# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arch/m68k/Kconfig:28 #, fuzzy msgid "Linux/68k Kernel Configuration" msgstr "IP: autoconfiguración a nivel de núcleo" #: arch/m68k/Kconfig:32 msgid "Platform dependent setup" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:25 arch/i386/Kconfig:1191 arch/m68k/Kconfig:36 # arch/mips/Kconfig:1522 arch/sh/Kconfig:722 arch/sparc64/Kconfig:256 #: arch/m68k/Kconfig:36 #, fuzzy msgid "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus was\n" "developed as an open alternative to the IBM MicroChannel bus.\n" "\n" "The EISA bus provided some of the features of the IBM MicroChannel\n" "bus while maintaining backward compatibility with cards made for\n" "the older ISA bus. The EISA bus saw limited use between 1988 and\n" "1995 when it was made obsolete by the PCI bus.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for an EISA-based machine.\n" "\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" "El bus EISA (Extended Industry Standard Architecture, Arquitectura\n" "Estándar Extendida de la Industria) fue desarrollada como una\n" "alternativa abierta al bus MicroChannel de IBM.\n" "\n" "El bus EISA ofrecía algunas de las características del bus MicroChannel\n" "de IBM mientras que mantenía la compatibilidad hacia atrás con tarjetas\n" "hechas para el bus ISA, más antiguo. El bus EISA tuvo un uso moderado\n" "entre 1988 y 1995, momento en el cual fue quedando obsoleto frente al\n" "bus PCI.\n" "\n" "Responda S si está construyendo un núcleo para una máquina basasa en\n" "EISA\n" "\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:43 arch/i386/Kconfig:1209 arch/m68k/Kconfig:51 # arch/sh/Kconfig:737 arch/sparc64/Kconfig:271 #: arch/m68k/Kconfig:51 #, fuzzy msgid "" "MicroChannel Architecture is found in some IBM PS/2 machines and\n" "laptops. It is a bus system similar to PCI or ISA. See\n" " (and especially the web page given\n" "there) before attempting to build an MCA bus kernel.\n" msgstr "" "La arquitectura MicroChannel (MCA) puede encontrarse en algunas\n" "máquinas IBM PS/2 y portátiles. Este es un sistema de bus similar al\n" "PCI o al ISA. Lea Documentation/mca.txt (y especialmente la página\n" "web que se indica ahí) antes de intentar construir un núcleo para el\n" "bus MCA.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:59 arch/sparc64/Kconfig:279 arch/sparc/Kconfig:148 #: arch/m68k/Kconfig:59 msgid "" "Say Y here if you want to attach PCMCIA- or PC-cards to your Linux\n" "computer. These are credit-card size devices such as network cards,\n" "modems or hard drives often used with laptops computers. There are\n" "actually two varieties of these cards: the older 16 bit PCMCIA cards\n" "and the newer 32 bit CardBus cards. If you want to use CardBus\n" "cards, you need to say Y here and also to \"CardBus support\" below.\n" "\n" "To use your PC-cards, you will need supporting software from David\n" "Hinds' pcmcia-cs package (see the file \n" "for location). Please also read the PCMCIA-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as modules, choose M here: the\n" "modules will be called pcmcia_core and ds.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:76 #, fuzzy msgid "Sun3 support" msgstr "Soporte para QoS" #: arch/m68k/Kconfig:79 msgid "" "This option enables support for the Sun 3 series of workstations\n" "(3/50, 3/60, 3/1xx, 3/2xx systems). Enabling this option requires\n" "that all other hardware types must be disabled, as Sun 3 kernels\n" "are incompatible with all other m68k targets (including Sun 3x!).\n" "\n" "If you don't want to compile a kernel exclusively for a Sun 3, say N.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:88 #, fuzzy msgid "Amiga support" msgstr "Soporte para Amiga" #: arch/m68k/Kconfig:90 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for the Amiga series of computers. If\n" "you plan to use this kernel on an Amiga, say Y here and browse the\n" "material available in ; otherwise say N.\n" msgstr "" "Esta opción habilita el soporte para las series de ordenadores\n" "Amiga. Si planea utilizar este núcleo en un Amiga, responda S\n" "aquí y lea el material disponible en Documentation/m68k; si no,\n" "responda N.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:96 #, fuzzy msgid "Atari support" msgstr "Soporte para Atari" #: arch/m68k/Kconfig:98 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for the 68000-based Atari series of\n" "computers (including the TT, Falcon and Medusa). If you plan to use\n" "this kernel on an Atari, say Y here and browse the material\n" "available in ; otherwise say N.\n" msgstr "" "Esta opción habilita el soporte para los ordenadores Atari basados\n" "en los procesadores 68000 (incluyendo el TT, el Falcon y el Medusa).\n" "Si planea utilizar este núcleo en un Atari, responda S aquí y lea\n" "el material disponible en el directorio Documentation/m68k; si no,\n" "responda N.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:105 #, fuzzy msgid "Hades support" msgstr "Soporte para Hades" #: arch/m68k/Kconfig:107 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for the Hades Atari clone. If you plan\n" "to use this kernel on a Hades, say Y here; otherwise say N.\n" msgstr "" "Esta opción habilita el soporte para Hades, el clónico de Atari.\n" "Si planea ejecutar este núcleo en un Hades, responda S aquí; si no,\n" "responda N.\n" "\n" # arch/alpha/Kconfig:291 arch/arm/Kconfig:281 arch/i386/Kconfig:1110 # arch/ia64/Kconfig:393 arch/m68k/Kconfig:115 arch/sh64/Kconfig:232 # arch/sparc64/Kconfig:313 #: arch/m68k/Kconfig:115 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" "Averigüe si tiene una placa base PCI. PCI es el nombre de un sistema\n" "de bus, esto es, la manera en la que el procesador habla con otros\n" "componentes de dentro del sistema. Otros sistemas de bus son ISA,\n" "EISA, Microchannel (MCA) o VESA. Si tiene PCI, responda S, si no N.\n" "\n" "El PCI-HOWTO, disponible en http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto ,\n" "contiene información valiosa acerca de qué hardware PCI funciona bajo\n" "Linux y cuál no lo hace.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:127 #, fuzzy msgid "Macintosh support" msgstr "Soporte para Macintosh" #: arch/m68k/Kconfig:129 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for the Apple Macintosh series of\n" "computers (yes, there is experimental support now, at least for part\n" "of the series).\n" "\n" "Say N unless you're willing to code the remaining necessary support.\n" ";)\n" msgstr "" "Esta opción habilita el soporte para las series de ordenarores\n" "Apple Macintosh (sí, ya hay soporte experimental, a menos para\n" "parte de las mismas).\n" "\n" "Responda N a menos que desee codificar la parte de soporte restante.\n" ";)\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:148 #, fuzzy msgid "Apollo support" msgstr "Soporte para Apollo." #: arch/m68k/Kconfig:150 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to run Linux on an MC680x0-based Apollo\n" "Domain workstation such as the DN3500.\n" msgstr "" "Responda S aquí si desea ejecutar Linux en una estación de trabajo\n" "Apollo basada en MC680x0, tal com la DN3500.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:155 #, fuzzy msgid "VME (Motorola and BVM) support" msgstr "Soporte VME (Motorola and BVM)" #: arch/m68k/Kconfig:157 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to build a kernel for a 680x0 based VME\n" "board. Boards currently supported include Motorola boards MVME147,\n" "MVME162, MVME166, MVME167, MVME172, and MVME177. BVME4000 and\n" "BVME6000 boards from BVM Ltd are also supported.\n" msgstr "" "Responda S aquí si desea construir un núcleo para una tarjeta\n" "basada en el chip VME 680x0. Las tarjetas actualmente soportadas\n" "son las MVME 162, MVME166, MVME167, MVME172 y MVME177. Las\n" "tarjetas BVME4000 y BVME6000 de BVM Ltd también están soportadas.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:164 #, fuzzy msgid "MVME147 support" msgstr "Soporte para SMC 9194" #: arch/m68k/Kconfig:166 #, fuzzy msgid "" "Say Y to include support for early Motorola VME boards. This will\n" "build a kernel which can run on MVME147 single-board computers. If\n" "you select this option you will have to select the appropriate\n" "drivers for SCSI, Ethernet and serial ports later on.\n" msgstr "" "Responder S aquí incluirá el soporte para tarjetas VME de BVM Ltd.\n" "Esto construirá un núcleo capaz de utilizar las tarjetas BVME4000 y\n" "BVME6000. Si elige esta opción deberá seleccionar más tarde los\n" "controladores apropiados para SCSI, Ethernet y puertos serie.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:173 #, fuzzy msgid "MVME162, 166 and 167 support" msgstr "Soporte para MVME162, 166 y 167" #: arch/m68k/Kconfig:175 #, fuzzy msgid "" "Say Y to include support for Motorola VME boards. This will build a\n" "kernel which can run on MVME162, MVME166, MVME167, MVME172, and\n" "MVME177 boards. If you select this option you will have to select\n" "the appropriate drivers for SCSI, Ethernet and serial ports later\n" "on.\n" msgstr "" "Responda S para incluir soporte para las tarjetas VME de Motorola.\n" "Esto construirá un núcleo capaz de utilizar las tarjetas MVME162,\n" "MVME166, MVME167, MVME172 y MVME177. Si elige esta opción deberá\n" "seleccionar más tarde los controladores apropiados para SCSI,\n" "Ethernet y puertos serie.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:183 #, fuzzy msgid "BVME4000 and BVME6000 support" msgstr "Soporte para BVME4000 y BVME6000" #: arch/m68k/Kconfig:185 #, fuzzy msgid "" "Say Y to include support for VME boards from BVM Ltd. This will\n" "build a kernel which can run on BVME4000 and BVME6000 boards. If\n" "you select this option you will have to select the appropriate\n" "drivers for SCSI, Ethernet and serial ports later on.\n" msgstr "" "Responder S aquí incluirá el soporte para tarjetas VME de BVM Ltd.\n" "Esto construirá un núcleo capaz de utilizar las tarjetas BVME4000 y\n" "BVME6000. Si elige esta opción deberá seleccionar más tarde los\n" "controladores apropiados para SCSI, Ethernet y puertos serie.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:192 #, fuzzy msgid "HP9000/300 and HP9000/400 support" msgstr "Soporte para HP9000/300" #: arch/m68k/Kconfig:194 #, fuzzy msgid "" "This option enables support for the HP9000/300 and HP9000/400 series\n" "of workstations. Support for these machines is still somewhat\n" "experimental. If you plan to try to use the kernel on such a machine\n" "say Y here.\n" "Everybody else says N.\n" msgstr "" "Esta opción habilita el soporte para las series de\n" "estaciones de trabajo HP9000/300. El soporte para estas máquinas\n" "todavía está en fase muy experimental. Si planea utilizar el núcleo\n" "en una máquina de este tipo, responda S aquí. El resto que responda\n" "N.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:202 #, fuzzy msgid "DIO bus support" msgstr "Soporte para bus DIO" #: arch/m68k/Kconfig:205 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to enable support for the \"DIO\" expansion bus used in\n" "HP300 machines. If you are using such a system you almost certainly\n" "want this.\n" msgstr "" "Elija S aquí para habilitar el soporte para el bus de expansión\n" "\"DIO\" utilizado en las máquinas HP300. Si se encuentra utilizando\n" "este tipo de sistema casi seguro que deseará esto.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:211 #, fuzzy msgid "Sun3x support" msgstr "Soporte para QoS" #: arch/m68k/Kconfig:214 msgid "" "This option enables support for the Sun 3x series of workstations.\n" "Be warned that this support is very experimental.\n" "Note that Sun 3x kernels are not compatible with Sun 3 hardware.\n" "General Linux information on the Sun 3x series (now discontinued)\n" "is at .\n" "\n" "If you don't want to compile a kernel for a Sun 3x, say N.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:224 #, fuzzy msgid "Q40/Q60 support" msgstr "Soporte para 68060" #: arch/m68k/Kconfig:226 msgid "" "The Q40 is a Motorola 68040-based successor to the Sinclair QL\n" "manufactured in Germany. There is an official Q40 home page at\n" ". This option enables support for the Q40 and\n" "Q60. Select your CPU below. For 68LC060 don't forget to enable FPU\n" "emulation.\n" msgstr "" # arch/cris/Kconfig:82 arch/ia64/Kconfig:110 arch/m68k/Kconfig:233 # arch/parisc/Kconfig:58 arch/s390/Kconfig:133 arch/sh64/Kconfig:77 #: arch/m68k/Kconfig:233 #, fuzzy msgid "Processor type" msgstr "Tipo de procesador" #: arch/m68k/Kconfig:236 #, fuzzy msgid "68020 support" msgstr "Soporte para 68020" #: arch/m68k/Kconfig:237 #, fuzzy msgid "" "If you anticipate running this kernel on a computer with a MC68020\n" "processor, say Y. Otherwise, say N. Note that the 68020 requires a\n" "68851 MMU (Memory Management Unit) to run Linux/m68k, except on the\n" "Sun 3, which provides its own version.\n" msgstr "" "Si quiere poder utilizar este núcleo en un ordenador con un\n" "procesador MC68020, responda S. Si no, responda N.\n" "Dése cuenta de que el 68020 necesita un 68851 MMU (Unidad de gestión\n" "de memoria) para ejecutar Linux/m68k.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:244 #, fuzzy msgid "68030 support" msgstr "Soporte para 68030" #: arch/m68k/Kconfig:246 #, fuzzy msgid "" "If you anticipate running this kernel on a computer with a MC68030\n" "processor, say Y. Otherwise, say N. Note that a MC68EC030 will not\n" "work, as it does not include an MMU (Memory Management Unit).\n" msgstr "" "Si quiere poder utilizar este núcleo en un ordenador con un\n" "procesador MC68030, responda S. Si no, responda N.\n" "Dése cuenta de que el MC68EC030 no funcionará, ya que no incluye\n" "MMU (Memory Managemente Unit - Unidad de Gestión de Memoria).\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:252 #, fuzzy msgid "68040 support" msgstr "Soporte para 68040" #: arch/m68k/Kconfig:254 #, fuzzy msgid "" "If you anticipate running this kernel on a computer with a MC68LC040\n" "or MC68040 processor, say Y. Otherwise, say N. Note that an\n" "MC68EC040 will not work, as it does not include an MMU (Memory\n" "Management Unit).\n" msgstr "" "Si quiere poder utilizar este núcleo en un ordenador con un\n" "procesador MC68LC040 o MC68040, responda S. Si no, responda N.\n" "Dése cuenta de que el MC68EC040 no funcionará, ya que no incluye\n" "MMU (Memory Managemente Unit - Unidad de Gestión de Memoria).\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:261 #, fuzzy msgid "68060 support" msgstr "Soporte para 68060" #: arch/m68k/Kconfig:263 #, fuzzy msgid "" "If you anticipate running this kernel on a computer with a MC68060\n" "processor, say Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" "Si quiere poder utilizar este núcleo en un ordenador con un\n" "procesador MC68060 responda S. Si no, responda N.\n" "\n" # arch/frv/Kconfig:325 arch/m68k/Kconfig:276 #: arch/m68k/Kconfig:276 #, fuzzy msgid "Math emulation support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para duplicador IDE de Amiga (EXPERIMENTAL)" #: arch/m68k/Kconfig:278 msgid "" "At some point in the future, this will cause floating-point math\n" "instructions to be emulated by the kernel on machines that lack a\n" "floating-point math coprocessor. Thrill-seekers and chronically\n" "sleep-deprived psychotic hacker types can say Y now, everyone else\n" "should probably wait a while.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:286 msgid "Math emulation extra precision" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:288 msgid "" "The fpu uses normally a few bit more during calculations for\n" "correct rounding, the emulator can (often) do the same but this\n" "extra calculation can cost quite some time, so you can disable\n" "it here. The emulator will then \"only\" calculate with a 64 bit\n" "mantissa and round slightly incorrect, what is more then enough\n" "for normal usage.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:297 msgid "Math emulation only kernel" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:299 msgid "" "This option prevents any floating-point instructions from being\n" "compiled into the kernel, thereby the kernel doesn't save any\n" "floating point context anymore during task switches, so this\n" "kernel will only be usable on machines without a floating-point\n" "math coprocessor. This makes the kernel a bit faster as no tests\n" "needs to be executed whether a floating-point instruction in the\n" "kernel should be executed or not.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:309 #, fuzzy msgid "Advanced configuration options" msgstr "Opciones avanzadas del controlador de bajo nivel" #: arch/m68k/Kconfig:310 #, fuzzy msgid "" "This gives you access to some advanced options for the CPU. The\n" "defaults should be fine for most users, but these options may make\n" "it possible for you to improve performance somewhat if you know what\n" "you are doing.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about these options.\n" "\n" "Most users should say N to this question.\n" msgstr "" "Si desea utilizar cualquier característica no estándar del\n" "controlador de puerto serie normal, responda S aquí. Estas\n" "características incluyen soporte para HUB6, interrupciones\n" "compartidas de puerto serie, soporte especial para multipuerto,\n" "soporte para más que las cuatro tarjetas COM 1/2/3/4, etc.\n" "\n" "Dése cuenta de que la respuesta a esta pregunta no afectará\n" "directamente al núcleo: responder N sólo hará que esta rutina de\n" "configuración salte todas las preguntas concernientes a opciones del\n" "controlador de puertos serie. Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:323 #, fuzzy msgid "Use read-modify-write instructions" msgstr "Utilizar instrucciones leer-modificar-escribir" #: arch/m68k/Kconfig:325 #, fuzzy msgid "" "This allows to use certain instructions that work with indivisible\n" "read-modify-write bus cycles. While this is faster than the\n" "workaround of disabling interrupts, it can conflict with DMA\n" "( = direct memory access) on many Amiga systems, and it is also said\n" "to destabilize other machines. It is very likely that this will\n" "cause serious problems on any Amiga or Atari Medusa if set. The only\n" "configuration where it should work are 68030-based Ataris, where it\n" "apparently improves performance. But you've been warned! Unless you\n" "really know what you are doing, say N. Try Y only if you're quite\n" "adventurous.\n" msgstr "" "Esto permite utilizar ciertas instrucciones que funcionan con\n" "ciclos de bus indivisibles leer-modificar-escribir. Mientras\n" "esto sea más rápido que el entorno de deshabilitación de\n" "interrupciones, puede causar conflictos con DMA ( = accesos directos\n" "a memoria) en muchos sistemas Amiga, y se sabe que también\n" "desestabiliza otras máquinas. Es muy probable que esto cause serios\n" "problemas en cualquier Amiga o en el Atari Medusa en caso de\n" "habilitarse. La única configuración en la que debería funcionar es\n" "en los Ataris basados en 68030, en los que parece mejorar el\n" "rendimiento. ¡Pero usted está avisado! A menos que sepa realmente\n" "qué es lo que está haciendo, elija N. Pruebe con S sólo si le\n" "gusta el riesgo.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:338 msgid "Use one physical chunk of memory only" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:340 msgid "" "Ignore all but the first contiguous chunk of physical memory for VM\n" "purposes. This will save a few bytes kernel size and may speed up\n" "some operations. Say N if not sure.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:346 #, fuzzy msgid "Use write-through caching for 68060 supervisor accesses" msgstr "Utilizar caché permeable a escritura para accesos del núcleo al 68060" #: arch/m68k/Kconfig:348 #, fuzzy msgid "" "The 68060 generally uses copyback caching of recently accessed data.\n" "Copyback caching means that memory writes will be held in an on-chip\n" "cache and only written back to memory some time later. Saying Y\n" "here will force supervisor (kernel) accesses to use writethrough\n" "caching. Writethrough caching means that data is written to memory\n" "straight away, so that cache and memory data always agree.\n" "Writethrough caching is less efficient, but is needed for some\n" "drivers on 68060 based systems where the 68060 bus snooping signal\n" "is hardwired on. The 53c710 SCSI driver is known to suffer from\n" "this problem.\n" msgstr "" "El 68060 suele hacer una copia de caché de los datos accedidos\n" "recientemente. Esa copia de caché hace que las escrituras en\n" "memoria se mantengan en una memoria caché del chip y se escriban en\n" "la memoria un tiempo después. Responder S aquí hará que el\n" "supervisor (núcleo) utilice el caché permeable a la escritura.\n" "Realizar un caché permeable a la escritura quiere decir que los\n" "datos se escriben directamente en la memoria, de modo que los\n" "datos del caché y de la memoria siempre coinciden. El caché\n" "permeable a la escritura es menos eficiente, pero es necesario\n" "para algunos controladores de sistemas basados en el 68060 donde\n" "la señal de espionaje (snooping) del bus está conectada\n" "permanentemente vía hardware. Se sabe que el controlador SCSI para\n" "53c710 tiene este problema.\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig:96 arch/cris/Kconfig:33 arch/m68k/Kconfig:362 # arch/ppc64/Kconfig:305 init/Kconfig:68 #: arch/m68k/Kconfig:362 msgid "General setup" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:367 #, fuzzy msgid "Amiga Zorro (AutoConfig) bus support" msgstr "Identificación automática Amiga" # arch/m68k/Kconfig:369 arch/ppc/Kconfig:969 #: arch/m68k/Kconfig:369 #, fuzzy msgid "" "This enables support for the Zorro bus in the Amiga. If you have\n" "expansion cards in your Amiga that conform to the Amiga\n" "AutoConfig(tm) specification, say Y, otherwise N. Note that even\n" "expansion cards that do not fit in the Zorro slots but fit in e.g.\n" "the CPU slot may fall in this category, so you have to say Y to let\n" "Linux use these.\n" msgstr "" "Esto habilita el soporte para la identificación automática de las\n" "tarjetas de expansión de Amiga que cumplen la especificación\n" "AutoConfig(tm).\n" "Responda S si desea que sus tarjetas de expansión puedan ser\n" "identificadas durante el arranque; esto aumentará su núcleo en,\n" "aproximadamente, 10 Kb. La información de identificación también\n" "está disponible a través de /proc/zorro (¡diga S a soporte de\n" "sistema de ficheros /proc!).\n" "\n" "Dése cuenta de que incluso si dice N aquí, aún puede utilizar sus\n" "tarjetas de expansión. En caso de duda, responda S.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:378 #, fuzzy msgid "Amiga 1200/600 PCMCIA support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte PCMCIA para Amiga 1200/600" # arch/m68k/Kconfig:380 arch/ppc/Kconfig:990 #: arch/m68k/Kconfig:380 #, fuzzy msgid "" "Include support in the kernel for pcmcia on Amiga 1200 and Amiga\n" "600. If you intend to use pcmcia cards say Y; otherwise say N.\n" msgstr "" "Incluir en el núcleo soporte para pcmcia en el Amiga 1200 y en el\n" "Amiga 600. Si pretende utilizar tarjetas pcmcia responda S; si no,\n" "responda N.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:385 #, fuzzy msgid "Support for ST-RAM as swap space" msgstr "Soporte de memoria virtual Atari ST-RAM" #: arch/m68k/Kconfig:387 #, fuzzy msgid "" "Some Atari 68k machines (including the 520STF and 1020STE) divide\n" "their addressable memory into ST and TT sections. The TT section\n" "(up to 512MB) is the main memory; the ST section (up to 4MB) is\n" "accessible to the built-in graphics board, runs slower, and is\n" "present mainly for backward compatibility with older machines.\n" "\n" "This enables support for using (parts of) ST-RAM as swap space,\n" "instead of as normal system memory. This can first enhance system\n" "performance if you have lots of alternate RAM (compared to the size\n" "of ST-RAM), because executable code always will reside in faster\n" "memory. ST-RAM will remain as ultra-fast swap space. On the other\n" "hand, it allows much improved dynamic allocations of ST-RAM buffers\n" "for device driver modules (e.g. floppy, ACSI, SLM printer, DMA\n" "sound). The probability that such allocations at module load time\n" "fail is drastically reduced.\n" msgstr "" "Esto habilita el soporte para utilizar (partes de) ST-RAM como\n" "memoria virtual, en lugar de la memoria de sistema normal. Esto,\n" "en un principio, puede mejorar el rendimiento del sistema si tiene\n" "mucha memoria RAM alternativa (comparado con el tamaño de ST-RAM) ya\n" "que el código ejecutable siempre residirá en la memoria más rápida.\n" "ST-RAM permanecerá como un espacio de memoria virtual ultrarrápida.\n" "Por otra parte, permite una reserva dinámica de buffers ST-RAM mucho\n" "más rápida para módulos de controladores de dispositivos (p.e.\n" "disquetera, ACSI, impresora SLM, sonido DMA). La probabilidad de que\n" "esas reservas de memoria fallen durante la carga del módulo se\n" "reduce drásticamente.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:405 msgid "ST-RAM statistics in /proc" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:407 msgid "" "Say Y here to report ST-RAM usage statistics in /proc/stram. See\n" "the help for CONFIG_STRAM_SWAP for discussion of ST-RAM and its\n" "uses.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:413 arch/ppc/Kconfig:1071 #: arch/m68k/Kconfig:413 msgid "Use power LED as a heartbeat" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:415 arch/ppc/Kconfig:1073 arch/sh/Kconfig:683 #: arch/m68k/Kconfig:415 msgid "" "Use the power-on LED on your machine as a load meter. The exact\n" "behavior is platform-dependent, but normally the flash frequency is\n" "a hyperbolic function of the 5-minute load average.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:422 arch/ppc/Kconfig:1079 #: arch/m68k/Kconfig:422 #, fuzzy msgid "/proc/hardware support" msgstr "Soporte monocromo" #: arch/m68k/Kconfig:423 msgid "" "Say Y here to support the /proc/hardware file, which gives you\n" "access to information about the machine you're running on,\n" "including the model, CPU, MMU, clock speed, BogoMIPS rating,\n" "and memory size.\n" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:276 arch/arm/Kconfig:265 arch/i386/Kconfig:1181 # arch/m68k/Kconfig:433 arch/sh/Kconfig:713 arch/sparc64/Kconfig:236 #: arch/m68k/Kconfig:433 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" "Averigüe si tiene una placa base PCI. PCI es el nombre de un sistema\n" "de bus, esto es, la manera en la que el procesador habla con otros\n" "componentes de dentro del sistema. Otros sistemas de bus son ISA,\n" "EISA, Microchannel (MCA) o VESA. Si tiene PCI, responda S, si no N.\n" "\n" "El PCI-HOWTO, disponible en http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto ,\n" "contiene información valiosa acerca de qué hardware PCI funciona bajo\n" "Linux y cuál no lo hace.\n" "\n" # arch/h8300/Kconfig:75 arch/m68k/Kconfig:453 drivers/char/Kconfig:5 #: arch/m68k/Kconfig:453 msgid "Character devices" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:456 #, fuzzy msgid "Atari MFP serial support" msgstr "Soporte para puerto serie MFP Atari" #: arch/m68k/Kconfig:458 #, fuzzy msgid "" "If you like to use the MFP serial ports (\"Modem1\", \"Serial1\") under\n" "Linux, say Y. The driver equally supports all kinds of MFP serial\n" "ports and automatically detects whether Serial1 is available.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" "\n" "Note for Falcon users: You also have an MFP port, it's just not\n" "wired to the outside... But you could use the port under Linux.\n" msgstr "" "Si desea utilizar los puertos serie MFP (\"Modem1\", \"Serial1\") bajo\n" "Linux, elija S. El controlador da soporte a todos los tipos de\n" "puertos MFP y detecta automáticamente si Serial1 está disponible.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución cuando\n" "usted lo desee). Si desea compilarlo como módulo, responda M aquí\n" "y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" "Nota para los usuarios de Falcon: Su Atari también tiene un puerto\n" "MFP, sólo que no tiene salida al exterior... Pero usted puede\n" "utilizar el puerto bajo Linux.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:469 #, fuzzy msgid "Atari SCC serial support" msgstr "Soporte para puerto serie SCC Atari" #: arch/m68k/Kconfig:471 #, fuzzy msgid "" "If you have serial ports based on a Zilog SCC chip (Modem2, Serial2,\n" "LAN) and like to use them under Linux, say Y. All built-in SCC's are\n" "supported (TT, MegaSTE, Falcon), and also the ST-ESCC. If you have\n" "two connectors for channel A (Serial2 and LAN), they are visible as\n" "two separate devices.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" "Si tiene puertos series basados en un chip Zilog SCC (Modem2,\n" "Serial2, LAN) y desea utilizarlos bajo Linux, responda S. Todos los\n" "SCC's de serie tienen ya soporte bajo Linux (TT, MegaSTE, Falcon), y\n" "también el ST-ESCC. Si tiene dos conectores para el canal A (Serial2\n" "y LAN), son visibles como dos dispositivos separados.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución cuando\n" "usted lo desee). Si desea compilarlo como módulo, responda M aquí\n" "y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:481 #, fuzzy msgid "Atari SCC serial DMA support" msgstr "Soporte DMA para puerto serie SCC Atari" #: arch/m68k/Kconfig:483 #, fuzzy msgid "" "This enables DMA support for receiving data on channel A of the SCC.\n" "If you have a TT you may say Y here and read\n" "drivers/char/atari_SCC.README. All other users should say N here,\n" "because only the TT has SCC-DMA, even if your machine keeps claiming\n" "so at boot time.\n" msgstr "" "Esto habilita el soporte DMA al recibir datos en el canal A del SCC.\n" "Si usted tiene un TT puede responder S aquí y leer\n" "drivers/char/atari_SCC.README. Los demás usuarios deberían responder\n" "N aquí, ya que sólo el TT tiene SCC-DMA, incluso aunque su máquina\n" "diga lo contrario durante el arranque.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:491 #, fuzzy msgid "Atari MIDI serial support" msgstr "Soporte para puerto MIDI Atari" #: arch/m68k/Kconfig:493 msgid "" "If you want to use your Atari's MIDI port in Linux, say Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:499 #, fuzzy msgid "Atari DSP56k support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Soporte para duplicador IDE de Amiga (EXPERIMENTAL)" #: arch/m68k/Kconfig:501 #, fuzzy msgid "" "If you want to be able to use the DSP56001 in Falcons, say Y. This\n" "driver is still experimental, and if you don't know what it is, or\n" "if you don't have this processor, just say N.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" "Si desea poder utilizar el DSP56001 en Falcons, responda S. Este\n" "controlador está aún en fase experimental, y si usted no sabe a\n" "qué se refiere, o no tiene este procesador, simplemente responda N.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución cuando\n" "usted lo desee). Si desea compilarlo como módulo, responda M aquí\n" "y lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:509 arch/ppc/Kconfig:995 #: arch/m68k/Kconfig:509 #, fuzzy msgid "Amiga builtin serial support" msgstr "Soporte para puerto serie incluido Amiga" # arch/m68k/Kconfig:511 arch/ppc/Kconfig:997 #: arch/m68k/Kconfig:511 msgid "" "If you want to use your Amiga's built-in serial port in Linux,\n" "answer Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:518 arch/ppc/Kconfig:1050 #: arch/m68k/Kconfig:518 #, fuzzy msgid "Hisoft Whippet PCMCIA serial support" msgstr "Soporte puerto serie DCA HP" # arch/m68k/Kconfig:520 arch/ppc/Kconfig:1052 #: arch/m68k/Kconfig:520 msgid "" "HiSoft has a web page at , but there\n" "is no listing for the Whippet in their Amiga section.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:525 arch/ppc/Kconfig:1025 #: arch/m68k/Kconfig:525 #, fuzzy msgid "Multiface Card III serial support" msgstr "Soporte para puerto serie Multiface Card III" # arch/m68k/Kconfig:527 arch/ppc/Kconfig:1027 #: arch/m68k/Kconfig:527 msgid "" "If you want to use a Multiface III card's serial port in Linux,\n" "answer Y.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:534 arch/ppc/Kconfig:1004 #: arch/m68k/Kconfig:534 #, fuzzy msgid "GVP IO-Extender support" msgstr "Soporte para puertos serie GVP IO-Extender" # arch/m68k/Kconfig:536 arch/ppc/Kconfig:1006 #: arch/m68k/Kconfig:536 #, fuzzy msgid "" "If you want to use a GVP IO-Extender serial card in Linux, say Y.\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" "Si desea utilizar una tarjeta de puertos serie GVP IO-Extender\n" "bajo Linux, responda S. Si no, responda N.\n" "\n" # arch/m68k/Kconfig:541 arch/ppc/Kconfig:1011 #: arch/m68k/Kconfig:541 #, fuzzy msgid "GVP IO-Extender parallel printer support" msgstr "Soporte para impresora en puerto paralelo" # arch/m68k/Kconfig:543 arch/ppc/Kconfig:1013 #: arch/m68k/Kconfig:543 msgid "" "Say Y to enable driving a printer from the parallel port on your\n" "GVP IO-Extender card, N otherwise.\n" msgstr "" # arch/m68k/Kconfig:548 arch/ppc/Kconfig:1018 #: arch/m68k/Kconfig:548 #, fuzzy msgid "GVP IO-Extender PLIP support" msgstr "Soporte para puertos serie GVP IO-Extender" # arch/m68k/Kconfig:550 arch/ppc/Kconfig:1020 #: arch/m68k/Kconfig:550 msgid "" "Say Y to enable doing IP over the parallel port on your GVP\n" "IO-Extender card, N otherwise.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:555 #, fuzzy msgid "Macintosh serial support" msgstr "Soporte para Macintosh" #: arch/m68k/Kconfig:564 #, fuzzy msgid "Support for ADB raw keycodes" msgstr "Discos duros IBMs S/390 (DASDs)" #: arch/m68k/Kconfig:566 msgid "" "This provides support for sending raw ADB keycodes to console\n" "devices. This is the default up to 2.4.0, but in future this may be\n" "phased out in favor of generic Linux keycodes. If you say Y here,\n" "you can dynamically switch via the\n" "/proc/sys/dev/mac_hid/keyboard_sends_linux_keycodes\n" "sysctl and with the \"keyboard_sends_linux_keycodes=\" kernel\n" "argument.\n" "\n" "If unsure, say Y here.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:578 #, fuzzy msgid "Support for ADB keyboard (old driver)" msgstr "Discos duros IBMs S/390 (DASDs)" #: arch/m68k/Kconfig:580 msgid "" "This option allows you to use an ADB keyboard attached to your\n" "machine. Note that this disables any other (ie. PS/2) keyboard\n" "support, even if your machine is physically capable of using both at\n" "the same time.\n" "\n" "If you use an ADB keyboard (4 pin connector), say Y here.\n" "If you use a PS/2 keyboard (6 pin connector), say N here.\n" msgstr "" #: arch/m68k/Kconfig:590 #, fuzzy msgid "HP DCA serial support" msgstr "Soporte puerto serie DCA HP" #: arch/m68k/Kconfig:592 #, fuzzy msgid "" "If you want to use the internal \"DCA\" serial ports on an HP300\n" "machine, say Y here.\n" msgstr "" "Si desea utilizar los puertos series internos \"DCA\" en una máquina\n" "HP300, responda S aquí.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:597 #, fuzzy msgid "HP APCI serial support" msgstr "Soporte puerto serie DCA HP" #: arch/m68k/Kconfig:599 #, fuzzy msgid "" "If you want to use the internal \"APCI\" serial ports on an HP400\n" "machine, say Y here.\n" msgstr "" "Si desea utilizar los puertos series internos \"DCA\" en una máquina\n" "HP300, responda S aquí.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:604 #, fuzzy msgid "SCC support for MVME147 serial ports" msgstr "Soporte SCC para los puertos serie MVME162" #: arch/m68k/Kconfig:606 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the serial ports on the Motorola MVME147\n" "boards. Everyone using one of these boards should say Y here.\n" msgstr "" "Este es el controlador para los puertos serie de las tarjetas\n" "Motorola MVME162 y 172. Cualquiera que use una de estas tarjetas\n" "debería decir S aquí.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:611 #, fuzzy msgid "CD2401 support for MVME166/7 serial ports" msgstr "Soporte CD2401 para los puertos serie MVME166/7" #: arch/m68k/Kconfig:613 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the serial ports on the Motorola MVME166,\n" "167, and 172 boards. Everyone using one of these boards should say\n" "Y here.\n" msgstr "" "Este es el controlador para los puertos serie de las tarjetas\n" "Motorola MVME166, 167 y 172. Cualquiera que use una de estas\n" "tarjetas debería decir S aquí.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:619 #, fuzzy msgid "SCC support for MVME162 serial ports" msgstr "Soporte SCC para los puertos serie MVME162" #: arch/m68k/Kconfig:621 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the serial ports on the Motorola MVME162 and\n" "172 boards. Everyone using one of these boards should say Y here.\n" msgstr "" "Este es el controlador para los puertos serie de las tarjetas\n" "Motorola MVME162 y 172. Cualquiera que use una de estas tarjetas\n" "debería decir S aquí.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:626 #, fuzzy msgid "SCC support for BVME6000 serial ports" msgstr "Soporte SCC para los puertos serie BVME6000" #: arch/m68k/Kconfig:628 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the serial ports on the BVME4000 and BVME6000\n" "boards from BVM Ltd. Everyone using one of these boards should say\n" "Y here.\n" msgstr "" "Este es el controlador para los puertos serie de las tarjetas \n" "BVME4000 y BVME6000 de BVM Ltd. Cualquiera que use una de estas\n" "tarjetas debería decir S aquí.\n" "\n" #: arch/m68k/Kconfig:634 #, fuzzy msgid "Support for DN serial port (dummy)" msgstr "Soporte para puertos serie PowerMac" # arch/m68k/Kconfig:638 arch/ppc/Kconfig:1067 #: arch/m68k/Kconfig:638 #, fuzzy msgid "Support for serial port console" msgstr "Soporte para puertos serie PowerMac" #: arch/m68k/Kconfig:640 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Si responde S aquí, será posible utilizar un puerto serie como\n" "consola de sistema (la consola de sistema es el dispositivo que\n" "recibe todos los mensajes y advertencias del núcleo y que permite\n" "entradas al sistema en modo usuario único (single). Esto podría\n" "ser útil si existe un terminal o impresora conectado a ese puerto\n" "serie.\n" "\n" "Incluso si responde S aquí, la consola virtual visible en un momento\n" "(/dev/tty0) se usará como la consola de sistema por defecto, pero\n" "usted puede modificar esto utilizando una línea de comandos del\n" "núcleo tal como \"console=ttyS1\". (Lea la página de manual \"man\n" "bootparam o lea la documentación de su cargador de arranque (lilo o\n" "loadlin) acerca de cómo pasar opciones al núcleo durante el\n" "arranque. El procedimiento de lilo también está explicado en el\n" "SCSI-HOWTO, disponible vía FTP (usuario: anonymous) en\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.)\n" "\n" "Si no tiene una tarjeta VGA instalada y responde S aquí, el núcleo\n" "utilizará automáticamente el primer puerto serie, /dev/ttyS0, como\n" "consola de sistema.\n" "\n" "Si no sabe qué responder, responda N.\n" "\n"