# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-10 20:16+0200\n" "Last-Translator: Dominik Mierzejewski\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # arch/arm26/Kconfig:6 arch/arm/Kconfig:6 arch/i386/Kconfig:6 # arch/s390/Kconfig:24 arch/x86_64/Kconfig:10 #: arch/arm/Kconfig:6 #, fuzzy msgid "Linux Kernel Configuration" msgstr "" "#-#-#-#-# pl.po (hu) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# pl.po (GNOME Glossary) #-#-#-#-#\n" "Konfiguracja" #: arch/arm/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "The ARM series is a line of low-power-consumption RISC chip designs\n" "licensed by ARM ltd and targeted at embedded applications and\n" "handhelds such as the Compaq IPAQ. ARM-based PCs are no longer\n" "manufactured, but legacy ARM-based PC hardware remains popular in\n" "Europe. There is an ARM Linux project with a web page at\n" ".\n" msgstr "" "Seria ARM to linia układów RISC o niskim poborze mocy licencjonowa-\n" "nych przez ARM ltd. z myślą o zastosowaniu w systemach wbudowanych\n" "i przenośnych, np. Compaq IPAQ. Komputery osobiste z procesorami ARM\n" "nie są już produkowane, ale sprzęt ten jest wciąż popularny\n" "w Europie. Istnieje strona WWW projektu ARM Linux pod adresem\n" ".\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:25 arch/i386/Kconfig:1191 arch/m68k/Kconfig:36 # arch/mips/Kconfig:1522 arch/sh/Kconfig:722 arch/sparc64/Kconfig:256 #: arch/arm/Kconfig:25 #, fuzzy msgid "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus was\n" "developed as an open alternative to the IBM MicroChannel bus.\n" "\n" "The EISA bus provided some of the features of the IBM MicroChannel\n" "bus while maintaining backward compatibility with cards made for\n" "the older ISA bus. The EISA bus saw limited use between 1988 and\n" "1995 when it was made obsolete by the PCI bus.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for an EISA-based machine.\n" "\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" "Szynę Extended Industry Standard Architecture (EISA) rozwinięto jako\n" "otwartą alternatywę dla szyny IBM MicroChannel.\n" "\n" "Szyna EISA dawała część możliwości szyny IBM MicroChannel,\n" "zachowując jednocześnie wsteczną zgodność z kartami przeznaczonymi\n" "dla starszej szyny ISA. EISA znalazła ograniczone zastosowanie w\n" "latach 1988-1995, po czym uznana za przestarzałą i zastąpiona szyną\n" "PCI.\n" "\n" "Wybierz tu Y jeśli budujesz jądro dla maszyny opartej na szynie\n" "EISA.\n" "\n" "W przeciwnym przypadku wybierz N.\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:43 arch/i386/Kconfig:1209 arch/m68k/Kconfig:51 # arch/sh/Kconfig:737 arch/sparc64/Kconfig:271 #: arch/arm/Kconfig:43 #, fuzzy msgid "" "MicroChannel Architecture is found in some IBM PS/2 machines and\n" "laptops. It is a bus system similar to PCI or ISA. See\n" " (and especially the web page given\n" "there) before attempting to build an MCA bus kernel.\n" msgstr "" "Architektura MicroChannel spotykana jest w niektórych maszynach\n" "i laptopach IBM PS/2. Jest to szyna podobna do PCI czy ISA. Zajrzyj\n" "do (a szczególnie na stronę WWW tam\n" "podaną), zanim spróbujesz zbudować jądro z obsługą MCA.\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig:61 arch/arm/Kconfig:79 #: arch/arm/Kconfig:79 msgid "System Type" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:82 msgid "ARM system type" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:86 msgid "Cirrus-CL-PS7500FE" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:91 msgid "CLPS711x/EP721x-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:94 msgid "Co-EBSA285" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:99 msgid "EBSA-110" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:101 msgid "" "This is an evaluation board for the StrongARM processor available\n" "from Digital. It has limited hardware on-board, including an onboard\n" "Ethernet interface, two PCMCIA sockets, two serial ports and a\n" "parallel port.\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:108 arch/arm/mach-epxa10db/Kconfig:3 #: arch/arm/Kconfig:108 msgid "Epxa10db" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:109 msgid "" "This enables support for Altera's Excalibur XA10 development board.\n" "If you would like to build your kernel to run on one of these boards\n" "then you must say 'Y' here. Otherwise say 'N'\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:115 msgid "FootBridge" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:119 msgid "Integrator" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:124 msgid "IOP3xx-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:128 msgid "IXP4xx-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:133 msgid "IXP2400/2800-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:137 msgid "LinkUp-L7200" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:139 msgid "" "Say Y here if you intend to run this kernel on a LinkUp Systems\n" "L7200 Software Development Board which uses an ARM720T processor.\n" "Information on this board can be obtained at:\n" "\n" "\n" "\n" "If you have any questions or comments about the Linux kernel port\n" "to this board, send e-mail to .\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:150 msgid "PXA2xx-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:153 msgid "RiscPC" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:157 msgid "" "On the Acorn Risc-PC, Linux can support the internal IDE disk and\n" "CD-ROM interface, serial and parallel port, and the floppy drive.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:162 msgid "SA1100-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:167 msgid "Samsung S3C2410" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:168 msgid "" "Samsung S3C2410X CPU based systems, such as the Simtec Electronics\n" "BAST (), the IPAQ 1940 or\n" "the Samsung SMDK2410 development board (and derviatives).\n" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:251 arch/arm/Kconfig:174 #: arch/arm/Kconfig:174 msgid "Shark" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:180 msgid "Sharp LH7A40X" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:181 msgid "" "Say Y here for systems based on one of the Sharp LH7A40X\n" "System on a Chip processors. These CPUs include an ARM922T\n" "core with a wide array of integrated devices for\n" "hand-held and low-power applications.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:188 msgid "TI OMAP" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:191 msgid "Versatile" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:194 #, fuzzy msgid "This enables support for ARM Ltd Versatile board.\n" msgstr "" "Włącza wsparcie dla płyty ewaluacyjnej MIPS Malta opartej na\n" "procesorze VR5000.\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:198 msgid "IMX" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:201 msgid "Hynix-HMS720x-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:202 msgid "This enables support for systems based on the Hynix HMS720x\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:243 msgid "Use XScale PMU as timer source" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:258 #, fuzzy msgid "Bus support" msgstr "ACPI Support" # arch/alpha/Kconfig:276 arch/arm/Kconfig:265 arch/i386/Kconfig:1181 # arch/m68k/Kconfig:433 arch/sh/Kconfig:713 arch/sparc64/Kconfig:236 #: arch/arm/Kconfig:265 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" "Dowiedz się, czy masz sloty ISA na swojej płycie głównej. ISA to\n" "nazwa standardu szyny, tj. sposobu, w jaki procesor komunikuje się z\n" "innymi partiami komputera. Inne typy szyn to ISA, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) lub VESA. ISA to starszy system, zastępowany obecnie przez\n" "PCI; nowe płyty już go nie obsługują. Jeśli masz ISA, wybierz Y, w\n" "przeciwnym razie N.\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:280 arch/i386/Kconfig:1107 arch/ia64/Kconfig:392 # arch/m32r/Kconfig:281 arch/m68knommu/Kconfig:545 arch/ppc/Kconfig:1123 # arch/sh64/Kconfig:231 arch/sh/drivers/pci/Kconfig:2 # arch/sparc64/Kconfig:312 arch/v850/Kconfig:233 arch/x86_64/Kconfig:415 # drivers/parisc/Kconfig:67 #: arch/arm/Kconfig:280 #, fuzzy msgid "PCI support" msgstr "ACPI Support" # arch/alpha/Kconfig:291 arch/arm/Kconfig:281 arch/i386/Kconfig:1110 # arch/ia64/Kconfig:393 arch/m68k/Kconfig:115 arch/sh64/Kconfig:232 # arch/sparc64/Kconfig:313 #: arch/arm/Kconfig:281 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" "Dowiedz się, czy masz płytę główną PCI. Jest to nazwa standardu szyny,\n" "tj. sposobu, w jaki procesor komunikuje się z innymi partiami\n" "komputera. Inne typy szyn to ISA, EISA, MicroChannel (MCA) lub VESA.\n" "Jeśli masz PCI, wybierz Y, w przeciwnym wypadku N.\n" #: arch/arm/Kconfig:304 msgid "Kernel Features" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:307 #, fuzzy msgid "Symmetric Multi-Processing (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler support" #: arch/arm/Kconfig:309 #, fuzzy msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all, single\n" "processor machines. On a single processor machine, the kernel will\n" "run faster if you say N here.\n" "\n" "See also the ,\n" ", ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" "Uaktywnia wsparcie dla komputerów z więcej niż jednym CPU. Jeśli\n" "masz komputer z jednym tylko CPU, jak większość komputerów osobis-\n" "tych, wybierz N. Jeśli masz komputer z więcej niż jednym CPU,\n" "wybierz Y.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tutaj N, jądro będzie działać na maszynach jedno-\n" "i wieloprocesorowych, jednak będzie używać tylko jednego CPU na\n" "maszynie wieloprocesorowej. Jeśli wybierzesz tu Y, jądro będzie\n" "działać na wielu, ale nie na wszystkich maszynach jednoprocesoro-\n" "wych. Na maszynie jednoprocesorowej jądro działać będzie szybciej,\n" "jeśli wybierzesz tu N.\n" "\n" "Zauważ, że jeśli wybierzesz tu Y oraz wybieresz architekturę \"586\"\n" "lub \"Pentium\" w opcji \"Processor family\", jądro nie zadziała na\n" "architekturze 486. Podobnie - wieloprocesorowe jądra dla architek-\n" "tury \"PPro\" mogą nie działać na niektórych płytach Pentium.\n" "\n" "Ludzie używający maszyn wieloprocesorowych, którzy wybierają tu Y,\n" "powinni też wybrać Y dla \"Enhanced Real Time Clock Support\" poni-\n" "żej. Jeśli wybierzesz tutaj Y, zostanie wyłączony kod \"Advanced\n" "Power Management\".\n" "\n" "Zobacz też pliki ,\n" ", ,\n" " oraz SMP-HOWTO na WWW,\n" "adres .\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co tu zrobić, wybierz N.\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:328 arch/m32r/Kconfig:250 arch/parisc/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:895 arch/sh/Kconfig:609 arch/sparc/Kconfig:109 # arch/um/Kconfig:215 #: arch/arm/Kconfig:328 msgid "Maximum number of CPUs (2-32)" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:150 arch/arm/Kconfig:334 arch/sh64/Kconfig:217 # arch/sh/Kconfig:542 #: arch/arm/Kconfig:334 #, fuzzy msgid "Preemptible Kernel (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler support" # arch/arm26/Kconfig:152 arch/arm/Kconfig:336 arch/cris/Kconfig:67 # arch/i386/Kconfig:516 arch/ia64/Kconfig:289 arch/m32r/Kconfig:206 # arch/sparc64/Kconfig:149 #: arch/arm/Kconfig:336 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:349 arch/ia64/Kconfig:200 arch/parisc/Kconfig:154 #: arch/arm/Kconfig:349 #, fuzzy msgid "" "Say Y to support efficient handling of discontiguous physical memory,\n" "for architectures which are either NUMA (Non-Uniform Memory Access)\n" "or have huge holes in the physical address space for other reasons.\n" "See for more.\n" msgstr "" "Wybierz tu Y, aby włączyć efektywną obsługę nieciągłej pamięci fi-\n" "zycznej w architekturach NUMA (Niejednolity Dostęp do Pamięci --\n" "Non-Uniform Memory Access) lub posiadających duże dziury w przes-\n" "trzeni adresów fizycznych, z jakichś innych powodów. Zobacz\n" " po więcej szczegółów.\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:356 msgid "Timer and CPU usage LEDs" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:362 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, the LEDs on your machine will be used\n" "to provide useful information about your current system status.\n" "\n" "If you are compiling a kernel for a NetWinder or EBSA-285, you will\n" "be able to select which LEDs are active using the options below. If\n" "you are compiling a kernel for the EBSA-110 or the LART however, the\n" "red LED will simply flash regularly to indicate that the system is\n" "still functional. It is safe to say Y here if you have a CATS\n" "system, but the driver will do nothing.\n" msgstr "" "Jeśli wybierzesz tu Y, diody LED w twojej maszynie będą użyte do\n" "wyświetlania użytecznych informacji na temat aktualnego stanu\n" "systemu.\n" "\n" "Jeśli kompilujesz jądro dla NetWindera lub EBSA-285, będziesz mógł\n" "przy użyciu poniższych opcji wybrać, które diody mają być aktywne.\n" "Jeśli jednak kompilujesz jądro dla EBSA-110 lub LART, czerwona dioda\n" "będzie po prostu regularnie błyskać, informując, że system wciąż\n" "działa. Możesz bezpiecznie wybrać tu Y jeśli masz system CATS, ale\n" "sterownik po prostu nic nie będzie robił.\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:375 msgid "Timer LED" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:378 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, one of the system LEDs (the green one on the\n" "NetWinder, the amber one on the EBSA285, or the red one on the LART)\n" "will flash regularly to indicate that the system is still\n" "operational. This is mainly useful to kernel hackers who are\n" "debugging unstable kernels.\n" "\n" "The LART uses the same LED for both Timer LED and CPU usage LED\n" "functions. You may choose to use both, but the Timer LED function\n" "will overrule the CPU usage LED.\n" msgstr "" "Jeśli wybierzesz tu Y, jedna z diod LED na twoim komputerze (zielona\n" "na NetWinderze, bursztynowa na EBSA285 lub czerwona na LART) będzie\n" "regularnie błyskać informując, że system wciąż działa. Opcja ta jest\n" "użyteczna głównie dla hackerów, którzy odpluskwiają niestabilne\n" "jądra.\n" "\n" "LART używa tej samej diody LED zarówno dla funkcji Timer, jak i dla\n" "zużycia procesora. Możesz wybrać używanie obu, ale funkcja Timer\n" "będzie miała pierwszeństwo przed zużyciem procesora.\n" "\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:391 msgid "CPU usage LED" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:393 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, the red LED will be used to give a good real\n" "time indication of CPU usage, by lighting whenever the idle task\n" "is not currently executing.\n" "\n" "The LART uses the same LED for both Timer LED and CPU usage LED\n" "functions. You may choose to use both, but the Timer LED function\n" "will overrule the CPU usage LED.\n" msgstr "" "Jeśli wybierzesz tu Y, to czerwona dioda będzie wykorzystana do\n" "pokazywania użycia procesora, zapalając się zawsze, gdy system ma\n" "coś do roboty.\n" "\n" "LART używa tej samej diody LED zarówno dla funkcji Timer, jak i dla\n" "zużycia procesora. Możesz wybrać używanie obu, ale funkcja Timer\n" "będzie miała pierwszeństwo przed zużyciem procesora.\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:405 msgid "" "ARM processors can not fetch/store information which is not\n" "naturally aligned on the bus, i.e., a 4 byte fetch must start at an\n" "address divisible by 4. On 32-bit ARM processors, these non-aligned\n" "fetch/store instructions will be emulated in software if you say\n" "here, which has a severe performance impact. This is necessary for\n" "correct operation of some network protocols. With an IP-only\n" "configuration it is safe to say N, otherwise say Y.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:416 msgid "Boot options" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:108 arch/arm/Kconfig:421 #: arch/arm/Kconfig:421 msgid "Compressed ROM boot loader base address" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:423 msgid "" "The physical address at which the ROM-able zImage is to be\n" "placed in the target. Platforms which normally make use of\n" "ROM-able zImage formats normally set this to a suitable\n" "value in their defconfig file.\n" "\n" "If ZBOOT_ROM is not enabled, this has no effect.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:116 arch/arm/Kconfig:432 #: arch/arm/Kconfig:432 msgid "Compressed ROM boot loader BSS address" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:434 msgid "" "The base address of 64KiB of read/write memory in the target\n" "for the ROM-able zImage, which must be available while the\n" "decompressor is running. Platforms which normally make use of\n" "ROM-able zImage formats normally set this to a suitable\n" "value in their defconfig file.\n" "\n" "If ZBOOT_ROM is not enabled, this has no effect.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:101 arch/arm/Kconfig:444 #: arch/arm/Kconfig:444 msgid "Compressed boot loader in ROM/flash" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:446 msgid "" "Say Y here if you intend to execute your compressed kernel image\n" "(zImage) directly from ROM or flash. If unsure, say N.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:173 arch/arm/Kconfig:451 arch/mips/Kconfig.debug:12 #: arch/arm/Kconfig:451 msgid "Default kernel command string" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:175 arch/arm/Kconfig:453 #: arch/arm/Kconfig:453 msgid "" "On some architectures (EBSA110 and CATS), there is currently no way\n" "for the boot loader to pass arguments to the kernel. For these\n" "architectures, you should supply some command-line options at build\n" "time by entering them here. As a minimum, you should specify the\n" "memory size and the root device (e.g., mem=64M root=/dev/nfs).\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:461 msgid "Kernel Execute-In-Place from ROM" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:463 msgid "" "Execute-In-Place allows the kernel to run from non-volatile storage\n" "directly addressable by the CPU, such as NOR flash. This saves RAM\n" "space since the text section of the kernel is not loaded from flash\n" "to RAM. Read-write sections, such as the data section and stack,\n" "are still copied to RAM. The XIP kernel is not compressed since\n" "it has to run directly from flash, so it will take more space to\n" "store it. The flash address used to link the kernel object files,\n" "and for storing it, is configuration dependent. Therefore, if you\n" "say Y here, you must know the proper physical address where to\n" "store the kernel image depending on your own flash memory usage.\n" "\n" "Also note that the make target becomes \"make xipImage\" rather than\n" "\"make zImage\" or \"make Image\". The final kernel binary to put in\n" "ROM memory will be arch/arm/boot/xipImage.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:482 msgid "XIP Kernel Physical Location" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:485 msgid "" "This is the physical address in your flash memory the kernel will\n" "be linked for and stored to. This address is dependent on your\n" "own flash usage.\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:494 arch/i386/kernel/cpu/cpufreq/Kconfig:5 # arch/sh/Kconfig:658 arch/x86_64/kernel/cpufreq/Kconfig:5 # drivers/cpufreq/Kconfig:2 #: arch/arm/Kconfig:494 msgid "CPU Frequency scaling" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:509 msgid "CPUfreq driver for ARM Integrator CPUs" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:512 msgid "" "This enables the CPUfreq driver for ARM Integrator CPUs.\n" "\n" "For details, take a look at .\n" "\n" "If in doubt, say Y.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:523 msgid "Floating point emulation" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:525 msgid "At least one emulation must be selected" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:132 arch/arm/Kconfig:528 #: arch/arm/Kconfig:528 msgid "NWFPE math emulation" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:529 msgid "" "Say Y to include the NWFPE floating point emulator in the kernel.\n" "This is necessary to run most binaries. Linux does not currently\n" "support floating point hardware so you need to say Y here even if\n" "your machine has an FPA or floating point co-processor podule.\n" "\n" "You may say N here if you are going to load the Acorn FPEmulator\n" "early in the bootup.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:539 msgid "Support extended precision" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:541 msgid "" "Say Y to include 80-bit support in the kernel floating-point\n" "emulator. Otherwise, only 32 and 64-bit support is compiled in.\n" "Note that gcc does not generate 80-bit operations by default,\n" "so in most cases this option only enlarges the size of the\n" "floating point emulator without any good reason.\n" "\n" "You almost surely want to say N here.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:551 msgid "FastFPE math emulation (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:553 msgid "" "Say Y here to include the FAST floating point emulator in the kernel.\n" "This is an experimental much faster emulator which now also has full\n" "precision for the mantissa. It does not support any exceptions.\n" "It is very simple, and approximately 3-6 times faster than NWFPE.\n" "\n" "It should be sufficient for most programs. It may be not suitable\n" "for scientific calculations, but you have to check this for yourself.\n" "If you do not feel you need a faster FP emulation you should better\n" "choose NWFPE.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:565 msgid "VFP-format floating point maths" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:567 msgid "" "Say Y to include VFP support code in the kernel. This is needed\n" "if your hardware includes a VFP unit.\n" "\n" "Please see for\n" "release notes and additional status information.\n" "\n" "Say N if your target does not have VFP hardware.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:578 msgid "Userspace binary formats" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:163 arch/arm/Kconfig:583 #: arch/arm/Kconfig:583 msgid "RISC OS personality" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:165 arch/arm/Kconfig:584 #: arch/arm/Kconfig:584 msgid "" "Say Y here to include the kernel code necessary if you want to run\n" "Acorn RISC OS/Arthur binaries under Linux. This code is still very\n" "experimental; if this sounds frightening, say N and sleep in peace.\n" "You can also say M here to compile this support as a module (which\n" "will be called arthur).\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:593 arch/frv/Kconfig:334 arch/m68knommu/Kconfig:567 # arch/x86_64/Kconfig:402 #: arch/arm/Kconfig:593 msgid "Power management options" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:596 arch/ia64/Kconfig:354 arch/m68knommu/Kconfig:570 # kernel/power/Kconfig:2 #: arch/arm/Kconfig:596 msgid "Power Management support" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:597 kernel/power/Kconfig:3 #: arch/arm/Kconfig:597 #, fuzzy msgid "" "\"Power Management\" means that parts of your computer are shut\n" "off or put into a power conserving \"sleep\" mode if they are not\n" "being used. There are two competing standards for doing this: APM\n" "and ACPI. If you want to use either one, say Y here and then also\n" "to the requisite support below.\n" "\n" "Power Management is most important for battery powered laptop\n" "computers; if you have a laptop, check out the Linux Laptop home\n" "page on the WWW at or\n" "Tuxmobil - Linux on Mobile Computers at \n" "and the Battery Powered Linux mini-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "Note that, even if you say N here, Linux on the x86 architecture\n" "will issue the hlt instruction if nothing is to be done, thereby\n" "sending the processor to sleep and saving power.\n" msgstr "" "\"Zarządzanie energią\" oznacza, że niektóre elementy komputera są\n" "wyłączane lub przełączane w tryb \"uśpienia\", oszczędzający energię,\n" "jeśli nie są używane. Istnieją dwa konkurencyjne standardy: APM\n" "i ACPI. Jeśli chcesz użyć któregokolwiek z nich, wybierz Y tu oraz\n" "przy odpowiedniej opcji poniżej.\n" "\n" "Zarządzanie energią najważniejsze jest dla komputerów przenośnych,\n" "zasilanych z baterii; jeśli masz laptopa, zajrzyj na stronę domową\n" "Linuksa na laptopach na WWW, pod adresem\n" " oraz do\n" "Battery Powered Linux mini-HOWTO, dostępnego pod adresem\n" ".\n" "\n" "Uwaga: nawet jeśli wybierzesz tu N, Linux na architekturze x86 będzie\n" "w czasie bezczynności wykonywał instrukcję hlt, usypiając tym samym\n" "procesor i oszczędzając energię.\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:616 msgid "Advanced Power Management Emulation" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:618 arch/i386/Kconfig:958 #: arch/arm/Kconfig:618 msgid "" "APM is a BIOS specification for saving power using several different\n" "techniques. This is mostly useful for battery powered laptops with\n" "APM compliant BIOSes. If you say Y here, the system time will be\n" "reset after a RESUME operation, the /proc/apm device will provide\n" "battery status information, and user-space programs will receive\n" "notification of APM \"events\" (e.g. battery status change).\n" "\n" "If you select \"Y\" here, you can disable actual use of the APM\n" "BIOS by passing the \"apm=off\" option to the kernel at boot time.\n" "\n" "Note that the APM support is almost completely disabled for\n" "machines with more than one CPU.\n" "\n" "In order to use APM, you will need supporting software. For location\n" "and more information, read and the\n" "Battery Powered Linux mini-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver does not spin down disk drives (see the hdparm(8)\n" "manpage (\"man 8 hdparm\") for that), and it doesn't turn off\n" "VESA-compliant \"green\" monitors.\n" "\n" "This driver does not support the TI 4000M TravelMate and the ACER\n" "486/DX4/75 because they don't have compliant BIOSes. Many \"green\"\n" "desktop machines also don't have compliant BIOSes, and this driver\n" "may cause those machines to panic during the boot phase.\n" "\n" "Generally, if you don't have a battery in your machine, there isn't\n" "much point in using this driver and you should say N. If you get\n" "random kernel OOPSes or reboots that don't seem to be related to\n" "anything, try disabling/enabling this option (or disabling/enabling\n" "APM in your BIOS).\n" "\n" "Some other things you should try when experiencing seemingly random,\n" "\"weird\" problems:\n" "\n" "1) make sure that you have enough swap space and that it is\n" "enabled.\n" "2) pass the \"no-hlt\" option to the kernel\n" "3) switch on floating point emulation in the kernel and pass\n" "the \"no387\" option to the kernel\n" "4) pass the \"floppy=nodma\" option to the kernel\n" "5) pass the \"mem=4M\" option to the kernel (thereby disabling\n" "all but the first 4 MB of RAM)\n" "6) make sure that the CPU is not over clocked.\n" "7) read the sig11 FAQ at \n" "8) disable the cache from your BIOS settings\n" "9) install a fan for the video card or exchange video RAM\n" "10) install a better fan for the CPU\n" "11) exchange RAM chips\n" "12) exchange the motherboard.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called apm.\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:676 drivers/ieee1394/Kconfig:69 drivers/Kconfig:3 #: arch/arm/Kconfig:676 msgid "Device Drivers" msgstr ""