at\n" "the price of higher memory consumption. This option is available on\n" "all non-R3000 family processor. Not that at the time of this\n" "writing this option is still high experimental; there are also\n" "issues with compatibility of user applications.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1300 msgid "64kB" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1302 msgid "" "Using 64kB page size will result in higher performance kernel at\n" "the price of higher memory consumption. This option is available on\n" "all non-R3000 family processor. Not that at the time of this\n" "writing this option is still high experimental; there are also\n" "issues with compatibility of user applications.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1327 msgid "Use DMA to clear/copy pages" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1329 msgid "" "Instead of using the CPU to zero and copy pages, use a Data Mover\n" "channel. These DMA channels are otherwise unused by the standard\n" "SiByte Linux port. Seems to give a small performance benefit.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1335 msgid "Enable prefetches" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1339 msgid "Support for Virtual Tagged I-cache" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1358 #, fuzzy msgid "Support for 64-bit physical address space" msgstr "Suport espai swap per a ST-RAM" #: arch/mips/Kconfig:1362 msgid "Override CPU Options" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1364 #, fuzzy msgid "" "Saying yes here allows you to select support for various features\n" "your CPU may or may not have. Most people should say N here.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí per a seleccionar el suport d'algunes característiques\n" "que la seva CPU pot pot tindre o no. Molta gent haurà de dir N aquí.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1369 #, fuzzy msgid "ll/sc Instructions available" msgstr "Instruccions ll i sc" #: arch/mips/Kconfig:1371 #, fuzzy msgid "" "MIPS R4000 series and later provide the Load Linked (ll)\n" "and Store Conditional (sc) instructions. More information is\n" "available at .\n" "\n" "Say Y here if your CPU has the ll and sc instructions. Say Y here\n" "for better performance, N if you don't know. You must say Y here\n" "for multiprocessor machines.\n" msgstr "" " Les MIPS sèries R4000 i posteriors proveeixen les instruccions Load\n" "Linked (ll) i Store Conditional (sc). Hi ha més informació disponible\n" "en .\n" "\n" " Digueu Y aquí si la vostra CPU té les instruccions ll i sc. Digueu Y\n" "aquí per a millorar-ne el funcionament i N sinó ho sabeu. Haureu de\n" "dir Y aquí per a màquines multiprocessador.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1381 #, fuzzy msgid "lld/scd Instructions available" msgstr "Instruccions lld i scd" #: arch/mips/Kconfig:1383 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if your CPU has the lld and scd instructions, the 64-bit\n" "equivalents of ll and sc. Say Y here for better performance, N if\n" "you don't know. You must say Y here for multiprocessor machines.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si la vostra CPU té les instruccions lld i scd, les\n" "eqivalències de 64 bits de ll i sc. Digueu Y aquí per a millorar-ne el\n" "funcionament i N sinó ho sabeu. Haureu de dir Y aquí per a màquines\n" "multiprocessador.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1389 msgid "Writeback Buffer available" msgstr "Suport per a writeback Buffer" #: arch/mips/Kconfig:1391 #, fuzzy msgid "" "Say N here for slightly better performance. You must say Y here for\n" "machines which require flushing of write buffers in software. Saying\n" "Y is the safe option; N may result in kernel malfunction and crashes.\n" msgstr "" " Digueu N aquí per a millorar-ne lleugerament el rendiment. Podeu dir\n" "Y aquí per a les màquines que requereixin flushing o escriure els\n" "buffers en el programàri. Dir Y a aquesta opció és segur; N pot\n" "resultar en un mal funcionament i posterior xoc del nucli.\n" "\n" "DICCIONARI:\n" " flushing: netejar una part de la memòria; copiar dades temporals\n" " a un medi més permanent d'emmagatzematge.\n" " buffers: espai en memòria.\n" "\n" # arch/i386/Kconfig:709 arch/mips/Kconfig:1416 #: arch/mips/Kconfig:1416 #, fuzzy msgid "High Memory Support" msgstr "Suport Memòria Alta" #: arch/mips/Kconfig:1420 #, fuzzy msgid "Multi-Processing support" msgstr "Suport multiprocés simètric" #: arch/mips/Kconfig:1422 #, fuzzy msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "singleprocessor machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below.\n" "\n" "See also the and the SMP-HOWTO\n" "available at .\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" " Això activa el suport per a sistemes amb més d'una CPU. Si teniu un\n" "sistema amb una sola CPU, com la majoria d'ordinadors personals,\n" "digueu N. Si disposeu d'un sistema amb més d'una CPU, digueu Y.\n" "\n" " Si dieu N aquí, el nucli s'executarà en màquines amb un o més\n" "processadors, però sols utilitzarà un processador en aquelles que\n" "disposen de diversos. Si dieu Y, el nucli serà capaç d'executar-se en\n" "una màquina multi processador, i funcionarà en moltes màquines mono\n" "processador (però no en totes). En una màquina mono processador, el\n" "nucli s'executarà de manera molt més ràpida si dieu N aquí.\n" "\n" " Fixeu-vos que si dieu Y aquí i escolliu una arquitectura \"586\" o\n" "\"Pentium\" sota l'opció \"Processor family\" (\"Família de processadors" "\"),\n" "el nucli no funcionarà en arquitectures 486. D'igual manera els nuclis\n" "multi processador per a arquitectures PPro poden no funcionar en la\n" "resta de plaques basades en Pentium.\n" "\n" " La gent que utilitza màquines multi processador i que diu Y aquí\n" "hauria de dir Y també a \"Enhanced Real Time Clock Support\" (\"Suport\n" "rellotge avançat en temps real\") més avall. El codi de \"Advanced Power\n" "Management\" (\"Gestió avançada d'energia\") es desactivarà si dieu Y\n" "aquí.\n" "\n" " Llegiu també ,\n" ", ,\n" " i el SMP-HOWTO disponible en\n" ".\n" "\n" " Sinó sabeu què fer aquí, digueu N.\n" "\n" # arch/alpha/Kconfig:507 arch/mips/Kconfig:1442 arch/s390/Kconfig:74 # arch/sparc64/Kconfig:160 #: arch/mips/Kconfig:1442 #, fuzzy msgid "Maximum number of CPUs (2-64)" msgstr "Màxim nombre de pseudoterminals (PTYs) Unix98 simultanis (0-2048)" #: arch/mips/Kconfig:1447 msgid "" "This allows you to specify the maximum number of CPUs which this\n" "kernel will support. The maximum supported value is 32 for 32-bit\n" "kernel and 64 for 64-bit kernels; the minimum value which makes\n" "sense is 2.\n" "\n" "This is purely to save memory - each supported CPU adds\n" "approximately eight kilobytes to the kernel image.\n" msgstr "" # arch/cris/Kconfig:66 arch/h8300/Kconfig.cpu:181 arch/i386/Kconfig:515 # arch/ia64/Kconfig:288 arch/m32r/Kconfig:205 arch/mips/Kconfig:1457 # arch/parisc/Kconfig:162 arch/ppc64/Kconfig:219 arch/ppc/Kconfig:901 # arch/s390/Kconfig:272 arch/sparc64/Kconfig:148 arch/x86_64/Kconfig:211 #: arch/mips/Kconfig:1457 msgid "Preemptible Kernel" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1458 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1466 #, fuzzy msgid "DS1742 BRAM/RTC support" msgstr "Suport SGI DS1286 RTC" #: arch/mips/Kconfig:1470 msgid "Support for large 64-bit configurations" msgstr "Suport configuracions amples de 64-bit" #: arch/mips/Kconfig:1472 #, fuzzy msgid "" "MIPS R10000 does support a 44 bit / 16TB address space as opposed to\n" "previous 64-bit processors which only supported 40 bit / 1TB. If you\n" "need processes of more than 1TB virtual address space, say Y here.\n" "This will result in additional memory usage, so it is not\n" "recommended for normal users.\n" msgstr "" " Les MIPS R1000 utilitzen un espai de direccionament de 44 bit / 16TB\n" "en comparació amb els anteriors processadors de 64-bit que tant sols\n" "usaven 40 bit / 1TB. Si necessiteu processos amb més espai de\n" "direccionament virtual 1TB, digueu Y aquí. Això resultarà en un us\n" "addicional de memòria, així que no és recomana per a usuaris normals.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1485 msgid "Bus options (PCI, PCMCIA, EISA, ISA, TC)" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1491 #, fuzzy msgid "Support for PCI controller" msgstr "Suport port de maquinari PCI" #: arch/mips/Kconfig:1493 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, or VESA. If you have PCI,\n" "say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" " Esbrineu si teniu una placa base PCI. PCI és el nom d'un sistema de\n" "bus, això és, la manera en què el processador parla amb els altres\n" "components de dins del sistema. Altres sistemes de bus són ISA, EISA,\n" "Microchannel (MCA) o VESA. Si teniu PCI, digueu Y, sinó N.\n" "\n" " El PCI-HOWTO, disponible en \n" "conté informació valuosa sobre quin maquinari PCI treballa sota Linux\n" "i quin no ho fa.\n" "\n" # arch/i386/Kconfig:1189 arch/mips/Kconfig:1519 drivers/parisc/Kconfig:50 #: arch/mips/Kconfig:1519 #, fuzzy msgid "EISA support" msgstr "Suport RDSI" # arch/arm/Kconfig:25 arch/i386/Kconfig:1191 arch/m68k/Kconfig:36 # arch/mips/Kconfig:1522 arch/sh/Kconfig:722 arch/sparc64/Kconfig:256 #: arch/mips/Kconfig:1522 #, fuzzy msgid "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus was\n" "developed as an open alternative to the IBM MicroChannel bus.\n" "\n" "The EISA bus provided some of the features of the IBM MicroChannel\n" "bus while maintaining backward compatibility with cards made for\n" "the older ISA bus. The EISA bus saw limited use between 1988 and\n" "1995 when it was made obsolete by the PCI bus.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for an EISA-based machine.\n" "\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" " El port Extended Industry Standard Architecture (EISA) està\n" "desenvolupat com a una alternativa oberta al port de IBM MicroChannel.\n" "\n" " El port EISA proveeix de moltes característiques del port de IBM\n" "MicroChannel mantingent una certa compatibilitat amb els antics ports\n" "ISA. El port EISA limita el seu us entre 1988 i 1995 quan s'ha quedat\n" "obsolet en favor del port PCI.\n" "\n" " Si dieu Y aquí compilareu un nucli per a una màquina basada en EISA.\n" "\n" " D'altra manera, digueu N.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1538 msgid "TURBOchannel support" msgstr "Suport TURBOchannel" #: arch/mips/Kconfig:1540 #, fuzzy msgid "" "TurboChannel is a DEC (now Compaq (now HP)) bus for Alpha and MIPS\n" "processors. Documentation on writing device drivers for TurboChannel\n" "is available at:\n" ".\n" msgstr "" " TurboChannel és un bus DEC (ara Compaq) pels processadors Alpha i\n" "MIPS. La documentació sobre com escriure controladors de dispositiu\n" "per a TurboChannel està disponible en:\n" ".\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1547 #, fuzzy msgid "Access.Bus support" msgstr "Suport Reiserfs" # arch/h8300/Kconfig:52 arch/i386/Kconfig:1235 arch/m32r/Kconfig:349 # arch/m68knommu/Kconfig:561 arch/mips/Kconfig:1566 arch/parisc/Kconfig:185 # arch/sh64/Kconfig:263 arch/sh/Kconfig:761 arch/v850/Kconfig:245 #: arch/mips/Kconfig:1566 msgid "Executable file formats" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1575 msgid "Use 64-bit ELF format for building" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1577 msgid "" "A 64-bit kernel is usually built using the 64-bit ELF binary object\n" "format as it's one that allows arbitrary 64-bit constructs. For\n" "kernels that are loaded within the KSEG compatibility segments the\n" "32-bit ELF format can optionally be used resulting in a somewhat\n" "smaller binary, but this option is not explicitly supported by the\n" "toolchain and since binutils 2.14 it does not even work at all.\n" "\n" "Say Y to use the 64-bit format or N to use the 32-bit one.\n" "\n" "If unsure say Y.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1590 msgid "Include IRIX binary compatibility" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1594 msgid "Kernel support for Linux/MIPS 32-bit binary compatibility" msgstr "Suport del nucli compatibilitat executables Linux/MIPS 32-bit" #: arch/mips/Kconfig:1596 #, fuzzy msgid "" "Select this option if you want Linux/MIPS 32-bit binary\n" "compatibility. Since all software available for Linux/MIPS is\n" "currently 32-bit you should say Y here.\n" msgstr "" " Sel·leccioni aquesta opció si desitgeu compatibilitat amb\n" "executables Linux/MIPS 32-bit. Donat que tot el programari disponible\n" "per a Linux/MIPS es de 32 bits vostè haurà de respondre Y aquí.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig:1607 #, fuzzy msgid "Kernel support for o32 binaries" msgstr "Suport del nucli binaris a.out" #: arch/mips/Kconfig:1609 msgid "" "Select this option if you want to run o32 binaries. These are pure\n" "32-bit binaries as used by the 32-bit Linux/MIPS port. Most of\n" "existing binaries are in this format.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig:1617 #, fuzzy msgid "Kernel support for n32 binaries" msgstr "Suport del nucli binaris SOM" #: arch/mips/Kconfig:1619 msgid "" "Select this option if you want to run n32 binaries. These are\n" "64-bit binaries using 32-bit quantities for addressing and certain\n" "data that would normally be 64-bit. They are used in special\n" "cases.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" # arch/mips/Kconfig:1632 arch/ppc/platforms/4xx/Kconfig:218 #: arch/mips/Kconfig:1632 #, fuzzy msgid "Power Management support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Permedia3 (EXPERIMENTAL)"