# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: arch/m32r/Kconfig:6 #, fuzzy msgid "Linux/M32R Kernel Configuration" msgstr "Configuration du Noyau Linux" #: arch/m32r/Kconfig:34 msgid "Processor type and features" msgstr "Type de Processeur et caractéristiques" # arch/m32r/Kconfig:37 arch/ppc64/Kconfig:64 #: arch/m32r/Kconfig:37 msgid "Platform Type" msgstr "Type de Plateforme" #: arch/m32r/Kconfig:41 msgid "Mappi-I" msgstr "Mappi-I" #: arch/m32r/Kconfig:42 msgid "" "The Mappi-I is an FPGA board for SOC (System-On-a-Chip) prototyping.\n" "You can operate a Linux system on this board by using an M32R\n" "softmacro core, which is a fully-synthesizable functional model\n" "described in Verilog-HDL.\n" "\n" "The Mappi-I board was the first platform, which had been used\n" "to port and develop a Linux system for the M32R processor.\n" "Currently, the Mappi-II, an heir to the Mappi-I, is available.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:53 msgid "uServer" msgstr "uServer" #: arch/m32r/Kconfig:56 msgid "M32700UT" msgstr "M32700UT" #: arch/m32r/Kconfig:57 msgid "" "The M3T-M32700UT is an evaluation board based on uT-Engine\n" "specification. This board has an M32700 (Chaos) evaluation chip.\n" "You can say Y for SMP, because the M32700 is a single chip\n" "multiprocessor.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:64 msgid "OPSPUT" msgstr "OPSPUT" #: arch/m32r/Kconfig:65 msgid "" "The OPSPUT is an evaluation board based on uT-Engine\n" "specification. This board has a OPSP-REP chip.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:70 msgid "OAKS32R" msgstr "OAKS32R" #: arch/m32r/Kconfig:71 msgid "" "The OAKS32R is a tiny, inexpensive evaluation board.\n" "Please note that if you say Y here and choose chip \"M32102\",\n" "say N for MMU and select a no-MMU version kernel, otherwise\n" "a kernel with MMU support will not work, because the M32102\n" "is a microcontroller for embedded systems and it has no MMU.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:79 msgid "Mappi-II(M3A-ZA36/M3A-ZA52)" msgstr "Mappi-II(M3A-ZA36/M3A-ZA52)" #: arch/m32r/Kconfig:84 msgid "Processor family" msgstr "Famille de Processeurs" #: arch/m32r/Kconfig:88 msgid "M32700 (Chaos)" msgstr "M32700 (Chaos)" #: arch/m32r/Kconfig:91 msgid "M32102" msgstr "M32102" #: arch/m32r/Kconfig:94 msgid "VDEC2" msgstr "VDEC2" #: arch/m32r/Kconfig:97 msgid "OPSP" msgstr "OPSP" # arch/m32r/Kconfig:102 arch/sh/Kconfig:314 #: arch/m32r/Kconfig:102 #, fuzzy msgid "Support for memory management hardware" msgstr "Support for ISA-bus hardware" #: arch/m32r/Kconfig:107 msgid "TLB Entries" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:134 msgid "Bus Clock [Hz] (integer)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:143 msgid "Timer divider (integer)" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:147 arch/mips/Kconfig:976 #: arch/m32r/Kconfig:147 msgid "Generate little endian code" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:151 #, fuzzy msgid "Physical memory start address (hex)" msgstr "Mémoire physique granulaire" #: arch/m32r/Kconfig:159 #, fuzzy msgid "Physical memory size (hex)" msgstr "mémoire physique de 2 Mo (option non fonctionnelle)" #: arch/m32r/Kconfig:171 #, fuzzy msgid "Internal RAM Support" msgstr "Activer le support du NUMA" #: arch/m32r/Kconfig:176 #, fuzzy msgid "Internal memory start address (hex)" msgstr "Ancienne adresse de démarrage du noyau" #: arch/m32r/Kconfig:181 #, fuzzy msgid "Internal memory size (hex)" msgstr "Maximum low memory size (in bytes)" #: arch/m32r/Kconfig:205 msgid "Preemptible Kernel" msgstr "Noyau Préemptif" #: arch/m32r/Kconfig:206 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" "Cette option réduit la latence du Noyau lorsqu'il réagit aux évènements\n" "temps-réels ou interactifs en permettant à un processus de faible priorité\n" "d'être préempté (de prendre la main) même si le mode Noyau exécute un appel\n" "système.Ceci permet à des applications de fonctionner plus sûrement même\n" "lorsque le système est sous-chargé.\n" "\n" "Répondez Y ici si vous compilez un Noyau pour un PC de bureau, pour un\n" "système embarqué ou Temps-réel.\n" "En cas de doute répondez N.\n" #: arch/m32r/Kconfig:222 msgid "Symmetric multi-processing support" msgstr "Support Symétrique multi-processeurs" #: arch/m32r/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "singleprocessor machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below. The \"Advanced Power\n" "Management\" code will be disabled if you say Y here.\n" "\n" "See also the ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" "Avec cette option, le noyau supporte les systèmes avec plusieurs\n" "processeurs.\n" "Si vous n'avez qu'un seul processeur comme c'est le cas de la \n" "plupart des ordinateurs personnels, choisissez \"N\".\n" "Si vous avez plusieurs processeurs, choisissez \"Y\".\n" "\n" "Si vous répondez \"N\", le noyau fonctionnera quand même sur les \n" "machines mono- et multiprocesseurs, mais il n'utilisera qu'un seul\n" "processeur dans les deux cas.\n" "\n" "Si vous répondez \"Y\", le noyau fonctionnera sur la plupart des\n" "machines monoprocesseur, mais pas sur toutes. Sur une machine\n" "monoprocesseur, le noyau est de toute façon plus rapide si vous\n" "choisissez \"N\".\n" "\n" "Pour plus de précisions, lisez la documentation\n" ", et le\n" "SMP-HOWTO disponible à .\n" "\n" "Si vous ne savez pas quoi répondre, choisissez \"Y\".\n" #: arch/m32r/Kconfig:245 msgid "Workaround code for the M32700 TS1 chip's bug" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:328 arch/m32r/Kconfig:250 arch/parisc/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:895 arch/sh/Kconfig:609 arch/sparc/Kconfig:109 # arch/um/Kconfig:215 #: arch/m32r/Kconfig:250 msgid "Maximum number of CPUs (2-32)" msgstr "Nombre maximum de processeurs (2-32)" # arch/m32r/Kconfig:254 arch/sh/Kconfig:613 #: arch/m32r/Kconfig:254 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the maximum number of CPUs which this\n" "kernel will support. The maximum supported value is 32 and the\n" "minimum value which makes sense is 2.\n" "\n" "This is purely to save memory - each supported CPU adds\n" "approximately eight kilobytes to the kernel image.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Ceci permet d'indiquer le nombre maximum de CPU que le noyau devra \n" "supporter.\n" "La valeur maximale supportée est 32 et la valeur minimale est 2.\n" "\n" "Cela doit sauver proprement la mémoire - chaque CPU supporté ajoute\n" "approximativement 8 ko à l'image du noyau.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Ceci permet d'indiquer le nombre de processeurs supportés par \n" "le noyau. La valeur maximale supportée est 32 et la valeur minimale\n" "qui ait un sens est 2.\n" "\n" "Cette information sert uniquement à économiser de la mémoire\n" "car le support de chaque processeur rajoute environ 8Ko\n" "dans l'image du noyau.\n" #: arch/m32r/Kconfig:264 msgid "Numa Memory Allocation Support" msgstr "Support d'Attribution de Mémoire NUMA" #: arch/m32r/Kconfig:278 msgid "Bus options (PCI, PCMCIA, EISA, MCA, ISA)" msgstr "Options des BUS (PCI, PCMCIA, EISA, MCA, ISA)" # arch/i386/Kconfig:1057 arch/x86_64/Kconfig:367 #: arch/m32r/Kconfig:281 msgid "PCI support" msgstr "Support PCI" #: arch/m32r/Kconfig:283 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Regardez si vous avez des emplacements PCI sur votre carte mère. PCI\n" "est le nom d'un type de bus système, c'est à dire la façon dont le\n" "processeur parle aux autre éléments du système. Il existe d'autres\n" "type de bus, comme ISA, EISA, MicroChannel (MCA) ou VESA. Si vous\n" "avez des emplacements PCI, répondez Y, sinon N.\n" "\n" "Le PCI-HOWTO, disponible à l'adresse\n" ", contient des\n" "informations sur les matériels PCI qui fonctionnent ou pas sous\n" "Linux.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Regardez si vous avez des emplacements PCI sur votre carte mère. PCI\n" "est le nom d'un type de bus système, c'est à dire la façon dont le\n" "processeur parle aux autre éléments du système. Il existe d'autres\n" "type de bus, comme ISA, EISA, MicroChannel (MCA) ou VESA. Si vous\n" "avez des emplacements PCI, répondez Y, sinon N.\n" "\n" "Le PCI-HOWTO, disponible à l'adresse\n" ", contient des\n" "informations sur les matériels PCI qui fonctionnent ou pas sous\n" "Linux.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Découvrez si vous avez une carte mère gérant le PCI. PCI est le nom \n" "d'un bus système, c'est-à-dire la voie par laquelle le CPU discute \n" "avec une autre carte à l'intérieur de votre boîte. D'autres bus \n" "systèmes sont ISA, EISA, MicroChannel (MCA) ou VESA. Si vous avez PCI, \n" "répondez Y, autrement N.\n" "\n" "Le HowTo PCI disponible sur http://www.tldp.org/docs.html#howto, \n" "contient les informations valables sur comment travaille vraiment le \n" "matériel PCI sous Linux et ce qu'il ne fait pas.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Vérifiez si vous avez une carte-mère PCI. PCI est le nom d'un\n" "bus système, c.a.d. la voie qu'utilise le CPU pour communiquer avec les " "autres\n" "éléments à l'intérieur de votre boîtier. Les autres bus systèmes sont ISA, " "EISA, MicroChannel (MCA) ou\n" "VESA. Si vous avez un bus PCI, dites O, autrement N.\n" "\n" "Le PCI-HOWTO, disponible depuis\n" ", contient de nombreuses\n" "informations sur les matériels PCI qui fonctionnent sous Linux et sur ceux\n" "qui ne fonctionnent pas.\n" #: arch/m32r/Kconfig:295 msgid "PCI access mode" msgstr "Mode d'accés PCI" # arch/i386/Kconfig:1141 arch/m32r/Kconfig:300 #: arch/m32r/Kconfig:300 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: arch/m32r/Kconfig:301 msgid "" "On PCI systems, the BIOS can be used to detect the PCI devices and\n" "determine their configuration. However, some old PCI motherboards\n" "have BIOS bugs and may crash if this is done. Also, some embedded\n" "PCI-based systems don't have any BIOS at all. Linux can also try to\n" "detect the PCI hardware directly without using the BIOS.\n" "\n" "With this option, you can specify how Linux should detect the PCI\n" "devices. If you choose \"BIOS\", the BIOS will be used, if you choose\n" "\"Direct\", the BIOS won't be used, and if you choose \"Any\", the\n" "kernel will try the direct access method and falls back to the BIOS\n" "if that doesn't work. If unsure, go with the default, which is\n" "\"Any\".\n" msgstr "" "Sur les systèmes PCI, le BIOS peut être utilisé pour détecter les \n" "périphèriques PCI et déterminer leur configuration. Cependant, \n" "quelques vieilles cartes mères PCI ont des BIOS bogués et peuvent \n" "planter si il est actif. Aussi, certains systèmes embarqués, basés sur\n" "PCI, n'ont pas de BIOS du tout. Linux peut aussi essayer de détecter \n" "le matériel PCI directement sans utiliser le BIOS.\n" "\n" "Avec cette option, vous pouvez spécifier comment Linux devrait \n" "détecter les périphèriques PCI. Si vous choisissez \"BIOS\", le BIOS \n" "sera utilisé, si vous choisissez \"Direct\", le BIOS ne sera pas utilisé\n" "et si vous choisissez \"Chacun\", le noyau essayera la méthode directe \n" "et reviendra en arrière au BIOS si cela ne travaille pas. Si vous \n" "n'êtes pas sûr, laissez par défaut qui est \"Chacun\".\n" # arch/i386/Kconfig:1147 arch/m32r/Kconfig:316 #: arch/m32r/Kconfig:316 msgid "Direct" msgstr "Direct" # arch/i386/Kconfig:1150 arch/m32r/Kconfig:319 #: arch/m32r/Kconfig:319 msgid "Any" msgstr "Chacun" #: arch/m32r/Kconfig:336 msgid "ISA support" msgstr "Support ISA" #: arch/m32r/Kconfig:337 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Regardez si vous avez des emplacements ISA sur votre carte mère. ISA\n" "est le nom d'un type de bus système, c'est à dire la façon dont le\n" "processeur parle aux autre éléments du système. Il existe d'autres\n" "type de bus, comme PCI, EISA, MicroChannel (MCA) ou VESA. ISA est un\n" "système ancien, actuellement remplacé par le PCI, les carte mères\n" "actuelles ne l'utilisent plus. Si vous avez des emplacements ISA,\n" "répondez Y, sinon N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Regardez si vous avez des emplacements ISA sur votre carte mère. ISA\n" "est le nom d'un type de bus système, c'est à dire la façon dont le\n" "processeur parle aux autre éléments du système. Il existe d'autres\n" "type de bus, comme PCI, EISA, MicroChannel (MCA) ou VESA. ISA est un\n" "système ancien, actuellement remplacé par le PCI, les carte mères\n" "actuelles ne l'utilisent plus. Si vous avez des emplacements ISA,\n" "répondez Y, sinon N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Découvrez si vous avez des fentes ISA sur votre carte mère. ISA est le\n" "nom d'un bus système, c'est-à-dire la voie par laquelle le CPU discute \n" "avec une autre carte à l'intérieur de votre boîte. D'autres bus \n" "système sont PCI, EISA, MicroChannel (MCA) ou VESA. ISA est un vieux\n" "système, maintenant remplacé par PCI ; les cartes récentes ne le \n" "supportent plus. Si vous avez de l'ISA, répondez Y, autrement N.\n" #: arch/m32r/Kconfig:349 msgid "Executable file formats" msgstr "Format de Fichier Executable"