# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: arch/m68k/Kconfig:28 msgid "Linux/68k Kernel Configuration" msgstr "Configuration du Noyau Linux/68k" #: arch/m68k/Kconfig:32 #, fuzzy msgid "Platform dependent setup" msgstr "Options de Plateforme" #: arch/m68k/Kconfig:36 msgid "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus was\n" "developed as an open alternative to the IBM MicroChannel bus.\n" "\n" "The EISA bus provided some of the features of the IBM MicroChannel\n" "bus while maintaining backward compatibility with cards made for\n" "the older ISA bus. The EISA bus saw limited use between 1988 and\n" "1995 when it was made obsolete by the PCI bus.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for an EISA-based machine.\n" "\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" "L'Architecture Standard Industrielle Etendue bus (Extended Industry\n" "Standard Architecture (EISA)) a été développé comme une alternative\n" "ouverte du bus \"IBM MicroChannel\".\n" "\n" "Le bus EISA fournit certains dispositids du bus \"IBM MicroChannel\"\n" "tout en maintenant la compatibilité antérieure avec des cartes faites\n" "pour l'ancien bus ISA. Le bus EISA a vu son utilisation limitée dans\n" "la période de 1988 à 1995 puis est devenue obsolète par le bus PCI.\n" "\n" "Répondez Y ici si vous faites un Noyau pour machine basé sur EISA.\n" "Autrement,répondez N.\n" #: arch/m68k/Kconfig:51 msgid "" "MicroChannel Architecture is found in some IBM PS/2 machines and\n" "laptops. It is a bus system similar to PCI or ISA. See\n" " (and especially the web page given\n" "there) before attempting to build an MCA bus kernel.\n" msgstr "" "L'Architecture MicroChannel est trouvée sur quelques machines \"IBM PS/2\"\n" "et portables. C'est un bus système similaire au bus PCI ou ISA. Voir\n" "linux/Documentation/mca.txt (et plus particulièrement Web citée)\n" "avant d'envisager la construction d'un Noyau supportant le bus MCA.\n" # arch/m68k/Kconfig:59 arch/sparc/Kconfig:148 arch/sparc64/Kconfig:279 #: arch/m68k/Kconfig:59 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to attach PCMCIA- or PC-cards to your Linux\n" "computer. These are credit-card size devices such as network cards,\n" "modems or hard drives often used with laptops computers. There are\n" "actually two varieties of these cards: the older 16 bit PCMCIA cards\n" "and the newer 32 bit CardBus cards. If you want to use CardBus\n" "cards, you need to say Y here and also to \"CardBus support\" below.\n" "\n" "To use your PC-cards, you will need supporting software from David\n" "Hinds' pcmcia-cs package (see the file \n" "for location). Please also read the PCMCIA-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as modules, choose M here: the\n" "modules will be called pcmcia_core and ds.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Choisissez cette option pour pouvoir utiliser les cartes PCMCIA (ou\n" "CardBus) sur le système. Ce sont des périphériques de la taille\n" "d'une carte de crédit, en général des cartes réseau, des modems ou\n" "des disques durs qui sont souvent utilisés sur les ordinateurs\n" "portables.\n" "Il y a en réalité deux types de cartes : les vieilles cartes PCMCIA\n" "16 bits et les plus récentes CardBus en 32 bits.\n" "Dans le cas des CardBus, il faut choisir cette option ainsi que le\n" "\"Support CardBus\" un peu plus bas.\n" "\n" "Afin d'utiliser vos cartes, vous aurez aussi besoin du logiciel\n" "pcmcia-cs de David Hind (vous pourrez trouver des liens en lisant\n" ". D'autres informations sont disponibles\n" "à .\n" "\n" "Si vous voulez compiler ce pilote comme module, choisissez \"M\".\n" "Les modules générés sont \"pcmcia_core\" et \"ds\".\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Répondre Y ici si vous voulez connecter des cartes PCMCIA - ou \n" "PC-cards - à votre machine Linux. Ces cartes ont la taille de carte \n" "de crédit. Il peut s'agir de carte réseau, de modem ou de disque dur \n" "qui sont utilisés sur des ordinateurs portables. Il existe \n" "actuellement deux types de ces cartes : le vieux format PCMCIA 16 \n" "bit et le nouveau format 32 bit Cardbus. Si vous voulez utiliser \n" "des cartes de type CardBus, vous devez répondre Y ici ainsi qu'au \n" "\"Support Cardbus\" ci dessous.\n" "\n" "Pour utiliser vos PC-cards, vous aurez besoin des paquetages \n" "pcmcia-cs développé par David Hinds' (voir le fichier \n" " pour trouver l'emplacement du \n" "paquetage). Veuillez également prendre connaissance du PCMCIA-HOWTO,\n" "disponible à l'adresse .\n" "\n" "Pour compiler ces pilotes comme des modules, choisir M ici : les \n" "modules s'appelleront pcmcia_core et ds.\n" #: arch/m68k/Kconfig:76 msgid "Sun3 support" msgstr "Support du Sun3" #: arch/m68k/Kconfig:79 msgid "" "This option enables support for the Sun 3 series of workstations\n" "(3/50, 3/60, 3/1xx, 3/2xx systems). Enabling this option requires\n" "that all other hardware types must be disabled, as Sun 3 kernels\n" "are incompatible with all other m68k targets (including Sun 3x!).\n" "\n" "If you don't want to compile a kernel exclusively for a Sun 3, say N.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:88 msgid "Amiga support" msgstr "Support de l'Amiga" #: arch/m68k/Kconfig:90 msgid "" "This option enables support for the Amiga series of computers. If\n" "you plan to use this kernel on an Amiga, say Y here and browse the\n" "material available in ; otherwise say N.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:96 msgid "Atari support" msgstr "Support de l'Atari" #: arch/m68k/Kconfig:98 msgid "" "This option enables support for the 68000-based Atari series of\n" "computers (including the TT, Falcon and Medusa). If you plan to use\n" "this kernel on an Atari, say Y here and browse the material\n" "available in ; otherwise say N.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:105 msgid "Hades support" msgstr "Support de l'Hades" #: arch/m68k/Kconfig:107 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for the Hades Atari clone. If you plan\n" "to use this kernel on a Hades, say Y here; otherwise say N.\n" msgstr "" "Ceci active le support de la carte EESOX SCSI. Si vous avez un\n" "système Acorn équipé de l'une d'elles, répondez Y, sinon répondez N.\n" #: arch/m68k/Kconfig:115 msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" "Regarder si vous avez une carte-mère avec du PCI. PCI est le nom\n" "d'un bus système , qui défini la façon dont les appels entre les\n" "éléments de la machine se font. Les autres bus systèmes sont ISA,\n" "EISA, MicroChannel (MCA) ou VESA.\n" "Si vous avec du PCI, répondez Y, autrement N.\n" "\n" "Le PCI-HOWTO, disponible à l'adresse\n" ", contient des informations\n" "valables au sujet du matériel PCI qui fonctionne ou ne fonctionne\n" "pas sous Linux.\n" #: arch/m68k/Kconfig:127 msgid "Macintosh support" msgstr "Support du Macintosh" #: arch/m68k/Kconfig:129 msgid "" "This option enables support for the Apple Macintosh series of\n" "computers (yes, there is experimental support now, at least for part\n" "of the series).\n" "\n" "Say N unless you're willing to code the remaining necessary support.\n" ";)\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:148 msgid "Apollo support" msgstr "Support de l'Apollo" #: arch/m68k/Kconfig:150 msgid "" "Say Y here if you want to run Linux on an MC680x0-based Apollo\n" "Domain workstation such as the DN3500.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:155 msgid "VME (Motorola and BVM) support" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:157 msgid "" "Say Y here if you want to build a kernel for a 680x0 based VME\n" "board. Boards currently supported include Motorola boards MVME147,\n" "MVME162, MVME166, MVME167, MVME172, and MVME177. BVME4000 and\n" "BVME6000 boards from BVM Ltd are also supported.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:164 msgid "MVME147 support" msgstr "Support du MVME147" #: arch/m68k/Kconfig:166 msgid "" "Say Y to include support for early Motorola VME boards. This will\n" "build a kernel which can run on MVME147 single-board computers. If\n" "you select this option you will have to select the appropriate\n" "drivers for SCSI, Ethernet and serial ports later on.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:173 msgid "MVME162, 166 and 167 support" msgstr "Support pour MVME162, 166 et 167" #: arch/m68k/Kconfig:175 msgid "" "Say Y to include support for Motorola VME boards. This will build a\n" "kernel which can run on MVME162, MVME166, MVME167, MVME172, and\n" "MVME177 boards. If you select this option you will have to select\n" "the appropriate drivers for SCSI, Ethernet and serial ports later\n" "on.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:183 msgid "BVME4000 and BVME6000 support" msgstr "Support pour BVME4000 et EVME6000" #: arch/m68k/Kconfig:185 msgid "" "Say Y to include support for VME boards from BVM Ltd. This will\n" "build a kernel which can run on BVME4000 and BVME6000 boards. If\n" "you select this option you will have to select the appropriate\n" "drivers for SCSI, Ethernet and serial ports later on.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:192 #, fuzzy msgid "HP9000/300 and HP9000/400 support" msgstr "Support du HP9000/300" #: arch/m68k/Kconfig:194 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for the HP9000/300 and HP9000/400 series\n" "of workstations. Support for these machines is still somewhat\n" "experimental. If you plan to try to use the kernel on such a machine\n" "say Y here.\n" "Everybody else says N.\n" msgstr "" "Ceci active le support de la carte EESOX SCSI. Si vous avez un\n" "système Acorn équipé de l'une d'elles, répondez Y, sinon répondez N.\n" #: arch/m68k/Kconfig:202 msgid "DIO bus support" msgstr "Support du bus DIO" #: arch/m68k/Kconfig:205 msgid "" "Say Y here to enable support for the \"DIO\" expansion bus used in\n" "HP300 machines. If you are using such a system you almost certainly\n" "want this.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:211 msgid "Sun3x support" msgstr "Support pour Sun3x" #: arch/m68k/Kconfig:214 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for the Sun 3x series of workstations.\n" "Be warned that this support is very experimental.\n" "Note that Sun 3x kernels are not compatible with Sun 3 hardware.\n" "General Linux information on the Sun 3x series (now discontinued)\n" "is at .\n" "\n" "If you don't want to compile a kernel for a Sun 3x, say N.\n" msgstr "" "La plupart des cartes-mères Sun3 et Sun3x (y compris les 3/50, 3/60\n" "et 3/80) comprenaient un contrôleur Ethernet 10 Mbps intégré AMD\n" "Lance; répondez Y ici pour inclure le pilote Linux correspondant\n" "et activer Ethernet. Des informations générales concernant Linux sur\n" "les séries Sun 3 et Sun 3x (plus maintenu) sont disponibles sur\n" ".\n" "\n" "Si vous ne compilez pas un noyau pour un Sun 3, répondez N.\n" #: arch/m68k/Kconfig:224 msgid "Q40/Q60 support" msgstr "Support pour Q40/60" #: arch/m68k/Kconfig:226 msgid "" "The Q40 is a Motorola 68040-based successor to the Sinclair QL\n" "manufactured in Germany. There is an official Q40 home page at\n" ". This option enables support for the Q40 and\n" "Q60. Select your CPU below. For 68LC060 don't forget to enable FPU\n" "emulation.\n" msgstr "" # arch/cris/Kconfig:82 arch/ia64/Kconfig:110 arch/m68k/Kconfig:233 # arch/parisc/Kconfig:58 arch/s390/Kconfig:133 arch/sh64/Kconfig:77 #: arch/m68k/Kconfig:233 msgid "Processor type" msgstr "Type de processeur" #: arch/m68k/Kconfig:236 msgid "68020 support" msgstr "Support pour 68020" #: arch/m68k/Kconfig:237 msgid "" "If you anticipate running this kernel on a computer with a MC68020\n" "processor, say Y. Otherwise, say N. Note that the 68020 requires a\n" "68851 MMU (Memory Management Unit) to run Linux/m68k, except on the\n" "Sun 3, which provides its own version.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:244 msgid "68030 support" msgstr "Support pour 68030" #: arch/m68k/Kconfig:246 msgid "" "If you anticipate running this kernel on a computer with a MC68030\n" "processor, say Y. Otherwise, say N. Note that a MC68EC030 will not\n" "work, as it does not include an MMU (Memory Management Unit).\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:252 msgid "68040 support" msgstr "support 68040" #: arch/m68k/Kconfig:254 msgid "" "If you anticipate running this kernel on a computer with a MC68LC040\n" "or MC68040 processor, say Y. Otherwise, say N. Note that an\n" "MC68EC040 will not work, as it does not include an MMU (Memory\n" "Management Unit).\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:261 msgid "68060 support" msgstr "Support pour 68060" #: arch/m68k/Kconfig:263 msgid "" "If you anticipate running this kernel on a computer with a MC68060\n" "processor, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" # arch/frv/Kconfig:325 arch/m68k/Kconfig:276 #: arch/m68k/Kconfig:276 msgid "Math emulation support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:278 msgid "" "At some point in the future, this will cause floating-point math\n" "instructions to be emulated by the kernel on machines that lack a\n" "floating-point math coprocessor. Thrill-seekers and chronically\n" "sleep-deprived psychotic hacker types can say Y now, everyone else\n" "should probably wait a while.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:286 #, fuzzy msgid "Math emulation extra precision" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Emulation Mathématique\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "émulation Mathématique" #: arch/m68k/Kconfig:288 msgid "" "The fpu uses normally a few bit more during calculations for\n" "correct rounding, the emulator can (often) do the same but this\n" "extra calculation can cost quite some time, so you can disable\n" "it here. The emulator will then \"only\" calculate with a 64 bit\n" "mantissa and round slightly incorrect, what is more then enough\n" "for normal usage.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:297 #, fuzzy msgid "Math emulation only kernel" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Emulation Mathématique\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "émulation Mathématique" #: arch/m68k/Kconfig:299 msgid "" "This option prevents any floating-point instructions from being\n" "compiled into the kernel, thereby the kernel doesn't save any\n" "floating point context anymore during task switches, so this\n" "kernel will only be usable on machines without a floating-point\n" "math coprocessor. This makes the kernel a bit faster as no tests\n" "needs to be executed whether a floating-point instruction in the\n" "kernel should be executed or not.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:309 msgid "Advanced configuration options" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:310 #, fuzzy msgid "" "This gives you access to some advanced options for the CPU. The\n" "defaults should be fine for most users, but these options may make\n" "it possible for you to improve performance somewhat if you know what\n" "you are doing.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about these options.\n" "\n" "Most users should say N to this question.\n" msgstr "" "Si vous possédez une carte réseau (Ethernet) appartenant à cette\n" "catégorie, répondez Y et lisez le Ethernet-HOWTO, disponible sur\n" ".\n" "\n" "Notez que le choix que vous faites n'affecte pas directement le\n" "noyau: répondre N fera juste en sorte que le configurateur passera\n" "toutes les questions relatives aux cartes Western Digital. Si vous\n" "répondez Y, vous serez amené à choisir votre carte parmi les\n" "questions suivantes.\n" #: arch/m68k/Kconfig:323 msgid "Use read-modify-write instructions" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:325 msgid "" "This allows to use certain instructions that work with indivisible\n" "read-modify-write bus cycles. While this is faster than the\n" "workaround of disabling interrupts, it can conflict with DMA\n" "( = direct memory access) on many Amiga systems, and it is also said\n" "to destabilize other machines. It is very likely that this will\n" "cause serious problems on any Amiga or Atari Medusa if set. The only\n" "configuration where it should work are 68030-based Ataris, where it\n" "apparently improves performance. But you've been warned! Unless you\n" "really know what you are doing, say N. Try Y only if you're quite\n" "adventurous.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:338 msgid "Use one physical chunk of memory only" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:340 msgid "" "Ignore all but the first contiguous chunk of physical memory for VM\n" "purposes. This will save a few bytes kernel size and may speed up\n" "some operations. Say N if not sure.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:346 msgid "Use write-through caching for 68060 supervisor accesses" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:348 msgid "" "The 68060 generally uses copyback caching of recently accessed data.\n" "Copyback caching means that memory writes will be held in an on-chip\n" "cache and only written back to memory some time later. Saying Y\n" "here will force supervisor (kernel) accesses to use writethrough\n" "caching. Writethrough caching means that data is written to memory\n" "straight away, so that cache and memory data always agree.\n" "Writethrough caching is less efficient, but is needed for some\n" "drivers on 68060 based systems where the 68060 bus snooping signal\n" "is hardwired on. The 53c710 SCSI driver is known to suffer from\n" "this problem.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:96 arch/cris/Kconfig:33 arch/m68k/Kconfig:362 # arch/ppc64/Kconfig:305 init/Kconfig:68 #: arch/m68k/Kconfig:362 msgid "General setup" msgstr "Configuration générale" #: arch/m68k/Kconfig:367 msgid "Amiga Zorro (AutoConfig) bus support" msgstr "Support du bus Amiga Zorro (AutoConfig)" # arch/m68k/Kconfig:369 arch/ppc/Kconfig:969 #: arch/m68k/Kconfig:369 msgid "" "This enables support for the Zorro bus in the Amiga. If you have\n" "expansion cards in your Amiga that conform to the Amiga\n" "AutoConfig(tm) specification, say Y, otherwise N. Note that even\n" "expansion cards that do not fit in the Zorro slots but fit in e.g.\n" "the CPU slot may fall in this category, so you have to say Y to let\n" "Linux use these.\n" msgstr "" "Ceci active le support pour le bus Zorro dans Amiga. Si vous avez\n" "cette carte d'extension dans votre Amiga, conforme aux spécifications\n" "AutoConfig(tm), dites O, sinon N. Notez que mêmes les cartes d'extension\n" "qui ne rentrent pas dans le slot Zorromais rentrent dans, par exemple,\n" "le slot du processeur peuvent entrer dans cete cathégorie, donc vous\n" "devez dire O pour laisser Linux les utiliser.\n" #: arch/m68k/Kconfig:378 msgid "Amiga 1200/600 PCMCIA support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:380 arch/ppc/Kconfig:990 #: arch/m68k/Kconfig:380 msgid "" "Include support in the kernel for pcmcia on Amiga 1200 and Amiga\n" "600. If you intend to use pcmcia cards say Y; otherwise say N.\n" msgstr "" "Ajoute un support pcmcia au noyau sur Amiga 1200 et Amiga\n" "600. Si vous avez comme projet d'utiliser ces cartes peut\n" "être devriez vous orienter votre choix vers un \"O\", sinon, \n" "N semble être une réponse correcte.\n" #: arch/m68k/Kconfig:385 msgid "Support for ST-RAM as swap space" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:387 msgid "" "Some Atari 68k machines (including the 520STF and 1020STE) divide\n" "their addressable memory into ST and TT sections. The TT section\n" "(up to 512MB) is the main memory; the ST section (up to 4MB) is\n" "accessible to the built-in graphics board, runs slower, and is\n" "present mainly for backward compatibility with older machines.\n" "\n" "This enables support for using (parts of) ST-RAM as swap space,\n" "instead of as normal system memory. This can first enhance system\n" "performance if you have lots of alternate RAM (compared to the size\n" "of ST-RAM), because executable code always will reside in faster\n" "memory. ST-RAM will remain as ultra-fast swap space. On the other\n" "hand, it allows much improved dynamic allocations of ST-RAM buffers\n" "for device driver modules (e.g. floppy, ACSI, SLM printer, DMA\n" "sound). The probability that such allocations at module load time\n" "fail is drastically reduced.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:405 msgid "ST-RAM statistics in /proc" msgstr "Statistiques de ST-RAM dans /proc" #: arch/m68k/Kconfig:407 msgid "" "Say Y here to report ST-RAM usage statistics in /proc/stram. See\n" "the help for CONFIG_STRAM_SWAP for discussion of ST-RAM and its\n" "uses.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:413 arch/ppc/Kconfig:1071 #: arch/m68k/Kconfig:413 msgid "Use power LED as a heartbeat" msgstr "Use power LED as a heartbeat" # arch/m68k/Kconfig:415 arch/ppc/Kconfig:1073 arch/sh/Kconfig:683 #: arch/m68k/Kconfig:415 msgid "" "Use the power-on LED on your machine as a load meter. The exact\n" "behavior is platform-dependent, but normally the flash frequency is\n" "a hyperbolic function of the 5-minute load average.\n" msgstr "" "Utilise la DEL de votre machine en tant que mesure de a charge. Le \n" "comportement précis dépend de la platte forme mais, normalement, la\n" "fréquense du flash dépend d'une fonction hyperbolique dans une moyenne\n" "de charge de 5 minutes.\n" # arch/m68k/Kconfig:422 arch/ppc/Kconfig:1079 #: arch/m68k/Kconfig:422 msgid "/proc/hardware support" msgstr "/proc/hardware support" #: arch/m68k/Kconfig:423 msgid "" "Say Y here to support the /proc/hardware file, which gives you\n" "access to information about the machine you're running on,\n" "including the model, CPU, MMU, clock speed, BogoMIPS rating,\n" "and memory size.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:433 msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" "Vérifiez si votre Carte-mère possède des connecteurs ISA. ISA est le\n" "nom d'un bus système, qui défini la façon dont les appels entre les\n" "éléments de la machine se font. Les autres bus systèmes sont PCI,\n" "EISA, MicroChannel (MCA) ou VESA. ISA est un ancien système, maintenant\n" "remplacé par le bus PCI;les nouvelles Carte-mères ne le supporte plus.\n" "Si vous avez de l'ISA, répondez Y, autrement N.\n" # arch/h8300/Kconfig:75 arch/m68k/Kconfig:453 drivers/char/Kconfig:5 #: arch/m68k/Kconfig:453 msgid "Character devices" msgstr "Périphériques d'Entrées-Sorties" #: arch/m68k/Kconfig:456 #, fuzzy msgid "Atari MFP serial support" msgstr "Support de l'imprimante laser Atari SLM" #: arch/m68k/Kconfig:458 msgid "" "If you like to use the MFP serial ports (\"Modem1\", \"Serial1\") under\n" "Linux, say Y. The driver equally supports all kinds of MFP serial\n" "ports and automatically detects whether Serial1 is available.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" "\n" "Note for Falcon users: You also have an MFP port, it's just not\n" "wired to the outside... But you could use the port under Linux.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:469 #, fuzzy msgid "Atari SCC serial support" msgstr "Support de l'imprimante laser Atari SLM" #: arch/m68k/Kconfig:471 msgid "" "If you have serial ports based on a Zilog SCC chip (Modem2, Serial2,\n" "LAN) and like to use them under Linux, say Y. All built-in SCC's are\n" "supported (TT, MegaSTE, Falcon), and also the ST-ESCC. If you have\n" "two connectors for channel A (Serial2 and LAN), they are visible as\n" "two separate devices.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:481 #, fuzzy msgid "Atari SCC serial DMA support" msgstr "Support du port série SICC" #: arch/m68k/Kconfig:483 msgid "" "This enables DMA support for receiving data on channel A of the SCC.\n" "If you have a TT you may say Y here and read\n" "drivers/char/atari_SCC.README. All other users should say N here,\n" "because only the TT has SCC-DMA, even if your machine keeps claiming\n" "so at boot time.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:491 #, fuzzy msgid "Atari MIDI serial support" msgstr "Multiface Card III serial support" #: arch/m68k/Kconfig:493 #, fuzzy msgid "" "If you want to use your Atari's MIDI port in Linux, say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" "Si vous voulez utiliser votre port série intègré dans votre Amiga,\n" "répondez O.\n" "\n" "Pour le compiler en tant que module, dites M.\n" #: arch/m68k/Kconfig:499 msgid "Atari DSP56k support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:501 msgid "" "If you want to be able to use the DSP56001 in Falcons, say Y. This\n" "driver is still experimental, and if you don't know what it is, or\n" "if you don't have this processor, just say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:509 arch/ppc/Kconfig:995 #: arch/m68k/Kconfig:509 msgid "Amiga builtin serial support" msgstr "Amiga builtin serial support" # arch/m68k/Kconfig:511 arch/ppc/Kconfig:997 #: arch/m68k/Kconfig:511 msgid "" "If you want to use your Amiga's built-in serial port in Linux,\n" "answer Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" "Si vous voulez utiliser votre port série intègré dans votre Amiga,\n" "répondez O.\n" "\n" "Pour le compiler en tant que module, dites M.\n" # arch/m68k/Kconfig:518 arch/ppc/Kconfig:1050 #: arch/m68k/Kconfig:518 msgid "Hisoft Whippet PCMCIA serial support" msgstr "Hisoft Whippet PCMCIA serial support" # arch/m68k/Kconfig:520 arch/ppc/Kconfig:1052 #: arch/m68k/Kconfig:520 msgid "" "HiSoft has a web page at , but there\n" "is no listing for the Whippet in their Amiga section.\n" msgstr "" "HiSoft a une page WEB: , mais là bas\n" "il n'y a aucun listing pou le Whippet dans leur section Amiga !\n" # arch/m68k/Kconfig:525 arch/ppc/Kconfig:1025 #: arch/m68k/Kconfig:525 msgid "Multiface Card III serial support" msgstr "Multiface Card III serial support" # arch/m68k/Kconfig:527 arch/ppc/Kconfig:1027 #: arch/m68k/Kconfig:527 msgid "" "If you want to use a Multiface III card's serial port in Linux,\n" "answer Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" "Si vous voulez utiliser une carte série Multiface III sous Linux,\n" "dites Y.\n" "\n" "Pour compiler se driver en module, dites M ici.\n" # arch/m68k/Kconfig:534 arch/ppc/Kconfig:1004 #: arch/m68k/Kconfig:534 msgid "GVP IO-Extender support" msgstr "GVP IO-Extender support" # arch/m68k/Kconfig:536 arch/ppc/Kconfig:1006 #: arch/m68k/Kconfig:536 msgid "" "If you want to use a GVP IO-Extender serial card in Linux, say Y.\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" "Si vous voulez utiliser une carte série GVP IO-Extender sous Linux, \n" "dites O.\n" "Sinon, dites N.\n" # arch/m68k/Kconfig:541 arch/ppc/Kconfig:1011 #: arch/m68k/Kconfig:541 msgid "GVP IO-Extender parallel printer support" msgstr "GVP IO-Extender parallel printer support" # arch/m68k/Kconfig:543 arch/ppc/Kconfig:1013 #: arch/m68k/Kconfig:543 msgid "" "Say Y to enable driving a printer from the parallel port on your\n" "GVP IO-Extender card, N otherwise.\n" msgstr "" "Dites O pour activer le controle d'une imprimante depuis le port parallele\n" "d'une imprimante sur votre carte \"GVP IO-Extender\", sinon, dites N.\n" # arch/m68k/Kconfig:548 arch/ppc/Kconfig:1018 #: arch/m68k/Kconfig:548 msgid "GVP IO-Extender PLIP support" msgstr "GVP IO-Extender PLIP support" # arch/m68k/Kconfig:550 arch/ppc/Kconfig:1020 #: arch/m68k/Kconfig:550 msgid "" "Say Y to enable doing IP over the parallel port on your GVP\n" "IO-Extender card, N otherwise.\n" msgstr "" "Dites O pour permettre l'IP par le port parrellèle sur votre carte IO-" "Extender\n" "dites N sinon.\n" #: arch/m68k/Kconfig:555 msgid "Macintosh serial support" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:564 msgid "Support for ADB raw keycodes" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:566 msgid "" "This provides support for sending raw ADB keycodes to console\n" "devices. This is the default up to 2.4.0, but in future this may be\n" "phased out in favor of generic Linux keycodes. If you say Y here,\n" "you can dynamically switch via the\n" "/proc/sys/dev/mac_hid/keyboard_sends_linux_keycodes\n" "sysctl and with the \"keyboard_sends_linux_keycodes=\" kernel\n" "argument.\n" "\n" "If unsure, say Y here.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:578 msgid "Support for ADB keyboard (old driver)" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:580 msgid "" "This option allows you to use an ADB keyboard attached to your\n" "machine. Note that this disables any other (ie. PS/2) keyboard\n" "support, even if your machine is physically capable of using both at\n" "the same time.\n" "\n" "If you use an ADB keyboard (4 pin connector), say Y here.\n" "If you use a PS/2 keyboard (6 pin connector), say N here.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:590 #, fuzzy msgid "HP DCA serial support" msgstr "Support pour SLIP (ligne série)" #: arch/m68k/Kconfig:592 #, fuzzy msgid "" "If you want to use the internal \"DCA\" serial ports on an HP300\n" "machine, say Y here.\n" msgstr "" "Si vous désirez utiliser le contrôleur Ethernet \"LANCE\" inclu dans\n" "la machine HP300, répondez Y ici.\n" #: arch/m68k/Kconfig:597 #, fuzzy msgid "HP APCI serial support" msgstr "Support pour SLIP (ligne série)" #: arch/m68k/Kconfig:599 #, fuzzy msgid "" "If you want to use the internal \"APCI\" serial ports on an HP400\n" "machine, say Y here.\n" msgstr "" "Si vous désirez utiliser le contrôleur Ethernet \"LANCE\" inclu dans\n" "la machine HP300, répondez Y ici.\n" #: arch/m68k/Kconfig:604 msgid "SCC support for MVME147 serial ports" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:606 msgid "" "This is the driver for the serial ports on the Motorola MVME147\n" "boards. Everyone using one of these boards should say Y here.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:611 msgid "CD2401 support for MVME166/7 serial ports" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:613 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the serial ports on the Motorola MVME166,\n" "167, and 172 boards. Everyone using one of these boards should say\n" "Y here.\n" msgstr "" "Ceci est le pilote pour les interfaces Ethernet des cartes Motorola\n" "MVME162, 166, 167, 172 et 177. Répondez Y ici pour inclure le\n" "pilote pour ces composants dans votre noyau.\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, répondez M ici.\n" #: arch/m68k/Kconfig:619 msgid "SCC support for MVME162 serial ports" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:621 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the serial ports on the Motorola MVME162 and\n" "172 boards. Everyone using one of these boards should say Y here.\n" msgstr "" "Ceci est le pilote pour les interfaces Ethernet des cartes Motorola\n" "MVME162, 166, 167, 172 et 177. Répondez Y ici pour inclure le\n" "pilote pour ces composants dans votre noyau.\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, répondez M ici.\n" #: arch/m68k/Kconfig:626 msgid "SCC support for BVME6000 serial ports" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:628 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the serial ports on the BVME4000 and BVME6000\n" "boards from BVM Ltd. Everyone using one of these boards should say\n" "Y here.\n" msgstr "" "Ceci est le pilote pour les interfaces Ethernet des cartes\n" "BVME4000 et BVME6000 VME. Répondez Y ici pour inclure le pilote\n" "pour ces composants dans votre noyau.\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, répondez M ici.\n" #: arch/m68k/Kconfig:634 #, fuzzy msgid "Support for DN serial port (dummy)" msgstr "Support for serial port console" # arch/m68k/Kconfig:638 arch/ppc/Kconfig:1067 #: arch/m68k/Kconfig:638 msgid "Support for serial port console" msgstr "Support for serial port console" #: arch/m68k/Kconfig:640 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Si vous répondez Y ici, il est possible d'utiliser un port série\n" "comme console système (la console système est le périphérique qui reçoit\n" "tous les messages et alertes du noyau et qui autorise les sessions en mode\n" "simple utilisateur). Cela peut être utile si quelques terminaux ou " "imprimantes sont \n" "connectés à un port série.\n" "\n" "Meme si vous répondez Y ici, la console virtuel courante\n" "(/dev/tty0) sera toujours utilisée comme console système par défaut, mais\n" "vous pouvez changer cela en utilisant une option de ligne de commande du " "noyau\n" "\"console=ttyS1\". (Essayez \"man bootparam\" ou regardez la documentation\n" "de votre chargeur de démarrage (lilo ou loadlin) pour savoir comment passer\n" "des options lors de la phase de chargement du noyau).\n" "\n" "Si vous n'avez pas de carte VGA d'installer et que vous répondez Y ici,\n" "le noyau utilisera automatiquement la première ligne série, /dev/ttyS0,\n" "comme une console système.\n" "\n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "En choisisssant cette option, vous pourrez utiliser un port série\n" "comme console système. La console système est un périphérique\n" "qui reçoit les messages et les alertes du noyau et qui permet aussi\n" "de se connecter en tant qu'utilisateur unique. Ceci peut être très\n" "pratique si une imprimante ou un terminal est connecté sur le port\n" "série.\n" "\n" "Même si vous choisissez cette option, la console système utilisée\n" "par défaut sera quand même la console virtuelle visible à l'écran.\n" "Pour forcer la redirection vers le port série, il faut passer une\n" "option en ligne de commande au noyau (par exemple \"console=ttyS1\").\n" "Regardez \"man bootparam\" ou la documentation de votre lanceur (lilo,\n" "grub ou loadlin) pour savoir comment passer des options au noyau au\n" "moment de l'amorçage du système.\n" "\n" "Si vous n'avez pas installé de carte VGA et que vous activez cette \n" "option, le noyau utilisera automatiquement la première connexion \n" "série (/dev/ttyS0) comme console système.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez \"N\".\n"