# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" # arch/alpha/Kconfig.debug:1 arch/arm26/Kconfig.debug:1 # arch/arm/Kconfig.debug:1 arch/cris/Kconfig.debug:1 arch/frv/Kconfig.debug:1 # arch/h8300/Kconfig.debug:1 arch/i386/Kconfig.debug:1 # arch/ia64/Kconfig.debug:1 arch/m32r/Kconfig.debug:1 # arch/m68k/Kconfig.debug:1 arch/m68knommu/Kconfig.debug:1 # arch/mips/Kconfig.debug:1 arch/parisc/Kconfig.debug:1 # arch/ppc64/Kconfig.debug:1 arch/ppc/Kconfig.debug:1 # arch/s390/Kconfig.debug:1 arch/sh64/Kconfig.debug:1 arch/sh/Kconfig.debug:1 # arch/sparc64/Kconfig.debug:1 arch/sparc/Kconfig.debug:1 # arch/um/Kconfig.debug:1 arch/v850/Kconfig.debug:1 # arch/x86_64/Kconfig.debug:1 #: arch/cris/Kconfig.debug:1 msgid "Kernel hacking" msgstr "Hacking del kernel" #: arch/cris/Kconfig.debug:3 msgid "Debug kmalloc/kfree" msgstr "Fai il debug di kmalloc/kfree" #: arch/cris/Kconfig.debug:5 msgid "Kernel profiling support" msgstr "Supporto ai profili del kernel" #: arch/cris/Kconfig.debug:8 msgid "System profiling support" msgstr "Supporto ai profili del sistema" #: arch/cris/Kconfig.debug:11 msgid "Use kernel GDB debugger" msgstr "Usa il debugger del kernel GDB" #: arch/cris/Kconfig.debug:12 msgid "" "The CRIS version of gdb can be used to remotely debug a running\n" "Linux kernel via the serial debug port. Provided you have gdb-cris\n" "installed, run gdb-cris vmlinux, then type\n" "\n" "(gdb) set remotebaud 115200 <- kgdb uses 115200 as default\n" "(gdb) target remote /dev/ttyS0 <- maybe you use another port\n" "\n" "This should connect you to your booted kernel (or boot it now if you\n" "didn't before). The kernel halts when it boots, waiting for gdb if\n" "this option is turned on!\n" "\n" msgstr "" "La versione CRIS di gdb puo' essere usata per il debug remoto di un\n" "kernel in esecuzione attraverso la porta seriale di debug. Dato per\n" "scontato che avete installato gdb-cris, eseguite gdb-cris vmlinux,\n" "quindi digitate\n" "\n" "(gdb) set remotebaud 115200 <- kgdb usa 115200 predefinitamente\n" "(gdb) target remote /dev/ttyS0 <- forse usate un'altra porta\n" "\n" "Questo dovrebbe connettervi al vostro kernel in esecuzione (o avviarlo\n" "adesso se non l'avete fatto prima. Il kernel si ferma all'avvio\n" "aspettando gdb se questa opzione viene attivata.\n" # arch/cris/Kconfig.debug:26 lib/Kconfig.debug:120 #: arch/cris/Kconfig.debug:26 msgid "Compile the kernel with debug info" msgstr "Compila il kernel con informazioni di debugging" #: arch/cris/Kconfig.debug:27 msgid "" "If you say Y here the resulting kernel image will include\n" "debugging info resulting in a larger kernel image.\n" "Say Y here only if you plan to use gdb to debug the kernel.\n" "If you don't debug the kernel, you can say N.\n" msgstr "" "Se si sceglie Y l'immagine del kernel includera' informazioni\n" "di debugging, col risultato di un'immagine piu' grande.\n" "Scegliere Y solo se si intende usare gdb per fare il debugging\n" "del kernel. Se non si fa il debugging del kernel si puo'\n" "scegliere N.\n" # arch/cris/Kconfig.debug:34 arch/m32r/Kconfig.debug:27 # arch/sh64/Kconfig.debug:36 arch/sh/Kconfig.debug:116 lib/Kconfig.debug:153 #: arch/cris/Kconfig.debug:34 msgid "Compile the kernel with frame pointers" msgstr "Compila il kernel con frame pointer" # arch/cris/Kconfig.debug:35 arch/m32r/Kconfig.debug:28 # arch/sh64/Kconfig.debug:38 arch/sh/Kconfig.debug:118 #: arch/cris/Kconfig.debug:35 msgid "" "If you say Y here the resulting kernel image will be slightly larger\n" "and slower, but it will give very useful debugging information.\n" "If you don't debug the kernel, you can say N, but we may not be able\n" "to solve problems without frame pointers.\n" msgstr "" "Se si sceglie Y il kernel ottenuto sara' leggermente piu' grande e\n" "lento, ma dara' informazioni di debugging molto utili. Se non si\n" "intende effettuare il debug del kernel si puo' scegliere N, ma noi\n" "potremmo non essere in grado di risolvere i problemi senza frame\n" "pointer.\n"