# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the KERNEL package. # Arnaldo Carvalho de Melo , 2005. # Roberto Alcantara Filho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 16:32-0400\n" "Last-Translator: Roberto Alcantara Filho \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # arch/arm26/Kconfig:6 arch/arm/Kconfig:6 arch/i386/Kconfig:6 # arch/s390/Kconfig:24 arch/x86_64/Kconfig:10 #: arch/i386/Kconfig:6 msgid "Linux Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel Linux" #: arch/i386/Kconfig:11 msgid "" "This is Linux's home port. Linux was originally native to the Intel\n" "386, and runs on all the later x86 processors including the Intel\n" "486, 586, Pentiums, and various instruction-set-compatible chips by\n" "AMD, Cyrix, and others.\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig.cpu:1 arch/i386/Kconfig:38 arch/ia64/Kconfig:10 # arch/m32r/Kconfig:34 arch/m68knommu/Kconfig:38 arch/parisc/Kconfig:55 # arch/s390/Kconfig:39 arch/v850/Kconfig:49 arch/x86_64/Kconfig:67 #: arch/i386/Kconfig:38 msgid "Processor type and features" msgstr "Tipo e características do Processador" #: arch/i386/Kconfig:41 msgid "Subarchitecture Type" msgstr "Tipo de Sub-Arquitetura" #: arch/i386/Kconfig:45 msgid "PC-compatible" msgstr "PC-Compatível" #: arch/i386/Kconfig:46 msgid "Choose this option if your computer is a standard PC or compatible.\n" msgstr "Escolha esta opção se o seu compudor é um PC padrão ou compatível.\n" # arch/i386/kernel/cpu/cpufreq/Kconfig:33, arch/i386/Kconfig:49 # arch/i386/Kconfig:50 # arch/i386/kernel/cpu/cpufreq/Kconfig:33, arch/i386/Kconfig:49 #: arch/i386/Kconfig:50 msgid "AMD Elan" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:51 msgid "" "Select this for an AMD Elan processor.\n" "\n" "Do not use this option for K6/Athlon/Opteron processors!\n" "\n" "If unsure, choose \"PC-compatible\" instead.\n" msgstr "" "Selecione isto para o processador AMD Elan \n" "\n" "Não utilize esta opção para processadores K6/Athlon/Opteron!\n" "\n" "Se você não tem certeza, escolha PC-Compatível\n" #: arch/i386/Kconfig:59 msgid "Voyager (NCR)" msgstr "Voyager (NCR)" #: arch/i386/Kconfig:60 msgid "" "Voyager is an MCA-based 32-way capable SMP architecture proprietary\n" "to NCR Corp. Machine classes 345x/35xx/4100/51xx are Voyager-based.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "\n" "If you do not specifically know you have a Voyager based machine,\n" "say N here, otherwise the kernel you build will not be bootable.\n" msgstr "" "Voyager é uma arquitetura proprietária baseada no MCA-32 way com capacidade " "SMP,\n" "da NCR Corp. Masquinas das classes 345x/35xx/4100/51xx são baseadas no " "Voyager.\n" "\n" "*** ADVERTENCIA ***\n" "\n" "Se você não souver especificamente se você tem uma máquina baseada no " "Voyager,\n" "responda N aqui, ou o seu kernel são será apto à efetuar o boot.\n" #: arch/i386/Kconfig:70 msgid "NUMAQ (IBM/Sequent)" msgstr "NUMAQ (IBM/Sequent)" # arch/i386/Kconfig:69, X86_NUMAQ:00000 # arch/i386/Kconfig:73 # arch/i386/Kconfig:69, X86_NUMAQ:00000 #: arch/i386/Kconfig:73 msgid "" "This option is used for getting Linux to run on a (IBM/Sequent) NUMA\n" "multiquad box. This changes the way that processors are bootstrapped,\n" "and uses Clustered Logical APIC addressing mode instead of Flat Logical.\n" "You will need a new lynxer.elf file to flash your firmware with - send\n" "email to .\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:81 msgid "Summit/EXA (IBM x440)" msgstr "Summit/EXA (IBM x440)" #: arch/i386/Kconfig:83 msgid "" "This option is needed for IBM systems that use the Summit/EXA chipset.\n" "In particular, it is needed for the x440.\n" "\n" "If you don't have one of these computers, you should say N here.\n" msgstr "" "Esta opção é necessária para sistemas IBM que usam o chipset Summit/EXA.\n" "Ela é particularmente necessária para o x440.\n" "\n" "Se você não tem um desdes computadores, você deve responder N aqui.\n" #: arch/i386/Kconfig:90 msgid "Support for other sub-arch SMP systems with more than 8 CPUs" msgstr "Suporte para outras sub-arquiteturas SMP com mais de 8 CPUs" #: arch/i386/Kconfig:92 msgid "" "This option is needed for the systems that have more than 8 CPUs\n" "and if the system is not of any sub-arch type above.\n" "\n" "If you don't have such a system, you should say N here.\n" msgstr "" "Esta opção é necessária para sistemas que possuem mais de 8 CPUs\n" "e não possuem o seu sistema enquadradas em nenhumas das \n" "sub-arquiteturas acima.\n" "\n" "Se você não possui um destes sistemas, deve responder N aqui.\n" #: arch/i386/Kconfig:99 msgid "SGI 320/540 (Visual Workstation)" msgstr "SGI 320/540 (Visual Workstation)" #: arch/i386/Kconfig:100 msgid "" "The SGI Visual Workstation series is an IA32-based workstation\n" "based on SGI systems chips with some legacy PC hardware attached.\n" "\n" "Say Y here to create a kernel to run on the SGI 320 or 540.\n" "\n" "A kernel compiled for the Visual Workstation will not run on PCs\n" "and vice versa. See for details.\n" msgstr "" "A série \"SGI Visual Workstation\" é uma estação de trabalho baseada em " "IA32\n" "com chips de sistema SGI e alguns antigos hardwares PC anexados.\n" "\n" "Responda 'Y' aqui para criar um kernel para rodar em um SGI320 ou 540.\n" "\n" "O kernel compilado para a \"Visual Workstation\" não irá rodar em PCs\n" "e vice-versa. Veja para detalhes.\n" #: arch/i386/Kconfig:110 msgid "Generic architecture (Summit, bigsmp, ES7000, default)" msgstr "Arquitetura Genérica (Summit, bigsmp, ES7000, default)" #: arch/i386/Kconfig:112 msgid "" "This option compiles in the Summit, bigsmp, ES7000, default " "subarchitectures.\n" "It is intended for a generic binary kernel.\n" msgstr "" "Esta opção compila em uma sub-arquitetura padrão\n" "Summit, bigsmp, ES7000.\n" "A pretensão desta opção é gerar um kernel binário genérico.\n" #: arch/i386/Kconfig:117 msgid "Support for Unisys ES7000 IA32 series" msgstr "Suporte para série Unisys ES7000 IA32" #: arch/i386/Kconfig:119 msgid "" "Support for Unisys ES7000 systems. Say 'Y' here if this kernel is\n" "supposed to run on an IA32-based Unisys ES7000 system.\n" "Only choose this option if you have such a system, otherwise you\n" "should say N here.\n" msgstr "" "Suporte para sistemas Unisys ES7000. Responda Y aqui se este\n" "kernel for rodar em um sistema \" IA32-based Unisys ES7000\".\n" "Somente escolha esta opção se você possui este sistema; de\n" "outra, forma você deverá responder N aqui.\n" # arch/i386/Kconfig:150 arch/m32r/Kconfig:84 arch/sh64/Kconfig:68 # arch/sh/Kconfig:211 arch/x86_64/Kconfig:70 #: arch/i386/Kconfig:150 msgid "Processor family" msgstr "Família do processador" #: arch/i386/Kconfig:154 msgid "386" msgstr "386" #: arch/i386/Kconfig:155 #, fuzzy msgid "" "This is the processor type of your CPU. This information is used for\n" "optimizing purposes. In order to compile a kernel that can run on\n" "all x86 CPU types (albeit not optimally fast), you can specify\n" "\"386\" here.\n" "\n" "The kernel will not necessarily run on earlier architectures than\n" "the one you have chosen, e.g. a Pentium optimized kernel will run on\n" "a PPro, but not necessarily on a i486.\n" "\n" "Here are the settings recommended for greatest speed:\n" "- \"386\" for the AMD/Cyrix/Intel 386DX/DXL/SL/SLC/SX, Cyrix/TI\n" "486DLC/DLC2, UMC 486SX-S and NexGen Nx586. Only \"386\" kernels\n" "will run on a 386 class machine.\n" "- \"486\" for the AMD/Cyrix/IBM/Intel 486DX/DX2/DX4 or\n" "SL/SLC/SLC2/SLC3/SX/SX2 and UMC U5D or U5S.\n" "- \"586\" for generic Pentium CPUs lacking the TSC\n" "(time stamp counter) register.\n" "- \"Pentium-Classic\" for the Intel Pentium.\n" "- \"Pentium-MMX\" for the Intel Pentium MMX.\n" "- \"Pentium-Pro\" for the Intel Pentium Pro.\n" "- \"Pentium-II\" for the Intel Pentium II or pre-Coppermine Celeron.\n" "- \"Pentium-III\" for the Intel Pentium III or Coppermine Celeron.\n" "- \"Pentium-4\" for the Intel Pentium 4 or P4-based Celeron.\n" "- \"K6\" for the AMD K6, K6-II and K6-III (aka K6-3D).\n" "- \"Athlon\" for the AMD K7 family (Athlon/Duron/Thunderbird).\n" "- \"Crusoe\" for the Transmeta Crusoe series.\n" "- \"Efficeon\" for the Transmeta Efficeon series.\n" "- \"Winchip-C6\" for original IDT Winchip.\n" "- \"Winchip-2\" for IDT Winchip 2.\n" "- \"Winchip-2A\" for IDT Winchips with 3dNow! capabilities.\n" "- \"GeodeGX1\" for Geode GX1 (Cyrix MediaGX).\n" "- \"CyrixIII/VIA C3\" for VIA Cyrix III or VIA C3.\n" "- \"VIA C3-2\" for VIA C3-2 \"Nehemiah\" (model 9 and above).\n" "\n" "If you don't know what to do, choose \"386\".\n" msgstr "" "Este é o tipo de processador da sua CPU. Esta informação é usada\n" "para propósitos de otimizações. Para compilar um kernel que possa\n" "rodar em todas as CPUs x86 (sem otimizações específicas), você\n" "pode especificar \"386\" aqui.\n" "\n" "O kernel não irá necessariamente rodar em arquiteturas anteriores a\n" "que você escolheu; por exemplo, um kernel otimizado para Pentium\n" "rodará em um PPro, mas não necessariamente em um i486.\n" "\n" "Aqui estão os ajustes recomendados para uma melhor velocidade:\n" "- \"386\" para os AMD/Cyrix/Intel 386DX/DXL/SL/SLC/SX, Cyrix/TI\n" "486DLC/DLC2, UMC 486SX-S e NexGen Nx586. Somente kernels \"386\"\n" "irão rodar em uma classe de máquinas 386.\n" "- \"486\" para os AMD/Cyrix/IBM/Intel 486DX/DX2/DX4 or\n" "SL/SLC/SLC2/SLC3/SX/SX2 e UMC U5D or U5S.\n" "- \"586\" para CPUs genéricas Pentium CPUs sem o registrador TSC\n" "(time stamp counter).\n" "- \"Pentium-Classic\" para o Intel Pentium.\n" "- \"Pentium-MMX\" para o Intel Pentium MMX.\n" "- \"Pentium-Pro\" para o Intel Pentium Pro.\n" "- \"Pentium-II\" para o Intel Pentium II ou pre-Coppermine Celeron.\n" "- \"Pentium-III\" para o Intel Pentium III ou Coppermine Celeron.\n" "- \"Pentium-4\" para o Intel Pentium 4 ou P4-based Celeron.\n" "- \"K6\" para o AMD K6, K6-II e K6-III (aka K6-3D).\n" "- \"Athlon\" para a família AMD K7 (Athlon/Duron/Thunderbird).\n" "- \"Crusoe\" para a série Transmeta Crusoe.\n" "- \"Efficeon\" para a série Transmeta Efficeon.\n" "- \"Winchip-C6\" para o original IDT Winchip.\n" "- \"Winchip-2\" para IDT Winchip 2.\n" "- \"Winchip-2A\" para IDT Winchips com recursos 3dNow!.\n" "- \"CyrixIII/VIA C3\" para VIA Cyrix III ou VIA C3.\n" "- \"VIA C3-2 para VIA C3-2 \"Nehemiah\" (modelo 9 e anteriores).\n" "\n" "Se você não sabe o que fazer agora, escolha \"386\".\n" #: arch/i386/Kconfig:193 msgid "486" msgstr "486" #: arch/i386/Kconfig:194 msgid "" "Select this for a 486 series processor, either Intel or one of the\n" "compatible processors from AMD, Cyrix, IBM, or Intel. Includes DX,\n" "DX2, and DX4 variants; also SL/SLC/SLC2/SLC3/SX/SX2 and UMC U5D or\n" "U5S.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para a série de processadores 486, Intel\n" "ou um dos processadores compatíveis da AMD, Cyrix, IB< ou Intel.\n" " Inclui as variantes DX, DX2, DX4.; também\n" "SL/SLC/SLC2/SLC3/SX/SX2 e UMC U5D ou U5S.\n" #: arch/i386/Kconfig:201 msgid "586/K5/5x86/6x86/6x86MX" msgstr "586/K5/5x86/6x86/6x86MX" #: arch/i386/Kconfig:202 msgid "" "Select this for an 586 or 686 series processor such as the AMD K5,\n" "the Cyrix 5x86, 6x86 and 6x86MX. This choice does not\n" "assume the RDTSC (Read Time Stamp Counter) instruction.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para a série de processadores 586 ou 686,\n" "como os AMD K5, os Cyrix 5x86, 6x86 e 6x86MX. Esta escolha não\n" "assume a instrução RDTSC (Read Time Stamp Counter).\n" #: arch/i386/Kconfig:208 msgid "Pentium-Classic" msgstr "Pentium-Classic" #: arch/i386/Kconfig:209 msgid "" "Select this for a Pentium Classic processor with the RDTSC (Read\n" "Time Stamp Counter) instruction for benchmarking.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para o processador Pentium Classic sem a\n" "instrução RDTSC (Read Time Stamp Counter) para \"benchmarking\".\n" #: arch/i386/Kconfig:214 msgid "Pentium-MMX" msgstr "Pentium-MMX" #: arch/i386/Kconfig:215 msgid "" "Select this for a Pentium with the MMX graphics/multimedia\n" "extended instructions.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para o Pentium com as instruções extendidas\n" "de gráficos/multimídia MMX.\n" #: arch/i386/Kconfig:220 msgid "Pentium-Pro" msgstr "Pentium-Pro" #: arch/i386/Kconfig:221 msgid "" "Select this for Intel Pentium Pro chips. This enables the use of\n" "Pentium Pro extended instructions, and disables the init-time guard\n" "against the f00f bug found in earlier Pentiums.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para os chips Intel Pentium Pro. Isto habilita\n" "o uso de instruções extendidas do Pentium Pro, e desabilita o \n" "\"init-time guard\" para o bug f00f, encontrado nos Pentiums anteriores.\n" #: arch/i386/Kconfig:227 msgid "Pentium-II/Celeron(pre-Coppermine)" msgstr "Pentium-II/Celeron(pre-Coppermine)" #: arch/i386/Kconfig:228 msgid "" "Select this for Intel chips based on the Pentium-II and\n" "pre-Coppermine Celeron core. This option enables an unaligned\n" "copy optimization, compiles the kernel with optimization flags\n" "tailored for the chip, and applies any applicable Pentium Pro\n" "optimizations.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para os chips baseados no core do Pentium-II e\n" "pre-Coppermine Celeron. Esta opção habilita uma melhor otimização,\n" "compilando o kernel com flags de otimizações próprios para o chip e\n" "aplica qualquer otimização Pentium Pro disponível.\n" #: arch/i386/Kconfig:236 msgid "Pentium-III/Celeron(Coppermine)/Pentium-III Xeon" msgstr "Pentium-III/Celeron(Coppermine)/Pentium-III Xeon" #: arch/i386/Kconfig:237 msgid "" "Select this for Intel chips based on the Pentium-III and\n" "Celeron-Coppermine core. This option enables use of some\n" "extended prefetch instructions in addition to the Pentium II\n" "extensions.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para chips baseados no core do Pentium III\n" "e Celeron-Coppermine. Esta opção habilita o uso de algumas\n" "instruções extendidas adicionais às intruções do Pentium II.\n" #: arch/i386/Kconfig:244 msgid "Pentium M" msgstr "Pentium M" #: arch/i386/Kconfig:245 msgid "" "Select this for Intel Pentium M (not Pentium-4 M)\n" "notebook chips.\n" msgstr "" "Selecione isto para o chip de notebooks Intel Pentium M\n" "(não o Pentium-4 M).\n" #: arch/i386/Kconfig:250 msgid "Pentium-4/Celeron(P4-based)/Pentium-4 M/Xeon" msgstr "Pentium-4/Celeron(P4-based)/Pentium-4 M/Xeon" #: arch/i386/Kconfig:251 msgid "" "Select this for Intel Pentium 4 chips. This includes the\n" "Pentium 4, P4-based Celeron and Xeon, and Pentium-4 M\n" "(not Pentium M) chips. This option enables compile flags\n" "optimized for the chip, uses the correct cache shift, and\n" "applies any applicable Pentium III optimizations.\n" msgstr "" "Utilize esta opção para os chips Intel Pentium 4. Isto inclui\n" "o Pentium 4, o Celeron e o Xeon baseado no P4, e o Pentium-4 M\n" "(não o Pentium M). Esta opção habilita os flags de otimização para\n" "o chip, usando o \"correct cache shift\" e aplica qualquer otimização\n" "Pentium III disponível.\n" #: arch/i386/Kconfig:259 msgid "K6/K6-II/K6-III" msgstr "K6/K6-II/K6-III" #: arch/i386/Kconfig:260 msgid "" "Select this for an AMD K6-family processor. Enables use of\n" "some extended instructions, and passes appropriate optimization\n" "flags to GCC.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para a família de processadores AMD-K6. Isto\n" "habilita o uso de algumas instruções extendidas, e passa os flags\n" "de otimizações apropriados para o GCC.\n" #: arch/i386/Kconfig:266 msgid "Athlon/Duron/K7" msgstr "Athlon/Duron/K7" #: arch/i386/Kconfig:267 msgid "" "Select this for an AMD Athlon K7-family processor. Enables use of\n" "some extended instructions, and passes appropriate optimization\n" "flags to GCC.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para a família de processadores AMD\n" "Athlon K7. Isto habilita o uso de algumas instruçoes extendidas\n" "e passa os flags de otimizações apropriados para o GCC.\n" #: arch/i386/Kconfig:273 msgid "Opteron/Athlon64/Hammer/K8" msgstr "Opteron/Athlon64/Hammer/K8" #: arch/i386/Kconfig:274 msgid "" "Select this for an AMD Opteron or Athlon64 Hammer-family processor. " "Enables\n" "use of some extended instructions, and passes appropriate optimization\n" "flags to GCC.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para a família de processadores AMD Opteron\n" "ou Athlon64 Hammer. Isto habilita o uso de algumas instruçoes\n" "extendidas e passa os flags de otimizações apropriados para o GCC.\n" #: arch/i386/Kconfig:280 msgid "Crusoe" msgstr "Crusoe" #: arch/i386/Kconfig:281 #, fuzzy msgid "" "Select this for a Transmeta Crusoe processor. Treats the processor\n" "like a 586 with TSC, and sets some GCC optimization flags (like a\n" "Pentium Pro with no alignment requirements).\n" msgstr "" "Selecione esta opção para o processador Transmeta Crusoe. Isto\n" "trata o processador como um 586 sem TSC e ajusta alguns\n" "flags de otimizações (como o Pentium Pro sem exigências de\n" "alinhamento \n" #: arch/i386/Kconfig:287 msgid "Efficeon" msgstr "Efficeon" #: arch/i386/Kconfig:288 msgid "Select this for a Transmeta Efficeon processor.\n" msgstr "Selecione esta opção para o processador Transmeta Efficeon.\n" #: arch/i386/Kconfig:292 msgid "Winchip-C6" msgstr "Winchip-C6" #: arch/i386/Kconfig:293 msgid "" "Select this for an IDT Winchip C6 chip. Linux and GCC\n" "treat this chip as a 586TSC with some extended instructions\n" "and alignment requirements.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para o chip IDT Winchip C6. O Linux e o\n" "GCC tratam este chip como um 586TSC com algumas instruções\n" "extendidas, com exigências de alinhamento.\n" #: arch/i386/Kconfig:299 msgid "Winchip-2" msgstr "Winchip-2" #: arch/i386/Kconfig:300 msgid "" "Select this for an IDT Winchip-2. Linux and GCC\n" "treat this chip as a 586TSC with some extended instructions\n" "and alignment requirements.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para o chip IDT Winchip-2. O Linux e o\n" "GCC tratam este chip como um 586TSC com algumas instruções\n" "extendidas, com exigências de alinhamento.\n" #: arch/i386/Kconfig:306 msgid "Winchip-2A/Winchip-3" msgstr "Winchip-2A/Winchip-3" #: arch/i386/Kconfig:307 msgid "" "Select this for an IDT Winchip-2A or 3. Linux and GCC\n" "treat this chip as a 586TSC with some extended instructions\n" "and alignment reqirements. Also enable out of order memory\n" "stores for this CPU, which can increase performance of some\n" "operations.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para o chip IDT Winchip-2A ou 3. O Linux e o\n" "GCC tratam este chip como um 586TSC com algumas instruções\n" "extendidas, sem exigências de alinhamento. Também habilita\n" "o armazenamento de memória fora de ordem, o que pode incrementar\n" "a peformace em algumas operações.\n" #: arch/i386/Kconfig:315 msgid "GeodeGX1" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:316 msgid "Select this for a Geode GX1 (Cyrix MediaGX) chip.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:320 msgid "CyrixIII/VIA-C3" msgstr "CyrixIII/VIA-C3" #: arch/i386/Kconfig:321 msgid "" "Select this for a Cyrix III or C3 chip. Presently Linux and GCC\n" "treat this chip as a generic 586. Whilst the CPU is 686 class,\n" "it lacks the cmov extension which gcc assumes is present when\n" "generating 686 code.\n" "Note that Nehemiah (Model 9) and above will not boot with this\n" "kernel due to them lacking the 3DNow! instructions used in earlier\n" "incarnations of the CPU.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para os chips Cyrix III ou C3. O Linux e o GCC\n" "tratam este chip como um 586 genérico. Apesar de ser uma CPU da\n" "classe 686, falta a extensão cmov, que o GCC supõe está presente\n" "na geração de código 686.\n" "Note que o Nehemiah (Model 9) e posteriores não irão efetuar o boot\n" "com este kernel, por não possuirem as instruções 3DNow!, usadas\n" "anteriormentes nas versões desta CPU.\n" #: arch/i386/Kconfig:331 msgid "VIA C3-2 (Nehemiah)" msgstr "VIA C3-2 (Nehemiah)" #: arch/i386/Kconfig:332 msgid "" "Select this for a VIA C3 \"Nehemiah\". Selecting this enables usage\n" "of SSE and tells gcc to treat the CPU as a 686.\n" "Note, this kernel will not boot on older (pre model 9) C3s.\n" msgstr "" "Selecione esta opção para o VIA C3 \"Nehemiah\". Selecionar isto\n" "habilita o uso do SSE e diz ao kernel para tratar a CPU como um 686.\n" "Note que este kernel não irá efetuar boot em modelos anteriores\n" "(pré-model 9) dos C3s.\n" #: arch/i386/Kconfig:340 msgid "Generic x86 support" msgstr "Suporte genérico à x86" #: arch/i386/Kconfig:341 msgid "" "Instead of just including optimizations for the selected\n" "x86 variant (e.g. PII, Crusoe or Athlon), include some more\n" "generic optimizations as well. This will make the kernel\n" "perform better on x86 CPUs other than that selected.\n" "\n" "This is really intended for distributors who need more\n" "generic optimizations.\n" msgstr "" "Ao invés de somente incluir otimizações para a variante\n" "selecionada do x86 (ex.: PII, Crusoe ou Athlon), incluir alguns\n" "códigos de otimizações genéricos é interessante. Isto fará com\n" "que o kernel possua uma melhor peformace em algumas CPUs\n" "x86 diferentes da selecionada.\n" "\n" "Isto é realmente interessante para distribuidores, que precisam\n" "de mais códigos de otimização genéricos.\n" #: arch/i386/Kconfig:447 msgid "HPET Timer Support" msgstr "HPET Timer Support" #: arch/i386/Kconfig:448 msgid "" "This enables the use of the HPET for the kernel's internal timer.\n" "HPET is the next generation timer replacing legacy 8254s.\n" "You can safely choose Y here. However, HPET will only be\n" "activated if the platform and the BIOS support this feature.\n" "Otherwise the 8254 will be used for timing services.\n" "\n" "Choose N to continue using the legacy 8254 timer.\n" msgstr "" "Esta opção habilita o uso do HPET para o timer interno do kernel.\n" "HPET é a próxima geração do timer, substituindo os obsoletos\n" "8254s. Você pode seguramente escolher Y aqui. No entanto, HPET\n" "somente irá ser habilitado se a plataforma e a BIOS suportarem\n" "este recurso. De outra forma, o 8254 continuará sendo usado para\n" "os serviços de tempo. \n" "Escolha N para continuar usando o obsoleto timer 8254.\n" # arch/i386/Kconfig:458 arch/x86_64/Kconfig:322 #: arch/i386/Kconfig:458 msgid "Provide RTC interrupt" msgstr "Provê interrupção RTC" # arch/alpha/Kconfig:483 arch/i386/Kconfig:462 arch/ia64/Kconfig:239 # arch/m32r/Kconfig:222 arch/parisc/Kconfig:128 arch/ppc64/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:868 arch/s390/Kconfig:56 arch/sh/Kconfig:587 # arch/sparc64/Kconfig:125 arch/x86_64/Kconfig:196 #: arch/i386/Kconfig:462 msgid "Symmetric multi-processing support" msgstr "Suporte a multi-processamento simétrico." #: arch/i386/Kconfig:463 msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "singleprocessor machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "Note that if you say Y here and choose architecture \"586\" or\n" "\"Pentium\" under \"Processor family\", the kernel will not work on 486\n" "architectures. Similarly, multiprocessor kernels for the \"PPro\"\n" "architecture may not work on all Pentium based boards.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below. The \"Advanced Power\n" "Management\" code will be disabled if you say Y here.\n" "\n" "See also the ,\n" ",\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" "Esta opção habilita o suporte para sistemas com mais de uma CPU.\n" "Se você possui um sistema somente com uma única CPU, como a\n" "maioria dos computadores pessoais, responda N. Se você possui mais\n" "de uma CPU em seu sistema, responda Y.\n" "\n" "Se você responder N aqui, o kernel irá rodar máquinas com um e\n" "vários processadores, mas irá utilizar somente uma das CPUs em\n" "máquinas multiprocessadas. Se você responder Y aqui, o kernel irá \n" "rodar em várias, mas não em todas as máquinas com um só \n" "processador. Nestas máquinas, o kernel será mais rápido se você\n" "responder N .\n" "\n" "Note que se você responder Y e escolher a arquitetura \"586\" ou\n" "\"Pentium\" na família de processadores, o kernel não irá funcionar\n" "em arquiteturas 486. Similarmente, kernels para multiprocessadores\n" "como os da arquitetura \"PPro\" podem não funcionar em todas as\n" "placas baseadas em Pentium.\n" "\n" "Pessoas utilizando maquinas multiprocessadas sabem que também\n" "devem responder Y na opção abaixo \"Enhanced Real Time Clock\n" "Support\" (Suporte Avançado ao Relógio de Tempo Real). O\n" "gerenciamento avançado de energia será desabilitado se você\n" "responder Y aqui. \n" "Veja também ,\n" ",\n" " e o SMP-HOWTO disponível\n" "em .\n" "\n" "Se você não sabe o que escolher, responda N.\n" #: arch/i386/Kconfig:491 msgid "Maximum number of CPUs (2-255)" msgstr "Número máximo de CPUs (2-255)" #: arch/i386/Kconfig:496 msgid "" "This allows you to specify the maximum number of CPUs which this\n" "kernel will support. The maximum supported value is 255 and the\n" "minimum value which makes sense is 2.\n" "\n" "This is purely to save memory - each supported CPU adds\n" "approximately eight kilobytes to the kernel image.\n" msgstr "" "Esta opção permite você especificar o número máximo de CPUs que\n" "este kernel suportará. O número máximo é 255, e o menor valor que\n" "faz sentido é 2.\n" "\n" "Isto é simplesmente para economizar memória - cada CPU suportada\n" "adiciona aproximadamente oito kilobytes à imagem do kernel.\n" # arch/i386/Kconfig:505 arch/ppc64/Kconfig:210 arch/x86_64/Kconfig:238 #: arch/i386/Kconfig:505 msgid "SMT (Hyperthreading) scheduler support" msgstr "Suporte a scheduler SMT (Hyperthreading)" # arch/i386/Kconfig:498, SCHED_SMT:00000 # arch/i386/Kconfig:508 arch/x86_64/Kconfig:241 # arch/i386/Kconfig:498, SCHED_SMT:00000 #: arch/i386/Kconfig:508 msgid "" "SMT scheduler support improves the CPU scheduler's decision making\n" "when dealing with Intel Pentium 4 chips with HyperThreading at a\n" "cost of slightly increased overhead in some places. If unsure say\n" "N here.\n" msgstr "" # arch/cris/Kconfig:66 arch/h8300/Kconfig.cpu:181 arch/i386/Kconfig:515 # arch/ia64/Kconfig:288 arch/m32r/Kconfig:205 arch/mips/Kconfig:1457 # arch/parisc/Kconfig:162 arch/ppc64/Kconfig:219 arch/ppc/Kconfig:901 # arch/s390/Kconfig:272 arch/sparc64/Kconfig:148 arch/x86_64/Kconfig:211 #: arch/i386/Kconfig:515 msgid "Preemptible Kernel" msgstr "Kernel Preemptível" # arch/arm26/Kconfig:152 arch/arm/Kconfig:336 arch/cris/Kconfig:67 # arch/i386/Kconfig:516 arch/ia64/Kconfig:289 arch/m32r/Kconfig:206 # arch/sparc64/Kconfig:149 #: arch/i386/Kconfig:516 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" "Esta opção reduz a latência do kernel quando reagindo a eventos\n" "de tempo real ou interativos, permitindo que processos de baixa\n" "prioridade sejam antecipados sempre que eles estiverem executando\n" "uma chamada de sistema. \n" "Isto permite que as aplicações rodem com mais eficiência sempre que\n" "o sistema estiver livre.\n" "\n" "Responda Y aqui se você estiver montando um kernel pra uma estação\n" "de trabalho, sistema embarcado ou sistema de tempo -real. Responda N\n" "se você não tiver certeza.\n" # arch/i386/Kconfig:527 arch/ppc64/Kconfig:229 arch/x86_64/Kconfig:227 #: arch/i386/Kconfig:527 #, fuzzy msgid "Preempt The Big Kernel Lock" msgstr "Kernel Preemptível" # arch/i386/Kconfig:530 arch/ppc64/Kconfig:232 arch/x86_64/Kconfig:230 #: arch/i386/Kconfig:530 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel by making the\n" "big kernel lock preemptible.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop system.\n" "Say N if you are unsure.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:538 msgid "Local APIC support on uniprocessors" msgstr "Suporte a APIC local em único processador." #: arch/i386/Kconfig:540 #, fuzzy msgid "" "A local APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller) is an\n" "integrated interrupt controller in the CPU. If you have a single-CPU\n" "system which has a processor with a local APIC, you can say Y here to\n" "enable and use it. If you say Y here even though your machine doesn't\n" "have a local APIC, then the kernel will still run with no slowdown at\n" "all. The local APIC supports CPU-generated self-interrupts (timer,\n" "performance counters), and the NMI watchdog which detects hard\n" "lockups.\n" msgstr "" "A local APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller, Controladora\n" "Avançada de Interrupções Programáveis) é uma controladora integrada\n" "de interrupções na CPU. Se você possui um sistema com uma única CPU\n" "com um processador com APIC local, você pode responder Y aqui para\n" "habilitar e usá-la. Se você responder Y aqui, e a sua máquina não possuir\n" "uma APIC local, o kernel irá rodar sem nenhuma lentidão. O suporta à APIC\n" "local suporta interrupções geradas pela própria CPU (timer, contador de\n" "peformance) e o watchdog NMI detecta os aprisionamento de hardware.\n" "\n" "Se você possui um sistema com várias CPUs, você não precisa responder\n" "Y aqui: a APIC local será utilizada automaticamente.\n" #: arch/i386/Kconfig:551 msgid "IO-APIC support on uniprocessors" msgstr "Suporte a IO-APIC local em único processador." #: arch/i386/Kconfig:553 #, fuzzy msgid "" "An IO-APIC (I/O Advanced Programmable Interrupt Controller) is an\n" "SMP-capable replacement for PC-style interrupt controllers. Most\n" "SMP systems and many recent uniprocessor systems have one.\n" "\n" "If you have a single-CPU system with an IO-APIC, you can say Y here\n" "to use it. If you say Y here even though your machine doesn't have\n" "an IO-APIC, then the kernel will still run with no slowdown at all.\n" msgstr "" "A local APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller, Controladora\n" "Avançada de Interrupções Programáveis) é uma controladora integrada\n" "de interrupções na CPU. Se você possui um sistema com uma única CPU\n" "com um processador com APIC local, você pode responder Y aqui para\n" "habilitar e usá-la. Se você responder Y aqui, e a sua máquina não possuir\n" "uma APIC local, o kernel irá rodar sem nenhuma lentidão. O suporta à APIC\n" "local suporta interrupções geradas pela própria CPU (timer, contador de\n" "peformance) e o watchdog NMI detecta os aprisionamento de hardware.\n" "\n" "Se você possui um sistema com várias CPUs, você não precisa responder\n" "Y aqui: a APIC local será utilizada automaticamente.\n" #: arch/i386/Kconfig:583 msgid "Machine Check Exception" msgstr "Verificação de Excessão de Máquina (Machine Check Exception)" # arch/i386/Kconfig:576, X86_MCE:00000 # arch/i386/Kconfig:585 # arch/i386/Kconfig:576, X86_MCE:00000 #: arch/i386/Kconfig:585 msgid "" "Machine Check Exception support allows the processor to notify the\n" "kernel if it detects a problem (e.g. overheating, component failure).\n" "The action the kernel takes depends on the severity of the problem,\n" "ranging from a warning message on the console, to halting the machine.\n" "Your processor must be a Pentium or newer to support this - check the\n" "flags in /proc/cpuinfo for mce. Note that some older Pentium systems\n" "have a design flaw which leads to false MCE events - hence MCE is\n" "disabled on all P5 processors, unless explicitly enabled with \"mce\"\n" "as a boot argument. Similarly, if MCE is built in and creates a\n" "problem on some new non-standard machine, you can boot with \"nomce\"\n" "to disable it. MCE support simply ignores non-MCE processors like\n" "the 386 and 486, so nearly everyone can say Y here.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:600 msgid "Check for non-fatal errors on AMD Athlon/Duron / Intel Pentium 4" msgstr "Checar erros não fatais em AMD Athlon/Duron / Intel Pentium 4" # arch/i386/Kconfig:593, X86_MCE_NONFATAL:00000 # arch/i386/Kconfig:602 # arch/i386/Kconfig:593, X86_MCE_NONFATAL:00000 #: arch/i386/Kconfig:602 msgid "" "Enabling this feature starts a timer that triggers every 5 seconds which\n" "will look at the machine check registers to see if anything happened.\n" "Non-fatal problems automatically get corrected (but still logged).\n" "Disable this if you don't want to see these messages.\n" "Seeing the messages this option prints out may be indicative of dying " "hardware,\n" "or out-of-spec (ie, overclocked) hardware.\n" "This option only does something on certain CPUs.\n" "(AMD Athlon/Duron and Intel Pentium 4)\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:613 msgid "check for P4 thermal throttling interrupt." msgstr "" # arch/i386/Kconfig:606, X86_MCE_P4THERMAL:00000 # arch/i386/Kconfig:615 # arch/i386/Kconfig:606, X86_MCE_P4THERMAL:00000 #: arch/i386/Kconfig:615 msgid "" "Enabling this feature will cause a message to be printed when the P4\n" "enters thermal throttling.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:620 msgid "Toshiba Laptop support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:613, TOSHIBA:00000 # arch/i386/Kconfig:621 # arch/i386/Kconfig:613, TOSHIBA:00000 #: arch/i386/Kconfig:621 msgid "" "This adds a driver to safely access the System Management Mode of\n" "the CPU on Toshiba portables with a genuine Toshiba BIOS. It does\n" "not work on models with a Phoenix BIOS. The System Management Mode\n" "is used to set the BIOS and power saving options on Toshiba portables.\n" "\n" "For information on utilities to make use of this driver see the\n" "Toshiba Linux utilities web site at:\n" ".\n" "\n" "Say Y if you intend to run this kernel on a Toshiba portable.\n" "Say N otherwise.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:635 msgid "Dell laptop support" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:636 msgid "" "This adds a driver to safely access the System Management Mode\n" "of the CPU on the Dell Inspiron 8000. The System Management Mode\n" "is used to read cpu temperature and cooling fan status and to\n" "control the fans on the I8K portables.\n" "\n" "This driver has been tested only on the Inspiron 8000 but it may\n" "also work with other Dell laptops. You can force loading on other\n" "models by passing the parameter `force=1' to the module. Use at\n" "your own risk.\n" "\n" "For information on utilities to make use of this driver see the\n" "I8K Linux utilities web site at:\n" "\n" "\n" "Say Y if you intend to run this kernel on a Dell Inspiron 8000.\n" "Say N otherwise.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:655 msgid "Enable X86 board specific fixups for reboot" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:658 msgid "" "This enables chipset and/or board specific fixups to be done\n" "in order to get reboot to work correctly. This is only needed on\n" "some combinations of hardware and BIOS. The symptom, for which\n" "this config is intended, is when reboot ends with a stalled/hung\n" "system.\n" "\n" "Currently, the only fixup is for the Geode GX1/CS5530A/TROM2.1.\n" "combination.\n" "\n" "Say Y if you want to enable the fixup. Currently, it's safe to\n" "enable this option even if you don't need it.\n" "Say N otherwise.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:673 msgid "/dev/cpu/microcode - Intel IA32 CPU microcode support" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:674 msgid "" "If you say Y here and also to \"/dev file system support\" in the\n" "'File systems' section, you will be able to update the microcode on\n" "Intel processors in the IA32 family, e.g. Pentium Pro, Pentium II,\n" "Pentium III, Pentium 4, Xeon etc. You will obviously need the\n" "actual microcode binary data itself which is not shipped with the\n" "Linux kernel.\n" "\n" "For latest news and information on obtaining all the required\n" "ingredients for this driver, check:\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called microcode.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:690 arch/x86_64/Kconfig:131 #: arch/i386/Kconfig:690 msgid "/dev/cpu/*/msr - Model-specific register support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:665, X86_MSR:00000 # arch/i386/Kconfig:691 arch/x86_64/Kconfig:132 # arch/i386/Kconfig:665, X86_MSR:00000 #: arch/i386/Kconfig:691 msgid "" "This device gives privileged processes access to the x86\n" "Model-Specific Registers (MSRs). It is a character device with\n" "major 202 and minors 0 to 31 for /dev/cpu/0/msr to /dev/cpu/31/msr.\n" "MSR accesses are directed to a specific CPU on multi-processor\n" "systems.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:699 arch/x86_64/Kconfig:140 #: arch/i386/Kconfig:699 msgid "/dev/cpu/*/cpuid - CPU information support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:674, X86_CPUID:00000 # arch/i386/Kconfig:700 arch/x86_64/Kconfig:141 # arch/i386/Kconfig:674, X86_CPUID:00000 #: arch/i386/Kconfig:700 msgid "" "This device gives processes access to the x86 CPUID instruction to\n" "be executed on a specific processor. It is a character device\n" "with major 203 and minors 0 to 31 for /dev/cpu/0/cpuid to\n" "/dev/cpu/31/cpuid.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:709 arch/mips/Kconfig:1416 #: arch/i386/Kconfig:709 msgid "High Memory Support" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:713 msgid "off" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:688, NOHIGHMEM:00000 # arch/i386/Kconfig:714 # arch/i386/Kconfig:688, NOHIGHMEM:00000 #: arch/i386/Kconfig:714 msgid "" "Linux can use up to 64 Gigabytes of physical memory on x86 systems.\n" "However, the address space of 32-bit x86 processors is only 4\n" "Gigabytes large. That means that, if you have a large amount of\n" "physical memory, not all of it can be \"permanently mapped\" by the\n" "kernel. The physical memory that's not permanently mapped is called\n" "\"high memory\".\n" "\n" "If you are compiling a kernel which will never run on a machine with\n" "more than 1 Gigabyte total physical RAM, answer \"off\" here (default\n" "choice and suitable for most users). This will result in a \"3GB/1GB\"\n" "split: 3GB are mapped so that each process sees a 3GB virtual memory\n" "space and the remaining part of the 4GB virtual memory space is used\n" "by the kernel to permanently map as much physical memory as\n" "possible.\n" "\n" "If the machine has between 1 and 4 Gigabytes physical RAM, then\n" "answer \"4GB\" here.\n" "\n" "If more than 4 Gigabytes is used then answer \"64GB\" here. This\n" "selection turns Intel PAE (Physical Address Extension) mode on.\n" "PAE implements 3-level paging on IA32 processors. PAE is fully\n" "supported by Linux, PAE mode is implemented on all recent Intel\n" "processors (Pentium Pro and better). NOTE: If you say \"64GB\" here,\n" "then the kernel will not boot on CPUs that don't support PAE!\n" "\n" "The actual amount of total physical memory will either be\n" "auto detected or can be forced by using a kernel command line option\n" "such as \"mem=256M\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If unsure, say \"off\".\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:749 msgid "4GB" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:724, HIGHMEM4G:00000 # arch/i386/Kconfig:750 # arch/i386/Kconfig:724, HIGHMEM4G:00000 #: arch/i386/Kconfig:750 msgid "" "Select this if you have a 32-bit processor and between 1 and 4\n" "gigabytes of physical RAM.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:755 msgid "64GB" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:730, HIGHMEM64G:00000 # arch/i386/Kconfig:756 # arch/i386/Kconfig:730, HIGHMEM64G:00000 #: arch/i386/Kconfig:756 msgid "" "Select this if you have a 32-bit processor and more than 4\n" "gigabytes of physical RAM.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:774 msgid "Numa Memory Allocation and Scheduler Support" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:780 msgid "NUMA (NUMA-Q) requires SMP, 64GB highmem support" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:783 msgid "NUMA (Summit) requires SMP, 64GB highmem support, ACPI" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:807 msgid "Allocate 3rd-level pagetables from highmem" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:772, HIGHPTE:00000 # arch/i386/Kconfig:809 # arch/i386/Kconfig:772, HIGHPTE:00000 #: arch/i386/Kconfig:809 msgid "" "The VM uses one page table entry for each page of physical memory.\n" "For systems with a lot of RAM, this can be wasteful of precious\n" "low memory. Setting this option will put user-space page table\n" "entries in high memory.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:816 arch/ppc/Kconfig:202 #: arch/i386/Kconfig:816 msgid "Math emulation" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:781, MATH_EMULATION:00000 # arch/i386/Kconfig:817 # arch/i386/Kconfig:781, MATH_EMULATION:00000 #: arch/i386/Kconfig:817 msgid "" "Linux can emulate a math coprocessor (used for floating point\n" "operations) if you don't have one. 486DX and Pentium processors have\n" "a math coprocessor built in, 486SX and 386 do not, unless you added\n" "a 487DX or 387, respectively. (The messages during boot time can\n" "give you some hints here [\"man dmesg\"].) Everyone needs either a\n" "coprocessor or this emulation.\n" "\n" "If you don't have a math coprocessor, you need to say Y here; if you\n" "say Y here even though you have a coprocessor, the coprocessor will\n" "be used nevertheless. (This behavior can be changed with the kernel\n" "command line option \"no387\", which comes handy if your coprocessor\n" "is broken. Try \"man bootparam\" or see the documentation of your boot\n" "loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the kernel at\n" "boot time.) This means that it is a good idea to say Y here if you\n" "intend to use this kernel on different machines.\n" "\n" "More information about the internals of the Linux math coprocessor\n" "emulation can be found in .\n" "\n" "If you are not sure, say Y; apart from resulting in a 66 KB bigger\n" "kernel, it won't hurt.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:841 arch/x86_64/Kconfig:171 #: arch/i386/Kconfig:841 msgid "MTRR (Memory Type Range Register) support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:806, MTRR:00000 # arch/i386/Kconfig:842 # arch/i386/Kconfig:806, MTRR:00000 #: arch/i386/Kconfig:842 msgid "" "On Intel P6 family processors (Pentium Pro, Pentium II and later)\n" "the Memory Type Range Registers (MTRRs) may be used to control\n" "processor access to memory ranges. This is most useful if you have\n" "a video (VGA) card on a PCI or AGP bus. Enabling write-combining\n" "allows bus write transfers to be combined into a larger transfer\n" "before bursting over the PCI/AGP bus. This can increase performance\n" "of image write operations 2.5 times or more. Saying Y here creates a\n" "/proc/mtrr file which may be used to manipulate your processor's\n" "MTRRs. Typically the X server should use this.\n" "\n" "This code has a reasonably generic interface so that similar\n" "control registers on other processors can be easily supported\n" "as well:\n" "\n" "The Cyrix 6x86, 6x86MX and M II processors have Address Range\n" "Registers (ARRs) which provide a similar functionality to MTRRs. For\n" "these, the ARRs are used to emulate the MTRRs.\n" "The AMD K6-2 (stepping 8 and above) and K6-3 processors have two\n" "MTRRs. The Centaur C6 (WinChip) has 8 MCRs, allowing\n" "write-combining. All of these processors are supported by this code\n" "and it makes sense to say Y here if you have one of them.\n" "\n" "Saying Y here also fixes a problem with buggy SMP BIOSes which only\n" "set the MTRRs for the boot CPU and not for the secondary CPUs. This\n" "can lead to all sorts of problems, so it's good to say Y here.\n" "\n" "You can safely say Y even if your machine doesn't have MTRRs, you'll\n" "just add about 9 KB to your kernel.\n" "\n" "See for more information.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:875 msgid "Boot from EFI support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:840, EFI:00000 # arch/i386/Kconfig:878 # arch/i386/Kconfig:840, EFI:00000 #: arch/i386/Kconfig:878 msgid "" "This enables the the kernel to boot on EFI platforms using\n" "system configuration information passed to it from the firmware.\n" "This also enables the kernel to use any EFI runtime services that are\n" "available (such as the EFI variable services).\n" "\n" "This option is only useful on systems that have EFI firmware\n" "and will result in a kernel image that is ~8k larger. In addition,\n" "you must use the latest ELILO loader available at\n" " in order to take advantage of\n" "kernel initialization using EFI information (neither GRUB nor LILO know\n" "anything about EFI). However, even with this option, the resultant\n" "kernel should continue to boot on existing non-EFI platforms.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:893 msgid "Enable kernel irq balancing" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:858, IRQBALANCE:00000 # arch/i386/Kconfig:896 # arch/i386/Kconfig:858, IRQBALANCE:00000 #: arch/i386/Kconfig:896 msgid "" "The default yes will allow the kernel to do irq load balancing.\n" "Saying no will keep the kernel from doing irq load balancing.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:913 msgid "Use register arguments (EXPERIMENTAL)" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:878, REGPARM:00000 # arch/i386/Kconfig:916 # arch/i386/Kconfig:878, REGPARM:00000 #: arch/i386/Kconfig:916 msgid "" "Compile the kernel with -mregparm=3. This uses a different ABI\n" "and passes the first three arguments of a function call in registers.\n" "This will probably break binary only modules.\n" "\n" "This feature is only enabled for gcc-3.0 and later - earlier compilers\n" "generate incorrect output with certain kernel constructs when\n" "-mregparm=3 is used.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:926 arch/ppc64/Kconfig:283 arch/x86_64/Kconfig:368 #: arch/i386/Kconfig:926 msgid "Enable seccomp to safely compute untrusted bytecode" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:929 arch/ppc64/Kconfig:286 arch/x86_64/Kconfig:371 #: arch/i386/Kconfig:929 msgid "" "This kernel feature is useful for number crunching applications\n" "that may need to compute untrusted bytecode during their\n" "execution. By using pipes or other transports made available to\n" "the process as file descriptors supporting the read/write\n" "syscalls, it's possible to isolate those applications in\n" "their own address space using seccomp. Once seccomp is\n" "enabled via /proc//seccomp, it cannot be disabled\n" "and the task is only allowed to execute a few safe syscalls\n" "defined by each seccomp mode.\n" "\n" "If unsure, say Y. Only embedded should say N here.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:945 #, fuzzy msgid "Power management options (ACPI, APM)" msgstr "Suporte a gerenciamento de energia" #: arch/i386/Kconfig:952 #, fuzzy msgid "APM (Advanced Power Management) BIOS Support" msgstr "Suporte a gerenciamento de energia" #: arch/i386/Kconfig:956 #, fuzzy msgid "APM (Advanced Power Management) BIOS support" msgstr "Suporte a gerenciamento de energia" # arch/i386/Kconfig:904, APM:00000 # arch/arm/Kconfig:618 arch/i386/Kconfig:958 # arch/i386/Kconfig:904, APM:00000 #: arch/i386/Kconfig:958 msgid "" "APM is a BIOS specification for saving power using several different\n" "techniques. This is mostly useful for battery powered laptops with\n" "APM compliant BIOSes. If you say Y here, the system time will be\n" "reset after a RESUME operation, the /proc/apm device will provide\n" "battery status information, and user-space programs will receive\n" "notification of APM \"events\" (e.g. battery status change).\n" "\n" "If you select \"Y\" here, you can disable actual use of the APM\n" "BIOS by passing the \"apm=off\" option to the kernel at boot time.\n" "\n" "Note that the APM support is almost completely disabled for\n" "machines with more than one CPU.\n" "\n" "In order to use APM, you will need supporting software. For location\n" "and more information, read and the\n" "Battery Powered Linux mini-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver does not spin down disk drives (see the hdparm(8)\n" "manpage (\"man 8 hdparm\") for that), and it doesn't turn off\n" "VESA-compliant \"green\" monitors.\n" "\n" "This driver does not support the TI 4000M TravelMate and the ACER\n" "486/DX4/75 because they don't have compliant BIOSes. Many \"green\"\n" "desktop machines also don't have compliant BIOSes, and this driver\n" "may cause those machines to panic during the boot phase.\n" "\n" "Generally, if you don't have a battery in your machine, there isn't\n" "much point in using this driver and you should say N. If you get\n" "random kernel OOPSes or reboots that don't seem to be related to\n" "anything, try disabling/enabling this option (or disabling/enabling\n" "APM in your BIOS).\n" "\n" "Some other things you should try when experiencing seemingly random,\n" "\"weird\" problems:\n" "\n" "1) make sure that you have enough swap space and that it is\n" "enabled.\n" "2) pass the \"no-hlt\" option to the kernel\n" "3) switch on floating point emulation in the kernel and pass\n" "the \"no387\" option to the kernel\n" "4) pass the \"floppy=nodma\" option to the kernel\n" "5) pass the \"mem=4M\" option to the kernel (thereby disabling\n" "all but the first 4 MB of RAM)\n" "6) make sure that the CPU is not over clocked.\n" "7) read the sig11 FAQ at \n" "8) disable the cache from your BIOS settings\n" "9) install a fan for the video card or exchange video RAM\n" "10) install a better fan for the CPU\n" "11) exchange RAM chips\n" "12) exchange the motherboard.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called apm.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1015 msgid "Ignore USER SUSPEND" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:963, APM_IGNORE_USER_SUSPEND:00000 # arch/i386/Kconfig:1017 # arch/i386/Kconfig:963, APM_IGNORE_USER_SUSPEND:00000 #: arch/i386/Kconfig:1017 msgid "" "This option will ignore USER SUSPEND requests. On machines with a\n" "compliant APM BIOS, you want to say N. However, on the NEC Versa M\n" "series notebooks, it is necessary to say Y because of a BIOS bug.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1023 msgid "Enable PM at boot time" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:971, APM_DO_ENABLE:00000 # arch/i386/Kconfig:1025 # arch/i386/Kconfig:971, APM_DO_ENABLE:00000 #: arch/i386/Kconfig:1025 msgid "" "Enable APM features at boot time. From page 36 of the APM BIOS\n" "specification: \"When disabled, the APM BIOS does not automatically\n" "power manage devices, enter the Standby State, enter the Suspend\n" "State, or take power saving steps in response to CPU Idle calls.\"\n" "This driver will make CPU Idle calls when Linux is idle (unless this\n" "feature is turned off -- see \"Do CPU IDLE calls\", below). This\n" "should always save battery power, but more complicated APM features\n" "will be dependent on your BIOS implementation. You may need to turn\n" "this option off if your computer hangs at boot time when using APM\n" "support, or if it beeps continuously instead of suspending. Turn\n" "this off if you have a NEC UltraLite Versa 33/C or a Toshiba\n" "T400CDT. This is off by default since most machines do fine without\n" "this feature.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1041 msgid "Make CPU Idle calls when idle" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:989, APM_CPU_IDLE:00000 # arch/i386/Kconfig:1043 # arch/i386/Kconfig:989, APM_CPU_IDLE:00000 #: arch/i386/Kconfig:1043 msgid "" "Enable calls to APM CPU Idle/CPU Busy inside the kernel's idle loop.\n" "On some machines, this can activate improved power savings, such as\n" "a slowed CPU clock rate, when the machine is idle. These idle calls\n" "are made after the idle loop has run for some length of time (e.g.,\n" "333 mS). On some machines, this will cause a hang at boot time or\n" "whenever the CPU becomes idle. (On machines with more than one CPU,\n" "this option does nothing.)\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1053 msgid "Enable console blanking using APM" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1001, APM_DISPLAY_BLANK:00000 # arch/i386/Kconfig:1055 # arch/i386/Kconfig:1001, APM_DISPLAY_BLANK:00000 #: arch/i386/Kconfig:1055 msgid "" "Enable console blanking using the APM. Some laptops can use this to\n" "turn off the LCD backlight when the screen blanker of the Linux\n" "virtual console blanks the screen. Note that this is only used by\n" "the virtual console screen blanker, and won't turn off the backlight\n" "when using the X Window system. This also doesn't have anything to\n" "do with your VESA-compliant power-saving monitor. Further, this\n" "option doesn't work for all laptops -- it might not turn off your\n" "backlight at all, or it might print a lot of errors to the console,\n" "especially if you are using gpm.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1067 msgid "RTC stores time in GMT" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1015, APM_RTC_IS_GMT:00000 # arch/i386/Kconfig:1069 drivers/sbus/char/Kconfig:78 # arch/i386/Kconfig:1015, APM_RTC_IS_GMT:00000 #: arch/i386/Kconfig:1069 msgid "" "Say Y here if your RTC (Real Time Clock a.k.a. hardware clock)\n" "stores the time in GMT (Greenwich Mean Time). Say N if your RTC\n" "stores localtime.\n" "\n" "It is in fact recommended to store GMT in your RTC, because then you\n" "don't have to worry about daylight savings time changes. The only\n" "reason not to use GMT in your RTC is if you also run a broken OS\n" "that doesn't understand GMT.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1080 msgid "Allow interrupts during APM BIOS calls" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1028, APM_ALLOW_INTS:00000 # arch/i386/Kconfig:1082 # arch/i386/Kconfig:1028, APM_ALLOW_INTS:00000 #: arch/i386/Kconfig:1082 msgid "" "Normally we disable external interrupts while we are making calls to\n" "the APM BIOS as a measure to lessen the effects of a badly behaving\n" "BIOS implementation. The BIOS should reenable interrupts if it\n" "needs to. Unfortunately, some BIOSes do not -- especially those in\n" "many of the newer IBM Thinkpads. If you experience hangs when you\n" "suspend, try setting this to Y. Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1091 msgid "Use real mode APM BIOS call to power off" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1039, APM_REAL_MODE_POWER_OFF:00000 # arch/i386/Kconfig:1093 # arch/i386/Kconfig:1039, APM_REAL_MODE_POWER_OFF:00000 #: arch/i386/Kconfig:1093 msgid "" "Use real mode APM BIOS calls to switch off the computer. This is\n" "a work-around for a number of buggy BIOSes. Switch this option on if\n" "your computer crashes instead of powering off properly.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1104 arch/m32r/Kconfig:278 arch/m68knommu/Kconfig:542 # arch/sh64/Kconfig:222 arch/sh/Kconfig:701 arch/v850/Kconfig:230 #: arch/i386/Kconfig:1104 msgid "Bus options (PCI, PCMCIA, EISA, MCA, ISA)" msgstr "Opções de barramentos (PCI, PCMCIA, EISA, MCA, ISA)" # arch/arm/Kconfig:280 arch/i386/Kconfig:1107 arch/ia64/Kconfig:392 # arch/m32r/Kconfig:281 arch/m68knommu/Kconfig:545 arch/ppc/Kconfig:1123 # arch/sh64/Kconfig:231 arch/sh/drivers/pci/Kconfig:2 # arch/sparc64/Kconfig:312 arch/v850/Kconfig:233 arch/x86_64/Kconfig:415 # drivers/parisc/Kconfig:67 #: arch/i386/Kconfig:1107 msgid "PCI support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1070, PCI:00000 # arch/alpha/Kconfig:291 arch/arm/Kconfig:281 arch/i386/Kconfig:1110 # arch/ia64/Kconfig:393 arch/m68k/Kconfig:115 arch/sh64/Kconfig:232 # arch/sparc64/Kconfig:313 # arch/i386/Kconfig:1070, PCI:00000 #: arch/i386/Kconfig:1110 msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1122 arch/m32r/Kconfig:295 #: arch/i386/Kconfig:1122 msgid "PCI access mode" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1125 msgid "" "On PCI systems, the BIOS can be used to detect the PCI devices and\n" "determine their configuration. However, some old PCI motherboards\n" "have BIOS bugs and may crash if this is done. Also, some embedded\n" "PCI-based systems don't have any BIOS at all. Linux can also try to\n" "detect the PCI hardware directly without using the BIOS.\n" "\n" "With this option, you can specify how Linux should detect the\n" "PCI devices. If you choose \"BIOS\", the BIOS will be used,\n" "if you choose \"Direct\", the BIOS won't be used, and if you\n" "choose \"MMConfig\", then PCI Express MMCONFIG will be used.\n" "If you choose \"Any\", the kernel will try MMCONFIG, then the\n" "direct access method and falls back to the BIOS if that doesn't\n" "work. If unsure, go with the default, which is \"Any\".\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1141 arch/m32r/Kconfig:300 #: arch/i386/Kconfig:1141 msgid "BIOS" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1144 msgid "MMConfig" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1147 arch/m32r/Kconfig:316 #: arch/i386/Kconfig:1147 msgid "Direct" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1150 arch/m32r/Kconfig:319 #: arch/i386/Kconfig:1150 msgid "Any" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1179 arch/m32r/Kconfig:336 drivers/parisc/Kconfig:60 #: arch/i386/Kconfig:1179 msgid "ISA support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1138, ISA:00000 # arch/alpha/Kconfig:276 arch/arm/Kconfig:265 arch/i386/Kconfig:1181 # arch/m68k/Kconfig:433 arch/sh/Kconfig:713 arch/sparc64/Kconfig:236 # arch/i386/Kconfig:1138, ISA:00000 #: arch/i386/Kconfig:1181 msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1189 arch/mips/Kconfig:1519 drivers/parisc/Kconfig:50 #: arch/i386/Kconfig:1189 msgid "EISA support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1148, EISA:00000 # arch/arm/Kconfig:25 arch/i386/Kconfig:1191 arch/m68k/Kconfig:36 # arch/mips/Kconfig:1522 arch/sh/Kconfig:722 arch/sparc64/Kconfig:256 # arch/i386/Kconfig:1148, EISA:00000 #: arch/i386/Kconfig:1191 msgid "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus was\n" "developed as an open alternative to the IBM MicroChannel bus.\n" "\n" "The EISA bus provided some of the features of the IBM MicroChannel\n" "bus while maintaining backward compatibility with cards made for\n" "the older ISA bus. The EISA bus saw limited use between 1988 and\n" "1995 when it was made obsolete by the PCI bus.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for an EISA-based machine.\n" "\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1207 msgid "MCA support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1166, MCA:00000 # arch/arm/Kconfig:43 arch/i386/Kconfig:1209 arch/m68k/Kconfig:51 # arch/sh/Kconfig:737 arch/sparc64/Kconfig:271 # arch/i386/Kconfig:1166, MCA:00000 #: arch/i386/Kconfig:1209 msgid "" "MicroChannel Architecture is found in some IBM PS/2 machines and\n" "laptops. It is a bus system similar to PCI or ISA. See\n" " (and especially the web page given\n" "there) before attempting to build an MCA bus kernel.\n" msgstr "" #: arch/i386/Kconfig:1218 msgid "NatSemi SCx200 support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1181, SCx200:00000 # arch/i386/Kconfig:1220 # arch/i386/Kconfig:1181, SCx200:00000 #: arch/i386/Kconfig:1220 msgid "" "This provides basic support for the National Semiconductor SCx200\n" "processor. Right now this is just a driver for the GPIO pins.\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" "\n" "This support is also available as a module. If compiled as a\n" "module, it will be called scx200.\n" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig:52 arch/i386/Kconfig:1235 arch/m32r/Kconfig:349 # arch/m68knommu/Kconfig:561 arch/mips/Kconfig:1566 arch/parisc/Kconfig:185 # arch/sh64/Kconfig:263 arch/sh/Kconfig:761 arch/v850/Kconfig:245 #: arch/i386/Kconfig:1235 msgid "Executable file formats" msgstr "Formatos de arquivos executáveis"