# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: arch/arm26/Kconfig:6 msgid "Linux Kernel Configuration" msgstr "Configuration du noyau Linux" # arch/arm/Kconfig:79 arch/arm26/Kconfig:61 #: arch/arm26/Kconfig:61 msgid "System Type" msgstr "Type de Système" #: arch/arm26/Kconfig:63 msgid "Archimedes/A5000 Implementations (select only ONE)" msgstr "Implémentation Archimedes ou A5000 (n'en choisir qu'UNE seule)" #: arch/arm26/Kconfig:66 msgid "Archimedes" msgstr "Archimedes" #: arch/arm26/Kconfig:67 msgid "" "Say Y to support the Acorn Archimedes.\n" "\n" "The Acorn Archimedes was an personal computer based on an 8MHz ARM2\n" "processor, released in 1987. It supported up to 16MB of RAM in\n" "later models and floppy, harddisc, ethernet etc.\n" msgstr "" "Choisissez \"Y\" pour supporter l'Archimedes d'Acorn.\n" "\n" "L'Archimedes d'Acorn était un ordinateur personnel sorti en 1987\n" "et basé sur un processeur ARM2 à 8MHz. Il supportait\n" "jusqu'à 16 Mo de RAM sur les derniers modèles et des périphériques\n" "de type lecteur de disquettes, disque dur, carte réseau ethernet, etc...\n" #: arch/arm26/Kconfig:75 msgid "A5000" msgstr "A5000" #: arch/arm26/Kconfig:76 msgid "" "Say Y here to to support the Acorn A5000.\n" "\n" "Linux can support the\n" "internal IDE disk and CD-ROM interface, serial and parallel port,\n" "and the floppy drive. Note that on some A5000s the floppy is\n" "plugged into the wrong socket on the motherboard.\n" msgstr "" "Choisissez \"Y\" ici pour supporter l'Acorn A5000.\n" "\n" "Linux supporte le disque interne IDE et l'interface pour un CD-ROM,\n" "les ports série et parallèle, ainsi que le lecteur de disquettes.\n" "Attention, sur certain modèles d'A5000, le lecteur de disquette est\n" "branché sur le mauvais connecteur de la carte mère.\n" #: arch/arm26/Kconfig:85 msgid "2MB physical memory (broken)" msgstr "mémoire physique de 2 Mo (option non fonctionnelle)" #: arch/arm26/Kconfig:86 msgid "" "Say Y here if your Archimedes or A5000 system has only 2MB of\n" "memory, otherwise say N. The resulting kernel will not run on a\n" "machine with 4MB of memory." msgstr "" "Choisissez \"Y\" ici si votre Archimedes ou A5000 ne possède que 2 Mo de " "mémoire,\n" "sinon choisissez \"N\".\n" "Avec cette option, le noyau ne pourra pas s'exécuter sur une machine\n" "possédant 4 Mo de mémoire." # arch/arm26/Kconfig:96 arch/cris/Kconfig:33 arch/m68k/Kconfig:362 # arch/ppc64/Kconfig:305 init/Kconfig:68 #: arch/arm26/Kconfig:96 msgid "General setup" msgstr "Configuration générale" # arch/arm/Kconfig:444 arch/arm26/Kconfig:101 #: arch/arm26/Kconfig:101 msgid "Compressed boot loader in ROM/flash" msgstr "Chargeur de boot compressé en ROM/flash" #: arch/arm26/Kconfig:102 msgid "" "Say Y here if you intend to execute your compressed kernel image (zImage)\n" "directly from ROM or flash. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous avez l'intention de faire fonctionner votre\n" "image noyau compressée (zImage) directement à partir d'un ROM ou\n" "Flash.\n" "Si vous n'êtes pas sûr, répondez N.\n" # arch/arm/Kconfig:421 arch/arm26/Kconfig:108 #: arch/arm26/Kconfig:108 msgid "Compressed ROM boot loader base address" msgstr "Adresse de base pour le chargeur de boot compressé" #: arch/arm26/Kconfig:110 msgid "" "The base address for zImage. Unless you have special requirements, you\n" "should not change this value.\n" msgstr "" "L'adresse de base pour l'image compressée du noyau (zImage).\n" "A moins que vous n'ayez des besoins spécifiques, vous ne devriez pas\n" "modifier la valeur par défaut.\n" # arch/arm/Kconfig:432 arch/arm26/Kconfig:116 #: arch/arm26/Kconfig:116 msgid "Compressed ROM boot loader BSS address" msgstr "Adresse de base pour la zone BSS du chargeur de boot compressé" #: arch/arm26/Kconfig:118 #, fuzzy msgid "" "The base address of 64KiB of read/write memory, which must be available\n" "while the decompressor is running. Unless you have special requirements,\n" "you should not change this value.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "L'adresse de base de 64Ko de mémoire en lecture/écriture, qui doit\n" "être disponible lorsque le décompresseur fonctionne. A moins d'avoir\n" "des indications spéciales, vous ne devriez pas changer cette valeur.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "L'adresse de la zone de 64 Ko de mémoire (accessibe en lecture et en " "écriture)\n" "qui doit être disponible lorsque les routines de décompression du noyau sont " "exécutées au boot.\n" "A moins que vous n'ayez des besoins spécifiques, vous ne devriez pas\n" "modifier la valeur par défaut.\n" #: arch/arm26/Kconfig:124 msgid "Execute In Place (XIP) kernel image" msgstr "image noyau de type 'exécution en place' (XIP)" #: arch/arm26/Kconfig:125 msgid "" "Select this option to create a kernel that can be programed into\n" "the OS ROMs.\n" msgstr "" "Selectionnez cette option pour créer un noyau qui peut être placé sur une " "ROM.\n" #: arch/arm26/Kconfig:129 #, fuzzy msgid "At least one math emulation must be selected" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Vous devez sélecitonner au moins une émulation mathématique\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Au moins une librairie d'émulation mathématique doit être sélectionnée" # arch/arm/Kconfig:528 arch/arm26/Kconfig:132 #: arch/arm26/Kconfig:132 msgid "NWFPE math emulation" msgstr "Emulation mathématique NWFPE" #: arch/arm26/Kconfig:133 msgid "" "Say Y to include the NWFPE floating point emulator in the kernel.\n" "This is necessary to run most binaries. Linux does not currently\n" "support floating point hardware so you need to say Y here even if\n" "your machine has an FPA or floating point co-processor podule.\n" "\n" "It is also possible to say M to build the emulator as a module\n" "(nwfpe) or indeed to leave it out altogether. However, unless you\n" "know what you are doing this can easily render your machine\n" "unbootable. Saying Y is the safe option.\n" "\n" "You may say N here if you are going to load the Acorn FPEmulator\n" "early in the bootup.\n" msgstr "" "Choisissez \"Y\" pour inclure l'émulateur de coprocesseur mathématique NWFPE " "dans le noyau.\n" "Ce coprocesseur est nécessaire pour exécuter la plupart des binaires.\n" "Si vous choisissez \"Y\", Linux n'utilisera pas de coprocesseur physique " "même si votre machine en possède un.\n" "\n" "Il est possible de dire M pour compiler l'émulateur sous forme de module " "(nommé 'nwfpe')\n" "voire de ne pas l'utiliser du tout. Cependant, à moins que vous ne sachiez " "ce que vous faites,\n" "il est très facile de rendre votre machine non bootable. Dire Y est la plus " "sûre des options.\n" "\n" "Il est possible de dire N si vous comptez charger l'émulateur 'Acorn " "FPEmulator' tôt durant le boot.\n" # arch/arm/Kconfig:334 arch/arm26/Kconfig:150 arch/sh/Kconfig:542 # arch/sh64/Kconfig:217 #: arch/arm26/Kconfig:150 msgid "Preemptible Kernel (EXPERIMENTAL)" msgstr "Noyau préemptible (EXPERIMENTAL)" #: arch/arm26/Kconfig:152 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" "Cette option réduit la latence du Noyau lorsqu'il réagit aux évènements\n" "temps-réels ou interactifs en permettant à un processus de faible priorité\n" "d'être préempté (de prendre la main) même si le mode Noyau exécute un appel\n" "système.Ceci permet à des applications de fonctionner plus sûrement même\n" "lorsque le système est sous-chargé.\n" "\n" "Répondez Y ici si vous compilez un Noyau pour un PC de bureau, pour un\n" "système embarqué ou Temps-réel.\n" "En cas de doute répondez N.\n" # arch/arm/Kconfig:583 arch/arm26/Kconfig:163 #: arch/arm26/Kconfig:163 msgid "RISC OS personality" msgstr "Personnalité RISC OS" # arch/arm/Kconfig:584 arch/arm26/Kconfig:165 #: arch/arm26/Kconfig:165 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include the kernel code necessary if you want to run\n" "Acorn RISC OS/Arthur binaries under Linux. This code is still very\n" "experimental; if this sounds frightening, say N and sleep in peace.\n" "You can also say M here to compile this support as a module (which\n" "will be called arthur).\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Répondez Y ici pour inclure le code de noyau necessaire au\n" "fonctionnement de binaires Acorn RISC OS/Arthur sous Linux. Ce code\n" "est encore extrèmement expérimental, si cela est effrayant répondez N\n" "et dormez en paix. Vous pouvez également répondre M ici pour compiler\n" "le support dans un module, qui sera nommé arthur.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Choisissez \"Y\" ici pour inclure au noyau le code nécessaire à l'exécution " "sous Linux de \n" "binaires Acorn RISC OS/Arthur. Le code est toujours hautement expérimental.\n" "Si cela vous effraie, choisissez \"N\" et dormez l'esprit tranquille. Vous " "pouvez aussi choisir \"M\" et compiler\n" "ce support comme un module (qui sera nommé 'arthur').\n" # arch/arm/Kconfig:451 arch/arm26/Kconfig:173 arch/mips/Kconfig.debug:12 #: arch/arm26/Kconfig:173 msgid "Default kernel command string" msgstr "Ligne de commande du noyau par défault" # arch/arm/Kconfig:453 arch/arm26/Kconfig:175 #: arch/arm26/Kconfig:175 #, fuzzy msgid "" "On some architectures (EBSA110 and CATS), there is currently no way\n" "for the boot loader to pass arguments to the kernel. For these\n" "architectures, you should supply some command-line options at build\n" "time by entering them here. As a minimum, you should specify the\n" "memory size and the root device (e.g., mem=64M root=/dev/nfs).\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Sur certaines architectures (EBSA110 et CATS), il n'existe aucun\n" "moyen pour le boot loader de passer des arguments au noyau. Pour ces\n" "architectures, vous devriez fournir les options lors de la\n" "compilation en les entrant ici. Au minimum, vous devriez spécifier la\n" "taille de mémoire et le périphérique racine (par exemple mem=64M\n" "root=/dev/nfs).\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Sur certaines architectures (EBSA110 et CATS), il n'éxiste actuellement " "aucun moyen pour le chargeur de boot\n" "de spécifier des paramètres au noyau lors du boot. Pour ces architectures, " "vous pouvez les spécifier ici.\n" "Vous devez au minimum spécifier la taille de la mémoire physique et le " "périphérique de boot\n" "(exemple : mem=64M root=/dev/nfs)\n"