# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the KERNEL package. # Arnaldo Carvalho de Melo , 2005. # Roberto Alcantara Filho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 16:32-0400\n" "Last-Translator: Roberto Alcantara Filho \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: arch/m32r/Kconfig:6 #, fuzzy msgid "Linux/M32R Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel Linux" # arch/h8300/Kconfig.cpu:1 arch/i386/Kconfig:38 arch/ia64/Kconfig:10 # arch/m32r/Kconfig:34 arch/m68knommu/Kconfig:38 arch/parisc/Kconfig:55 # arch/s390/Kconfig:39 arch/v850/Kconfig:49 arch/x86_64/Kconfig:67 #: arch/m32r/Kconfig:34 msgid "Processor type and features" msgstr "Tipo e características do Processador" # arch/m32r/Kconfig:37 arch/ppc64/Kconfig:64 #: arch/m32r/Kconfig:37 msgid "Platform Type" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:41 msgid "Mappi-I" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:42 msgid "" "The Mappi-I is an FPGA board for SOC (System-On-a-Chip) prototyping.\n" "You can operate a Linux system on this board by using an M32R\n" "softmacro core, which is a fully-synthesizable functional model\n" "described in Verilog-HDL.\n" "\n" "The Mappi-I board was the first platform, which had been used\n" "to port and develop a Linux system for the M32R processor.\n" "Currently, the Mappi-II, an heir to the Mappi-I, is available.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:53 msgid "uServer" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:56 msgid "M32700UT" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:57 msgid "" "The M3T-M32700UT is an evaluation board based on uT-Engine\n" "specification. This board has an M32700 (Chaos) evaluation chip.\n" "You can say Y for SMP, because the M32700 is a single chip\n" "multiprocessor.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:64 msgid "OPSPUT" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:65 msgid "" "The OPSPUT is an evaluation board based on uT-Engine\n" "specification. This board has a OPSP-REP chip.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:70 msgid "OAKS32R" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:71 msgid "" "The OAKS32R is a tiny, inexpensive evaluation board.\n" "Please note that if you say Y here and choose chip \"M32102\",\n" "say N for MMU and select a no-MMU version kernel, otherwise\n" "a kernel with MMU support will not work, because the M32102\n" "is a microcontroller for embedded systems and it has no MMU.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:79 msgid "Mappi-II(M3A-ZA36/M3A-ZA52)" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:150 arch/m32r/Kconfig:84 arch/sh64/Kconfig:68 # arch/sh/Kconfig:211 arch/x86_64/Kconfig:70 #: arch/m32r/Kconfig:84 msgid "Processor family" msgstr "Família do processador" #: arch/m32r/Kconfig:88 msgid "M32700 (Chaos)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:91 msgid "M32102" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:94 msgid "VDEC2" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:97 msgid "OPSP" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:102 arch/sh/Kconfig:314 #: arch/m32r/Kconfig:102 msgid "Support for memory management hardware" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:107 msgid "TLB Entries" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:134 msgid "Bus Clock [Hz] (integer)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:143 msgid "Timer divider (integer)" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:147 arch/mips/Kconfig:976 #: arch/m32r/Kconfig:147 msgid "Generate little endian code" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:151 msgid "Physical memory start address (hex)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:159 msgid "Physical memory size (hex)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:171 #, fuzzy msgid "Internal RAM Support" msgstr "Suporte genérico à x86" #: arch/m32r/Kconfig:176 msgid "Internal memory start address (hex)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:181 msgid "Internal memory size (hex)" msgstr "" # arch/cris/Kconfig:66 arch/h8300/Kconfig.cpu:181 arch/i386/Kconfig:515 # arch/ia64/Kconfig:288 arch/m32r/Kconfig:205 arch/mips/Kconfig:1457 # arch/parisc/Kconfig:162 arch/ppc64/Kconfig:219 arch/ppc/Kconfig:901 # arch/s390/Kconfig:272 arch/sparc64/Kconfig:148 arch/x86_64/Kconfig:211 #: arch/m32r/Kconfig:205 msgid "Preemptible Kernel" msgstr "Kernel Preemptível" # arch/arm26/Kconfig:152 arch/arm/Kconfig:336 arch/cris/Kconfig:67 # arch/i386/Kconfig:516 arch/ia64/Kconfig:289 arch/m32r/Kconfig:206 # arch/sparc64/Kconfig:149 #: arch/m32r/Kconfig:206 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" "Esta opção reduz a latência do kernel quando reagindo a eventos\n" "de tempo real ou interativos, permitindo que processos de baixa\n" "prioridade sejam antecipados sempre que eles estiverem executando\n" "uma chamada de sistema. \n" "Isto permite que as aplicações rodem com mais eficiência sempre que\n" "o sistema estiver livre.\n" "\n" "Responda Y aqui se você estiver montando um kernel pra uma estação\n" "de trabalho, sistema embarcado ou sistema de tempo -real. Responda N\n" "se você não tiver certeza.\n" # arch/alpha/Kconfig:483 arch/i386/Kconfig:462 arch/ia64/Kconfig:239 # arch/m32r/Kconfig:222 arch/parisc/Kconfig:128 arch/ppc64/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:868 arch/s390/Kconfig:56 arch/sh/Kconfig:587 # arch/sparc64/Kconfig:125 arch/x86_64/Kconfig:196 #: arch/m32r/Kconfig:222 msgid "Symmetric multi-processing support" msgstr "Suporte a multi-processamento simétrico." #: arch/m32r/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "singleprocessor machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below. The \"Advanced Power\n" "Management\" code will be disabled if you say Y here.\n" "\n" "See also the ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" "Esta opção habilita o suporte para sistemas com mais de uma CPU.\n" "Se você possui um sistema somente com uma única CPU, como a\n" "maioria dos computadores pessoais, responda N. Se você possui mais\n" "de uma CPU em seu sistema, responda Y.\n" "\n" "Se você responder N aqui, o kernel irá rodar máquinas com um e\n" "vários processadores, mas irá utilizar somente uma das CPUs em\n" "máquinas multiprocessadas. Se você responder Y aqui, o kernel irá \n" "rodar em várias, mas não em todas as máquinas com um só \n" "processador. Nestas máquinas, o kernel será mais rápido se você\n" "responder N .\n" "\n" "Note que se você responder Y e escolher a arquitetura \"586\" ou\n" "\"Pentium\" na família de processadores, o kernel não irá funcionar\n" "em arquiteturas 486. Similarmente, kernels para multiprocessadores\n" "como os da arquitetura \"PPro\" podem não funcionar em todas as\n" "placas baseadas em Pentium.\n" "\n" "Pessoas utilizando maquinas multiprocessadas sabem que também\n" "devem responder Y na opção abaixo \"Enhanced Real Time Clock\n" "Support\" (Suporte Avançado ao Relógio de Tempo Real). O\n" "gerenciamento avançado de energia será desabilitado se você\n" "responder Y aqui. \n" "Veja também ,\n" ",\n" " e o SMP-HOWTO disponível\n" "em .\n" "\n" "Se você não sabe o que escolher, responda N.\n" #: arch/m32r/Kconfig:245 msgid "Workaround code for the M32700 TS1 chip's bug" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:328 arch/m32r/Kconfig:250 arch/parisc/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:895 arch/sh/Kconfig:609 arch/sparc/Kconfig:109 # arch/um/Kconfig:215 #: arch/m32r/Kconfig:250 #, fuzzy msgid "Maximum number of CPUs (2-32)" msgstr "Número máximo de CPUs (2-255)" # arch/m32r/Kconfig:254 arch/sh/Kconfig:613 #: arch/m32r/Kconfig:254 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the maximum number of CPUs which this\n" "kernel will support. The maximum supported value is 32 and the\n" "minimum value which makes sense is 2.\n" "\n" "This is purely to save memory - each supported CPU adds\n" "approximately eight kilobytes to the kernel image.\n" msgstr "" "Esta opção permite você especificar o número máximo de CPUs que\n" "este kernel suportará. O número máximo é 255, e o menor valor que\n" "faz sentido é 2.\n" "\n" "Isto é simplesmente para economizar memória - cada CPU suportada\n" "adiciona aproximadamente oito kilobytes à imagem do kernel.\n" #: arch/m32r/Kconfig:264 #, fuzzy msgid "Numa Memory Allocation Support" msgstr "Suporte a Configuração I2O" # arch/i386/Kconfig:1104 arch/m32r/Kconfig:278 arch/m68knommu/Kconfig:542 # arch/sh64/Kconfig:222 arch/sh/Kconfig:701 arch/v850/Kconfig:230 #: arch/m32r/Kconfig:278 msgid "Bus options (PCI, PCMCIA, EISA, MCA, ISA)" msgstr "Opções de barramentos (PCI, PCMCIA, EISA, MCA, ISA)" # arch/arm/Kconfig:280 arch/i386/Kconfig:1107 arch/ia64/Kconfig:392 # arch/m32r/Kconfig:281 arch/m68knommu/Kconfig:545 arch/ppc/Kconfig:1123 # arch/sh64/Kconfig:231 arch/sh/drivers/pci/Kconfig:2 # arch/sparc64/Kconfig:312 arch/v850/Kconfig:233 arch/x86_64/Kconfig:415 # drivers/parisc/Kconfig:67 #: arch/m32r/Kconfig:281 msgid "PCI support" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:283 msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1122 arch/m32r/Kconfig:295 #: arch/m32r/Kconfig:295 msgid "PCI access mode" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1141 arch/m32r/Kconfig:300 #: arch/m32r/Kconfig:300 msgid "BIOS" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:301 msgid "" "On PCI systems, the BIOS can be used to detect the PCI devices and\n" "determine their configuration. However, some old PCI motherboards\n" "have BIOS bugs and may crash if this is done. Also, some embedded\n" "PCI-based systems don't have any BIOS at all. Linux can also try to\n" "detect the PCI hardware directly without using the BIOS.\n" "\n" "With this option, you can specify how Linux should detect the PCI\n" "devices. If you choose \"BIOS\", the BIOS will be used, if you choose\n" "\"Direct\", the BIOS won't be used, and if you choose \"Any\", the\n" "kernel will try the direct access method and falls back to the BIOS\n" "if that doesn't work. If unsure, go with the default, which is\n" "\"Any\".\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1147 arch/m32r/Kconfig:316 #: arch/m32r/Kconfig:316 msgid "Direct" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1150 arch/m32r/Kconfig:319 #: arch/m32r/Kconfig:319 msgid "Any" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1179 arch/m32r/Kconfig:336 drivers/parisc/Kconfig:60 #: arch/m32r/Kconfig:336 msgid "ISA support" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:337 msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:52 arch/i386/Kconfig:1235 arch/m32r/Kconfig:349 # arch/m68knommu/Kconfig:561 arch/mips/Kconfig:1566 arch/parisc/Kconfig:185 # arch/sh64/Kconfig:263 arch/sh/Kconfig:761 arch/v850/Kconfig:245 #: arch/m32r/Kconfig:349 msgid "Executable file formats" msgstr "Formatos de arquivos executáveis"