# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: arch/h8300/Kconfig:6 msgid "uClinux/h8300 (w/o MMU) Kernel Configuration" msgstr "Configurazione del Kernel uClinux/h8300 (senza MMU)" # arch/h8300/Kconfig:52 arch/i386/Kconfig:1235 arch/m32r/Kconfig:349 # arch/m68knommu/Kconfig:561 arch/mips/Kconfig:1566 arch/parisc/Kconfig:185 # arch/sh64/Kconfig:263 arch/sh/Kconfig:761 arch/v850/Kconfig:245 #: arch/h8300/Kconfig:52 msgid "Executable file formats" msgstr "Formati di file eseguibili" # arch/h8300/Kconfig:75 arch/m68k/Kconfig:453 drivers/char/Kconfig:5 #: arch/h8300/Kconfig:75 msgid "Character devices" msgstr "Dispositivi a caratteri" # arch/h8300/Kconfig:78 arch/sparc64/Kconfig:67 drivers/char/Kconfig:8 #: arch/h8300/Kconfig:78 msgid "Virtual terminal" msgstr "Terminale Virtuale" # arch/h8300/Kconfig:79 arch/sparc64/Kconfig:70 arch/sparc/Kconfig:32 # drivers/char/Kconfig:11 #: arch/h8300/Kconfig:79 msgid "" "If you say Y here, you will get support for terminal devices with\n" "display and keyboard devices. These are called \"virtual\" because you\n" "can run several virtual terminals (also called virtual consoles) on\n" "one physical terminal. This is rather useful, for example one\n" "virtual terminal can collect system messages and warnings, another\n" "one can be used for a text-mode user session, and a third could run\n" "an X session, all in parallel. Switching between virtual terminals\n" "is done with certain key combinations, usually Alt-.\n" "\n" "The setterm command (\"man setterm\") can be used to change the\n" "properties (such as colors or beeping) of a virtual terminal. The\n" "man page console_codes(4) (\"man console_codes\") contains the special\n" "character sequences that can be used to change those properties\n" "directly. The fonts used on virtual terminals can be changed with\n" "the setfont (\"man setfont\") command and the key bindings are defined\n" "with the loadkeys (\"man loadkeys\") command.\n" "\n" "You need at least one virtual terminal device in order to make use\n" "of your keyboard and monitor. Therefore, only people configuring an\n" "embedded system would want to say N here in order to save some\n" "memory; the only way to log into such a system is then via a serial\n" "or network connection.\n" "\n" "If unsure, say Y, or else you won't be able to do much with your new\n" "shiny Linux system :-)\n" msgstr "" "Se si sceglie Y qui si potra' ottenere il supporto per dispositivi\n" "terminale con monitor e tastiera. Questi sono chiamati \"virtuali\"\n" "perche' e' ppossibile eseguire diversi terminali virtuali (chiamati\n" "anche console virtuali) su un Terminale fisico. Questi sono molto\n" "utili, per esempio un terminale virtuale puo' raccogliere tutti i\n" "messaggi e gli avvisi di sistema, un altro puo' essere usato per\n" "sessioni utente in modalita' testo, e un terzo potrebbe eseguire una\n" "sessione X, tutto in parallelo. Si puo' navigare fra le varie console\n" "virtuali usando determinate combinazioni di tasti, normalmente\n" "Alt-crtl-f(n).\n" "\n" "Il comando setterm (\"man setterm\") puo' essere usato per cambiare le\n" "proprieta' (come colori o avvisi audio) di un terminale virtuale.\n" "La pagina man console_codes(4) (\"man console_codes\") contiene speciali\n" "sequenze di caratteri che possono essere usate per cambiare queste\n" "proprieta' direttamente. I fonts usati su un terminale virtuale\n" "possono essere cambiati con il comando setfont (\"man setfont\") e le\n" "funzioni dei tasti e dello loro varie combinazioni possono essere\n" "definite con il comando loadkeys (\"man loadkeys\").\n" "\n" "Si ha bisogno almeno di un dispositivo di terminale virtuale per poter\n" "usare la tastiera ed il monitor. Di conseguenza la possibilita' di\n" "scegliere N qui serve solo se si vuole usare il sistema operativo\n" "in maniera \"embedded\" cioe' incapsulato in un sistema informatico piu'\n" "grande in maniera tale da risparmiare un memoria; in tal caso l'unica\n" "via per potersi loggare all'interno del sistema e' attraverso un\n" "collegamento seriale o una connessione di rete.\n" "\n" "Nel dubbio scegliere Y, altrimenti non potrete fare molto con il\n" "vostro sistema Linux :-)\n" # arch/h8300/Kconfig:107 arch/sparc64/Kconfig:98 drivers/char/Kconfig:39 #: arch/h8300/Kconfig:107 msgid "Support for console on virtual terminal" msgstr "Supporto per console su terminale virtuale" # arch/h8300/Kconfig:109 arch/sparc64/Kconfig:101 arch/sparc/Kconfig:62 # drivers/char/Kconfig:42 #: arch/h8300/Kconfig:109 msgid "" "The system console is the device which receives all kernel messages\n" "and warnings and which allows logins in single user mode. If you\n" "answer Y here, a virtual terminal (the device used to interact with\n" "a physical terminal) can be used as system console. This is the most\n" "common mode of operations, so you should say Y here unless you want\n" "the kernel messages be output only to a serial port (in which case\n" "you should say Y to \"Console on serial port\", below).\n" "\n" "If you do say Y here, by default the currently visible virtual\n" "terminal (/dev/tty0) will be used as system console. You can change\n" "that with a kernel command line option such as \"console=tty3\" which\n" "would use the third virtual terminal as system console. (Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader (lilo or\n" "loadlin) about how to pass options to the kernel at boot time.)\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "La console di sistema e' il dispositivo che riceve tutti i messaggi e\n" "gli avvertimenti del kernel e che permette il login in modalita'\n" "mono-utente. Se si sceglie Y, un terminale virtuale (il dispositivo\n" "usato per interagire con un terminale fisico) potra' essere usato\n" "come console di sistema. Questa e' la modalita' operativa piu'\n" "comune, quindi si dovrebbe sceglier Y a meno che non si voglia che i\n" "messaggi del kernel vengano diretti solo su porta seriale (in tal\n" "caso si dovrebbe scegliere Y in \"Console su porta seriale\", piu'\n" "avanti).\n" "\n" "Se si sceglie Y, il terminale virtuale attualmente visibile\n" "(/dev/tty0) verra' usato automaticamente come console di sistema.\n" "Questo potra' essere cambiato con un'opzione del comando per lanciare\n" "il kernel come \"console=tty3\" che usera' il terzo terminale virtuale\n" "come console di sistema. (Provare \"man bootparam\" o vedere la\n" "documentazione del boot loader (lilo o loadlin) su come passare\n" "opzioni all'avvio del kernel.)\n" "\n" "Nel dubbio, scegliere Y.\n" # arch/h8300/Kconfig:132 arch/h8300/Kconfig:135 arch/sparc64/Kconfig:523 # arch/sparc64/Kconfig:526 arch/sparc/Kconfig:329 arch/sparc/Kconfig:332 # arch/um/Kconfig_char:111 drivers/char/Kconfig:419 drivers/s390/Kconfig:13 #: arch/h8300/Kconfig:132 arch/h8300/Kconfig:135 msgid "Unix98 PTY support" msgstr "Supporto per PTY Unix98" # arch/h8300/Kconfig:136 arch/sparc64/Kconfig:527 arch/sparc/Kconfig:333 # drivers/s390/Kconfig:14 #: arch/h8300/Kconfig:136 msgid "" "A pseudo terminal (PTY) is a software device consisting of two\n" "halves: a master and a slave. The slave device behaves identical to\n" "a physical terminal; the master device is used by a process to\n" "read data from and write data to the slave, thereby emulating a\n" "terminal. Typical programs for the master side are telnet servers\n" "and xterms.\n" "\n" "Linux has traditionally used the BSD-like names /dev/ptyxx for\n" "masters and /dev/ttyxx for slaves of pseudo terminals. This scheme\n" "has a number of problems. The GNU C library glibc 2.1 and later,\n" "however, supports the Unix98 naming standard: in order to acquire a\n" "pseudo terminal, a process opens /dev/ptmx; the number of the pseudo\n" "terminal is then made available to the process and the pseudo\n" "terminal slave can be accessed as /dev/pts/. What was\n" "traditionally /dev/ttyp2 will then be /dev/pts/2, for example.\n" "\n" "The entries in /dev/pts/ are created on the fly by a virtual\n" "file system; therefore, if you say Y here you should say Y to\n" "\"/dev/pts file system for Unix98 PTYs\" as well.\n" "\n" "If you want to say Y here, you need to have the C library glibc 2.1\n" "or later (equal to libc-6.1, check with \"ls -l /lib/libc.so.*\").\n" "Read the instructions in pertaining to\n" "pseudo terminals. It's safe to say N.\n" msgstr "" "Uno pseudo terminale (PTY) e' un dispositivo software che consiste di\n" "due meta': una master ed una slave. Il dispositivo slave si comporta\n" "come un terminale fisico; il dispositivo master e' usato da un\n" "processo per leggere e scrivere dati sullo slave, dunque emulando un\n" "terminale. Tipici programmi per il lato master sono i server telnet e\n" "gli xterm.\n" "\n" "Linux ha tradizionalmente usato i nomi in stile BSD /dev/ptyxx per i\n" "master e /dev/ttyxx per gli slave dei pseudo terminali. Questo schema\n" "presenta dei problemi. La libreria C GNU glibc 2.1 e seguenti,\n" "comunque, supporta lo standard dei nomi Unix98: allo scopo di\n" "acquisire uno pseudo terminale, un processo apre /dev/ptmx; il numero\n" "dello pseudo terminale e' quindi reso disponibile al processo e si\n" "puo' accedere allo pseudo terminale slave come /dev/pts/.\n" "Quello che tradizionalmente era /dev/ttyp2 sara' ad esempio\n" "/dev/pts/2.\n" "\n" "I device file in /dev/pts vengono creati al volo da un file system\n" "virtuale; quindi, se si sceglie Y qui si dovrebbe scegliere Y anche\n" "in \"File system /dev/pts per PTY Unix98\".\n" "\n" "Se si vuole scegliere Y occorre avere la libreria C glibc 2.1 o\n" "successiva (corrispondente a libc-6.1, controllare con\n" "\"ls -l /lib/libc.so.*\"). Leggere le istruzioni in\n" " riguardo agli pseudo terminali.\n" "E' sicuro scegliere N.\n" # arch/h8300/Kconfig:163 arch/sparc64/Kconfig:554 arch/sparc/Kconfig:360 # drivers/s390/Kconfig:41 #: arch/h8300/Kconfig:163 msgid "Maximum number of Unix98 PTYs in use (0-2048)" msgstr "Massimo numero di PTY Unix98 in uso (0-2048)" # arch/h8300/Kconfig:166 arch/sparc64/Kconfig:557 arch/sparc/Kconfig:363 # drivers/s390/Kconfig:44 #: arch/h8300/Kconfig:166 msgid "" "The maximum number of Unix98 PTYs that can be used at any one time.\n" "The default is 256, and should be enough for desktop systems. Server\n" "machines which support incoming telnet/rlogin/ssh connections and/or\n" "serve several X terminals may want to increase this: every incoming\n" "connection and every xterm uses up one PTY.\n" "\n" "When not in use, each additional set of 256 PTYs occupy\n" "approximately 8 KB of kernel memory on 32-bit architectures.\n" msgstr "" "Il massimo numero di PTY Unix98 che puo' essere usato allo stesso\n" "tempo. Il predefinito e' 256, e dovrebbe essere sufficiente per i\n" "sistemi desktop.Le macchine server che supportano connessioni\n" "telnet/rlogin/ssh entranti e/o servono diversi terminali X possono\n" "volerlo incrementare: ogni connessione entrante ed ogni xterm usa\n" "uno PTY.\n" "\n" "Quando non usato, ogni set aggiuntivo di 256 PTY occupa\n" "approssimativamente 8 KB di memoria del kernel su architetture a\n" "32-bit.\n"