# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arch/m32r/Kconfig:6 #, fuzzy msgid "Linux/M32R Kernel Configuration" msgstr "CPU configuració de les característiques" # arch/h8300/Kconfig.cpu:1 arch/i386/Kconfig:38 arch/ia64/Kconfig:10 # arch/m32r/Kconfig:34 arch/m68knommu/Kconfig:38 arch/parisc/Kconfig:55 # arch/s390/Kconfig:39 arch/v850/Kconfig:49 arch/x86_64/Kconfig:67 #: arch/m32r/Kconfig:34 #, fuzzy msgid "Processor type and features" msgstr "Tipus de processador" # arch/m32r/Kconfig:37 arch/ppc64/Kconfig:64 #: arch/m32r/Kconfig:37 msgid "Platform Type" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:41 msgid "Mappi-I" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:42 msgid "" "The Mappi-I is an FPGA board for SOC (System-On-a-Chip) prototyping.\n" "You can operate a Linux system on this board by using an M32R\n" "softmacro core, which is a fully-synthesizable functional model\n" "described in Verilog-HDL.\n" "\n" "The Mappi-I board was the first platform, which had been used\n" "to port and develop a Linux system for the M32R processor.\n" "Currently, the Mappi-II, an heir to the Mappi-I, is available.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:53 msgid "uServer" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:56 msgid "M32700UT" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:57 msgid "" "The M3T-M32700UT is an evaluation board based on uT-Engine\n" "specification. This board has an M32700 (Chaos) evaluation chip.\n" "You can say Y for SMP, because the M32700 is a single chip\n" "multiprocessor.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:64 msgid "OPSPUT" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:65 msgid "" "The OPSPUT is an evaluation board based on uT-Engine\n" "specification. This board has a OPSP-REP chip.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:70 msgid "OAKS32R" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:71 msgid "" "The OAKS32R is a tiny, inexpensive evaluation board.\n" "Please note that if you say Y here and choose chip \"M32102\",\n" "say N for MMU and select a no-MMU version kernel, otherwise\n" "a kernel with MMU support will not work, because the M32102\n" "is a microcontroller for embedded systems and it has no MMU.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:79 msgid "Mappi-II(M3A-ZA36/M3A-ZA52)" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:150 arch/m32r/Kconfig:84 arch/sh64/Kconfig:68 # arch/sh/Kconfig:211 arch/x86_64/Kconfig:70 #: arch/m32r/Kconfig:84 msgid "Processor family" msgstr "Família del processador" #: arch/m32r/Kconfig:88 msgid "M32700 (Chaos)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:91 msgid "M32102" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:94 msgid "VDEC2" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:97 msgid "OPSP" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:102 arch/sh/Kconfig:314 #: arch/m32r/Kconfig:102 #, fuzzy msgid "Support for memory management hardware" msgstr "Suport per a un altre maquinari paral·lel" #: arch/m32r/Kconfig:107 msgid "TLB Entries" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:134 msgid "Bus Clock [Hz] (integer)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:143 msgid "Timer divider (integer)" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:147 arch/mips/Kconfig:976 #: arch/m32r/Kconfig:147 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar codi little endian" #: arch/m32r/Kconfig:151 #, fuzzy msgid "Physical memory start address (hex)" msgstr "Memòria física granulada (64 MB)" #: arch/m32r/Kconfig:159 #, fuzzy msgid "Physical memory size (hex)" msgstr "Memòria física granulada (64 MB)" #: arch/m32r/Kconfig:171 #, fuzzy msgid "Internal RAM Support" msgstr "Suport Intel 460GX" #: arch/m32r/Kconfig:176 #, fuzzy msgid "Internal memory start address (hex)" msgstr "Llegat del nucli en començar el direccionament" #: arch/m32r/Kconfig:181 #, fuzzy msgid "Internal memory size (hex)" msgstr "Cerf quantitat de memòria flash" # arch/cris/Kconfig:66 arch/h8300/Kconfig.cpu:181 arch/i386/Kconfig:515 # arch/ia64/Kconfig:288 arch/m32r/Kconfig:205 arch/mips/Kconfig:1457 # arch/parisc/Kconfig:162 arch/ppc64/Kconfig:219 arch/ppc/Kconfig:901 # arch/s390/Kconfig:272 arch/sparc64/Kconfig:148 arch/x86_64/Kconfig:211 #: arch/m32r/Kconfig:205 msgid "Preemptible Kernel" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:152 arch/arm/Kconfig:336 arch/cris/Kconfig:67 # arch/i386/Kconfig:516 arch/ia64/Kconfig:289 arch/m32r/Kconfig:206 # arch/sparc64/Kconfig:149 #: arch/m32r/Kconfig:206 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:483 arch/i386/Kconfig:462 arch/ia64/Kconfig:239 # arch/m32r/Kconfig:222 arch/parisc/Kconfig:128 arch/ppc64/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:868 arch/s390/Kconfig:56 arch/sh/Kconfig:587 # arch/sparc64/Kconfig:125 arch/x86_64/Kconfig:196 #: arch/m32r/Kconfig:222 #, fuzzy msgid "Symmetric multi-processing support" msgstr "Suport multiprocés simètric" #: arch/m32r/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "singleprocessor machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below. The \"Advanced Power\n" "Management\" code will be disabled if you say Y here.\n" "\n" "See also the ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" " Això activa el suport per a sistemes amb més d'una CPU. Si teniu un\n" "sistema amb una sola CPU, com la majoria d'ordinadors personals,\n" "digueu N. Si disposeu d'un sistema amb més d'una CPU, digueu Y.\n" "\n" " Si dieu N aquí, el nucli s'executarà en màquines amb un o més\n" "processadors, però sols utilitzarà un processador en aquelles que\n" "disposen de diversos. Si dieu Y, el nucli serà capaç d'executar-se en\n" "una màquina multi processador, i funcionarà en moltes màquines mono\n" "processador (però no en totes). En una màquina mono processador, el\n" "nucli s'executarà de manera molt més ràpida si dieu N aquí.\n" "\n" " Fixeu-vos que si dieu Y aquí i escolliu una arquitectura \"586\" o\n" "\"Pentium\" sota l'opció \"Processor family\" (\"Família de processadors" "\"),\n" "el nucli no funcionarà en arquitectures 486. D'igual manera els nuclis\n" "multi processador per a arquitectures PPro poden no funcionar en la\n" "resta de plaques basades en Pentium.\n" "\n" " La gent que utilitza màquines multi processador i que diu Y aquí\n" "hauria de dir Y també a \"Enhanced Real Time Clock Support\" (\"Suport\n" "rellotge avançat en temps real\") més avall. El codi de \"Advanced Power\n" "Management\" (\"Gestió avançada d'energia\") es desactivarà si dieu Y\n" "aquí.\n" "\n" " Llegiu també ,\n" ", ,\n" " i el SMP-HOWTO disponible en\n" ".\n" "\n" " Sinó sabeu què fer aquí, digueu N.\n" "\n" #: arch/m32r/Kconfig:245 msgid "Workaround code for the M32700 TS1 chip's bug" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:328 arch/m32r/Kconfig:250 arch/parisc/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:895 arch/sh/Kconfig:609 arch/sparc/Kconfig:109 # arch/um/Kconfig:215 #: arch/m32r/Kconfig:250 #, fuzzy msgid "Maximum number of CPUs (2-32)" msgstr "Màxim nombre de pseudoterminals (PTYs) Unix98 simultanis (0-2048)" # arch/m32r/Kconfig:254 arch/sh/Kconfig:613 #: arch/m32r/Kconfig:254 msgid "" "This allows you to specify the maximum number of CPUs which this\n" "kernel will support. The maximum supported value is 32 and the\n" "minimum value which makes sense is 2.\n" "\n" "This is purely to save memory - each supported CPU adds\n" "approximately eight kilobytes to the kernel image.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:264 #, fuzzy msgid "Numa Memory Allocation Support" msgstr "Suport d'emulació matemàtica" # arch/i386/Kconfig:1104 arch/m32r/Kconfig:278 arch/m68knommu/Kconfig:542 # arch/sh64/Kconfig:222 arch/sh/Kconfig:701 arch/v850/Kconfig:230 #: arch/m32r/Kconfig:278 msgid "Bus options (PCI, PCMCIA, EISA, MCA, ISA)" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:280 arch/i386/Kconfig:1107 arch/ia64/Kconfig:392 # arch/m32r/Kconfig:281 arch/m68knommu/Kconfig:545 arch/ppc/Kconfig:1123 # arch/sh64/Kconfig:231 arch/sh/drivers/pci/Kconfig:2 # arch/sparc64/Kconfig:312 arch/v850/Kconfig:233 arch/x86_64/Kconfig:415 # drivers/parisc/Kconfig:67 #: arch/m32r/Kconfig:281 msgid "PCI support" msgstr "Suport PCI" #: arch/m32r/Kconfig:283 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" " Esbrineu si teniu una placa base PCI. PCI és el nom d'un sistema de\n" "bus, això és, la manera en què el processador parla amb els altres\n" "components de dins del sistema. Altres sistemes de bus són ISA, EISA,\n" "Microchannel (MCA) o VESA. Si teniu PCI, digueu Y, sinó N.\n" "\n" " El PCI-HOWTO, disponible en \n" "conté informació valuosa sobre quin maquinari PCI treballa sota Linux\n" "i quin no ho fa.\n" "\n" # arch/i386/Kconfig:1122 arch/m32r/Kconfig:295 #: arch/m32r/Kconfig:295 msgid "PCI access mode" msgstr "Mode d'acces PCI" # arch/i386/Kconfig:1141 arch/m32r/Kconfig:300 #: arch/m32r/Kconfig:300 msgid "BIOS" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:301 #, fuzzy msgid "" "On PCI systems, the BIOS can be used to detect the PCI devices and\n" "determine their configuration. However, some old PCI motherboards\n" "have BIOS bugs and may crash if this is done. Also, some embedded\n" "PCI-based systems don't have any BIOS at all. Linux can also try to\n" "detect the PCI hardware directly without using the BIOS.\n" "\n" "With this option, you can specify how Linux should detect the PCI\n" "devices. If you choose \"BIOS\", the BIOS will be used, if you choose\n" "\"Direct\", the BIOS won't be used, and if you choose \"Any\", the\n" "kernel will try the direct access method and falls back to the BIOS\n" "if that doesn't work. If unsure, go with the default, which is\n" "\"Any\".\n" msgstr "" " En els sistemes PCI, el BIOS pot utilitzar-se per a detectar els\n" "dispositius PCI i determinar-ne la seva configuració. No obstant\n" "això, algunes plaques base antigues tenen falles en el BIOS i poden\n" "bloquejar el sistema si es fa això. A més a més, alguns sistemes\n" "encastats basats en PCI no tenen BIOS. Linux podeu intentar detectar\n" "el maquinari PCI directament sense utilitzar la BIOS.\n" "\n" " Amb aquesta opció, podeu especificar la manera en què Linux detectarà\n" "els vostres dispositius PCI. Si escolliu \"BIOS\", s'utilitzarà el BIOS,\n" "si escolliu \"Direct -Directe-\", la BIOS no s'utilitzarà, i si escolliu\n" "\"Any\" -Qualsevol-, el nucli intentarà accedir amb el mètode directe i\n" "recorrerà al BIOS si això no funciona. Sinó n'esteu segur, escolliu\n" "l'opció predeterminada, que és \"Any\".\n" "\n" # arch/i386/Kconfig:1147 arch/m32r/Kconfig:316 #: arch/m32r/Kconfig:316 msgid "Direct" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1150 arch/m32r/Kconfig:319 #: arch/m32r/Kconfig:319 msgid "Any" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1179 arch/m32r/Kconfig:336 drivers/parisc/Kconfig:60 #: arch/m32r/Kconfig:336 #, fuzzy msgid "ISA support" msgstr "Suport RDSI" #: arch/m32r/Kconfig:337 msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:52 arch/i386/Kconfig:1235 arch/m32r/Kconfig:349 # arch/m68knommu/Kconfig:561 arch/mips/Kconfig:1566 arch/parisc/Kconfig:185 # arch/sh64/Kconfig:263 arch/sh/Kconfig:761 arch/v850/Kconfig:245 #: arch/m32r/Kconfig:349 msgid "Executable file formats" msgstr ""