# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # arch/arm26/Kconfig:6 arch/arm/Kconfig:6 arch/i386/Kconfig:6 # arch/s390/Kconfig:24 arch/x86_64/Kconfig:10 #: arch/arm/Kconfig:6 msgid "Linux Kernel Configuration" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "The ARM series is a line of low-power-consumption RISC chip designs\n" "licensed by ARM ltd and targeted at embedded applications and\n" "handhelds such as the Compaq IPAQ. ARM-based PCs are no longer\n" "manufactured, but legacy ARM-based PC hardware remains popular in\n" "Europe. There is an ARM Linux project with a web page at\n" ".\n" msgstr "" "The ARM series is a line of low-power-consumption RISC chip designs\n" "licensed by ARM ltd and targeted at embedded applications and\n" "handhelds such as the Compaq IPAQ. ARM-based PCs are no longer\n" "manufactured, but legacy ARM-based PC hardware remains popular in\n" "Europe. There is an ARM Linux project with a web page at\n" ".\n" "\n" "(ARM プロセッサ)\n" "ARM シリーズは、 ARM 社によってライセンスされ、組み込み用途\n" "や Compaq の IPAQ のようなハンドヘルドでの使用を想定して設\n" "計された、低消費電力の RISC チップです。 ARM を CPU とする \n" "PC はもう製造されていませんが、過去に製造されたものがヨー\n" "ロッパに広く残っています。 ARM Linux プロジェクトのウェブ\n" "ページは にあります。\n" "<濱崎>\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:25 arch/i386/Kconfig:1191 arch/m68k/Kconfig:36 # arch/mips/Kconfig:1522 arch/sh/Kconfig:722 arch/sparc64/Kconfig:256 #: arch/arm/Kconfig:25 #, fuzzy msgid "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus was\n" "developed as an open alternative to the IBM MicroChannel bus.\n" "\n" "The EISA bus provided some of the features of the IBM MicroChannel\n" "bus while maintaining backward compatibility with cards made for\n" "the older ISA bus. The EISA bus saw limited use between 1988 and\n" "1995 when it was made obsolete by the PCI bus.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for an EISA-based machine.\n" "\n" "Otherwise, say N.\n" msgstr "" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) bus was\n" "developed as an open alternative to the IBM MicroChannel bus.\n" "\n" "The EISA bus provided some of the features of the IBM MicroChannel\n" "bus while maintaining backward compatibility with cards made for\n" "the older ISA bus. The EISA bus saw limited use between 1988 and\n" "1995 when it was made obsolete by the PCI bus.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for an EISA-based machine.\n" "\n" "Otherwise, say N.\n" "\n" "(EISA-bus のハードウェアサポート)\n" "The Extended Industry Standard Architecture (EISA) バスは、\n" "IBM MicroChannel バスのオープンな代替として開発されました。\n" "\n" "IBM MicroChannel バスのいくつかの機能を提供しながら、古い \n" "ISA バスとの下位互換性を維持しています。この PCI バスは \n" "1988 年と 1995 年の間の限られた期間で使われました。\n" "\n" "もし EISA ベースのマシンのためにカーネルを構築しているなら、\n" "ここで Y と答えてください。\n" "\n" "そうでなければ、N と答えてください。\n" "\n" "<山田, 高橋(潤)(2.4.15更新)>\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:43 arch/i386/Kconfig:1209 arch/m68k/Kconfig:51 # arch/sh/Kconfig:737 arch/sparc64/Kconfig:271 #: arch/arm/Kconfig:43 #, fuzzy msgid "" "MicroChannel Architecture is found in some IBM PS/2 machines and\n" "laptops. It is a bus system similar to PCI or ISA. See\n" " (and especially the web page given\n" "there) before attempting to build an MCA bus kernel.\n" msgstr "" "MicroChannel Architecture is found in some IBM PS/2 machines and\n" "laptops. It is a bus system similar to PCI or ISA. See\n" " (and especially the web page given\n" "there) before attempting to build an MCA bus kernel.\n" "\n" "(MCA サポート)\n" "マイクロチャンネルアーキテクチャはいくつかの IBM PS/2 マシ\n" "ンやラップトップに見られます。PCI や ISA のようなバスシス\n" "テムの一種です。MCA バス対応カーネルのコンパイルを試す前に\n" " (そして特にそこに示されている\n" "Web ページ)を見てください。\n" "\n" "<武本, 高橋(潤)(2.4.15更新)>\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig:61 arch/arm/Kconfig:79 #: arch/arm/Kconfig:79 msgid "System Type" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:82 msgid "ARM system type" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:86 msgid "Cirrus-CL-PS7500FE" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:91 msgid "CLPS711x/EP721x-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:94 msgid "Co-EBSA285" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:99 msgid "EBSA-110" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:101 #, fuzzy msgid "" "This is an evaluation board for the StrongARM processor available\n" "from Digital. It has limited hardware on-board, including an onboard\n" "Ethernet interface, two PCMCIA sockets, two serial ports and a\n" "parallel port.\n" msgstr "" "This is an evaluation board for the StrongARM processor available\n" "from Digital. It has limited hardware on-board, including an onboard\n" "Ethernet interface, two PCMCIA sockets, two serial ports and a\n" "parallel port.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:108 arch/arm/mach-epxa10db/Kconfig:3 #: arch/arm/Kconfig:108 msgid "Epxa10db" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:109 #, fuzzy msgid "" "This enables support for Altera's Excalibur XA10 development board.\n" "If you would like to build your kernel to run on one of these boards\n" "then you must say 'Y' here. Otherwise say 'N'\n" msgstr "" "This driver supports the L7200 Color LCD.\n" "Say Y if you want graphics support.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:115 msgid "FootBridge" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:119 msgid "Integrator" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:124 msgid "IOP3xx-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:128 msgid "IXP4xx-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:133 msgid "IXP2400/2800-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:137 msgid "LinkUp-L7200" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:139 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you intend to run this kernel on a LinkUp Systems\n" "L7200 Software Development Board which uses an ARM720T processor.\n" "Information on this board can be obtained at:\n" "\n" "\n" "\n" "If you have any questions or comments about the Linux kernel port\n" "to this board, send e-mail to .\n" msgstr "" "Say Y here if you intend to run this kernel on a LinkUp Systems\n" "L7200 Software Development Board which uses an ARM720T processor.\n" "Information on this board can be obtained at:\n" "\n" "\n" "\n" "If you have any questions or comments about the Linux kernel port\n" "to this board, send e-mail to sjhill@cotw.com.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(LinkUp Systems L7200 SDB のサポートを含める\n" "このカーネルで ARM720T プロセッサが使われている LinkUp\n" "Systems L7200 Software Development Board を動かすつもりな\n" "らば、Y としてください。このボードの情報は\n" "http://www.linkupsys.com/ にあります。\n" "\n" "このボードへの Linux カーネルの移植についての質問やコメン\n" "トは sjhill@cotw.com にメールしてください。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:150 msgid "PXA2xx-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:153 msgid "RiscPC" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:157 #, fuzzy msgid "" "On the Acorn Risc-PC, Linux can support the internal IDE disk and\n" "CD-ROM interface, serial and parallel port, and the floppy drive.\n" msgstr "" "On the Acorn Risc-PC, Linux can support the internal IDE disk and\n" "CD-ROM interface, serial and parallel port, and the floppy drive.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:162 msgid "SA1100-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:167 msgid "Samsung S3C2410" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:168 msgid "" "Samsung S3C2410X CPU based systems, such as the Simtec Electronics\n" "BAST (), the IPAQ 1940 or\n" "the Samsung SMDK2410 development board (and derviatives).\n" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:251 arch/arm/Kconfig:174 #: arch/arm/Kconfig:174 msgid "Shark" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:180 msgid "Sharp LH7A40X" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:181 msgid "" "Say Y here for systems based on one of the Sharp LH7A40X\n" "System on a Chip processors. These CPUs include an ARM922T\n" "core with a wide array of integrated devices for\n" "hand-held and low-power applications.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:188 msgid "TI OMAP" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:191 msgid "Versatile" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:194 #, fuzzy msgid "This enables support for ARM Ltd Versatile board.\n" msgstr "" "This enables support for the VR5000-based MIPS Malta evaluation\n" "board.\n" "\n" "(MIPS Malta ボードのサポート)\n" "VR5000 ベースの MIPS Malta 評価ボードのサポートを有効に\n" "します。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:198 msgid "IMX" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:201 msgid "Hynix-HMS720x-based" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:202 msgid "This enables support for systems based on the Hynix HMS720x\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:243 msgid "Use XScale PMU as timer source" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:258 msgid "Bus support" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:276 arch/arm/Kconfig:265 arch/i386/Kconfig:1181 # arch/m68k/Kconfig:433 arch/sh/Kconfig:713 arch/sparc64/Kconfig:236 #: arch/arm/Kconfig:265 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:280 arch/i386/Kconfig:1107 arch/ia64/Kconfig:392 # arch/m32r/Kconfig:281 arch/m68knommu/Kconfig:545 arch/ppc/Kconfig:1123 # arch/sh64/Kconfig:231 arch/sh/drivers/pci/Kconfig:2 # arch/sparc64/Kconfig:312 arch/v850/Kconfig:233 arch/x86_64/Kconfig:415 # drivers/parisc/Kconfig:67 #: arch/arm/Kconfig:280 msgid "PCI support" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:291 arch/arm/Kconfig:281 arch/i386/Kconfig:1110 # arch/ia64/Kconfig:393 arch/m68k/Kconfig:115 arch/sh64/Kconfig:232 # arch/sparc64/Kconfig:313 #: arch/arm/Kconfig:281 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" "\n" "(PCI bus のハードウェアサポート)\n" "あなたが持っているのが PCI マザーボードかどうか調べてくだ\n" "さい。PCI というのはバスシステムの名称で、CPU がシステム\n" "他の部分とやりとりをするための経路です。他には ISA, EISA,\n" "マイクロチャネル (MCA), VESA などがあります。もし PCI なら\n" "Y、そうでない場合には N と答えてください。\n" "\n" "PCI-HOWTO は から入\n" "手でき、どの PCI ハードウェアが Linux で動き、どれが動かな\n" "いのかなど、有益な情報が書かれています。[訳注: 日本語訳が \n" "http://www.linux.or.jp/JF/ から入手できます。]\n" "\n" "<井上, 中野 (2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(PCI のサポート)\n" "PCI のマザーボードを使っているかどうか確認してください。PCI\n" "はバスシステムの名称です(つまり、マシンの中で CPU が他の部\n" "分と話す仕組みです)。他のバスシステムには、 ISA, EISA,\n" "Microchannel (MCA), VESA があります。PCI を使っているなら、\n" "Y としてください。そうでなければ、N としてください。\n" "\n" "どの PCI ハードウェアが Linux で動いて、どれが動かないかの\n" "貴重な情報が書かれている PCI-HOWTO は\n" "http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto にあります。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(QSpan PCI のサポート)\n" "PCI のマザーボードを使っているかどうか確認してください。PCI\n" "はバスシステムの名称です(つまり、マシンの中で CPU が他の部\n" "分と話す仕組みです)。他のバスシステムには、 ISA, EISA,\n" "Microchannel (MCA), VESA があります。PCI を使っているなら、\n" "Y としてください。そうでなければ、N としてください。\n" "\n" "どの PCI ハードウェアが Linux で動いて、どれが動かないかの\n" "貴重な情報が書かれている PCI-HOWTO は\n" "http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto にあります。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:304 msgid "Kernel Features" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:307 msgid "Symmetric Multi-Processing (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:309 #, fuzzy msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all, single\n" "processor machines. On a single processor machine, the kernel will\n" "run faster if you say N here.\n" "\n" "See also the ,\n" ", ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "single machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "Note that if you say Y here and choose architecture \"586\" or\n" "\"Pentium\" under \"Processor family\", the kernel will not work on 486\n" "architectures. Similarly, multiprocessor kernels for the \"PPro\"\n" "architecture may not work on all Pentium based boards.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below. The \"Advanced Power\n" "Management\" code will be disabled if you say Y here.\n" "\n" "See also the ,\n" ", ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" "\n" "(対称型マルチプロセッシング)\n" "複数の CPU を持つシステムをサポートします。あなたのシステ\n" "ムに CPU が一つしかなければ (個人のコンピュータは大抵そう\n" "でしょう)、 N と答えてください。もし複数の CPU を持つシス\n" "テムなら Y と答えてください。\n" "\n" "ここで N と答えると、できるカーネルはシングルプロセッサの\n" "マシンでもマルチプロセッサのマシンでも動くようになりますが、\n" "マルチプロセッサマシンでは一つの CPU しか使いません。 Y と\n" "答えると、カーネルは一部のシングルのマシンでは動かなくなる\n" "かもしれません。シングルプロセッサマシンでは、 N と答えた\n" "ほうがカーネルは高速に動作します。\n" "\n" "ここで Y と答え、 \"Processor family\" で \"586\" または \n" "\"Pentium\" アーキテクチャを選ぶと、カーネルは 486 アーキテ\n" "クチャでは動作しなくなります。同様に \"PPro\" アーキテクチャ\n" "用のマルチプロセッサカーネルは Pentium ベースのボードでは\n" "動作しないでしょう。\n" "\n" "複数の CPU を持つマシンのユーザはあとの \"Enhanced Real \n" "Time Clock Support\" にも Y と答えてください。\"Advanced \n" "Power Management\" は、ここで Y と答えると無効になります。\n" "\n" "、\n" "、\n" " も参照してください。\n" "また、 SMP-HOWTO は\n" " から入手できます。\n" "\n" "どうしたらよいのか分からないなら、ここは N と答えておいて\n" "ください。\n" "\n" "<井上, 中野 (2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋(潤)(2.4.15/2.4.17/2.4.19更新)>\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:328 arch/m32r/Kconfig:250 arch/parisc/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:895 arch/sh/Kconfig:609 arch/sparc/Kconfig:109 # arch/um/Kconfig:215 #: arch/arm/Kconfig:328 msgid "Maximum number of CPUs (2-32)" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:150 arch/arm/Kconfig:334 arch/sh64/Kconfig:217 # arch/sh/Kconfig:542 #: arch/arm/Kconfig:334 msgid "Preemptible Kernel (EXPERIMENTAL)" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:152 arch/arm/Kconfig:336 arch/cris/Kconfig:67 # arch/i386/Kconfig:516 arch/ia64/Kconfig:289 arch/m32r/Kconfig:206 # arch/sparc64/Kconfig:149 #: arch/arm/Kconfig:336 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:349 arch/ia64/Kconfig:200 arch/parisc/Kconfig:154 #: arch/arm/Kconfig:349 #, fuzzy msgid "" "Say Y to support efficient handling of discontiguous physical memory,\n" "for architectures which are either NUMA (Non-Uniform Memory Access)\n" "or have huge holes in the physical address space for other reasons.\n" "See for more.\n" msgstr "" "Say Y to support efficient handling of discontiguous physical memory,\n" "for architectures which are either NUMA (Non-Uniform Memory Access)\n" "or have huge holes in the physical address space for other reasons.\n" "See for more.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:356 msgid "Timer and CPU usage LEDs" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:362 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, the LEDs on your machine will be used\n" "to provide useful information about your current system status.\n" "\n" "If you are compiling a kernel for a NetWinder or EBSA-285, you will\n" "be able to select which LEDs are active using the options below. If\n" "you are compiling a kernel for the EBSA-110 or the LART however, the\n" "red LED will simply flash regularly to indicate that the system is\n" "still functional. It is safe to say Y here if you have a CATS\n" "system, but the driver will do nothing.\n" msgstr "" "If you say Y here, the LEDs on your machine will be used\n" "to provide useful information about your current system status.\n" "\n" "If you are compiling a kernel for a NetWinder or EBSA-285, you will\n" "be able to select which LEDs are active using the options below. If\n" "you are compiling a kernel for the EBSA-110 or the LART however, the\n" "red LED will simply flash regularly to indicate that the system is\n" "still functional. It is safe to say Y here if you have a CATS\n" "system, but the driver will do nothing.\n" "\n" "(タイマと CPU 利用を LED 表示する)\n" "このオプションを Y にすると、お使いのマシンの LED に現在の\n" "システムの状況に関する有用な情報を表示させることができます。\n" "\n" "NetWinder か EBSA-285 用のカーネルをコンパイルする場合、以\n" "下のオプションを用いてどの LED をアクティブにするか選択で\n" "きます。しかし EBSA-110 用のカーネルをコンパイルする場合は、\n" "赤 LED が定期的に明滅して、システムが機能していることを示\n" "すことが出来るだけです。 CATS システムを用いている場合でも、\n" "ここで Y と答えて問題ありません。でもドライバはなにもしま\n" "せん。\n" "\n" "<中野, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:375 msgid "Timer LED" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:378 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, one of the system LEDs (the green one on the\n" "NetWinder, the amber one on the EBSA285, or the red one on the LART)\n" "will flash regularly to indicate that the system is still\n" "operational. This is mainly useful to kernel hackers who are\n" "debugging unstable kernels.\n" "\n" "The LART uses the same LED for both Timer LED and CPU usage LED\n" "functions. You may choose to use both, but the Timer LED function\n" "will overrule the CPU usage LED.\n" msgstr "" "If you say Y here, one of the system LEDs (the green one on the\n" "NetWinder, the amber one on the EBSA285, or the red one on the LART)\n" "will flash regularly to indicate that the system is still\n" "operational. This is mainly useful to kernel hackers who are\n" "debugging unstable kernels.\n" "\n" "The LART uses the same LED for both Timer LED and CPU usage LED\n" "functions. You may choose to use both, but the Timer LED function\n" "will overrule the CPU usage LED.\n" "\n" "(タイマ LED)\n" "ここで Y と答えると、システム LED の一つ (NetWinder なら緑\n" "色の LED、 EBSA285 ならアンバーの LED、LART なら赤色) が定\n" "期的に明滅し、システムが機能していることを示すようになりま\n" "す。これは不安定なカーネルをデバッグしているカーネルハッカー\n" "にとって便利です。\n" "\n" "LART はタイマ LED と CPU 利用 LED が同一の LED です。両方\n" "を選んでかまいませんが、CPU 利用機能よりもタイマ機能のほう\n" "が優先してしまいます。\n" "\n" "<中野, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:391 msgid "CPU usage LED" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:393 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, the red LED will be used to give a good real\n" "time indication of CPU usage, by lighting whenever the idle task\n" "is not currently executing.\n" "\n" "The LART uses the same LED for both Timer LED and CPU usage LED\n" "functions. You may choose to use both, but the Timer LED function\n" "will overrule the CPU usage LED.\n" msgstr "" "If you say Y here, the red LED will be used to give a good real\n" "time indication of CPU usage, by lighting whenever the idle task\n" "is not currently executing.\n" "\n" "The LART uses the same LED for both Timer LED and CPU usage LED\n" "functions. You may choose to use both, but the Timer LED function\n" "will overrule the CPU usage LED.\n" "\n" "(CPU 利用 LED)\n" "ここで Y と答えると、 CPU が現在利用されているかどうかを赤\n" "の LED を用いて表示できます。アイドルなタスクが現在実行さ\n" "れていない場合には LED が点滅します。\n" "\n" "LART はタイマ LED と CPU 利用 LED が同一の LED です。両方\n" "を選んでかまいませんが、CPU 利用機能よりもタイマ機能のほう\n" "が優先してしまいます。\n" "\n" "<中野, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:405 #, fuzzy msgid "" "ARM processors can not fetch/store information which is not\n" "naturally aligned on the bus, i.e., a 4 byte fetch must start at an\n" "address divisible by 4. On 32-bit ARM processors, these non-aligned\n" "fetch/store instructions will be emulated in software if you say\n" "here, which has a severe performance impact. This is necessary for\n" "correct operation of some network protocols. With an IP-only\n" "configuration it is safe to say N, otherwise say Y.\n" msgstr "" "ARM processors can not fetch/store information which is not\n" "naturally aligned on the bus, i.e., a 4 byte fetch must start at an\n" "address divisible by 4. On 32-bit ARM processors, these non-aligned\n" "fetch/store instructions will be emulated in software if you say\n" "here, which has a severe performance impact. This is necessary for\n" "correct operation of some network protocols. With an IP-only\n" "configuration it is safe to say N, otherwise say Y.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(ハードウェア・アラインメント・トラップ(試験的))\n" "ARM プロセッサはバス上に規則的に並んでいない情報を\n" "フェッチ / ストアできません。たとえば、4 バイトのフェッチ\n" "は開始アドレスが 4 で割り切れないといけません。32 ビット\n" "ARM プロセッサでは性能効果を得るため、命令が正確にソフト\n" "ウェア・エミュレートされます。これはネットワーク・プロトコ\n" "ルの正確な動作に必要です。IP だけの設定には N と答えても安\n" "全ですが、そうでなければ Y と答えます。\n" "\n" "<中村(幸), 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:416 msgid "Boot options" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:108 arch/arm/Kconfig:421 #: arch/arm/Kconfig:421 msgid "Compressed ROM boot loader base address" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:423 msgid "" "The physical address at which the ROM-able zImage is to be\n" "placed in the target. Platforms which normally make use of\n" "ROM-able zImage formats normally set this to a suitable\n" "value in their defconfig file.\n" "\n" "If ZBOOT_ROM is not enabled, this has no effect.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:116 arch/arm/Kconfig:432 #: arch/arm/Kconfig:432 msgid "Compressed ROM boot loader BSS address" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:434 msgid "" "The base address of 64KiB of read/write memory in the target\n" "for the ROM-able zImage, which must be available while the\n" "decompressor is running. Platforms which normally make use of\n" "ROM-able zImage formats normally set this to a suitable\n" "value in their defconfig file.\n" "\n" "If ZBOOT_ROM is not enabled, this has no effect.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:101 arch/arm/Kconfig:444 #: arch/arm/Kconfig:444 msgid "Compressed boot loader in ROM/flash" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:446 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you intend to execute your compressed kernel image\n" "(zImage) directly from ROM or flash. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Say Y here if you intend to execute your compressed kernel image (zImage)\n" "directly from ROM or flash. If unsure, say N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig:173 arch/arm/Kconfig:451 arch/mips/Kconfig.debug:12 #: arch/arm/Kconfig:451 msgid "Default kernel command string" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:175 arch/arm/Kconfig:453 #: arch/arm/Kconfig:453 #, fuzzy msgid "" "On some architectures (EBSA110 and CATS), there is currently no way\n" "for the boot loader to pass arguments to the kernel. For these\n" "architectures, you should supply some command-line options at build\n" "time by entering them here. As a minimum, you should specify the\n" "memory size and the root device (e.g., mem=64M root=/dev/nfs).\n" msgstr "" "On some architectures (EBSA110 and CATS), there is currently no way\n" "for the boot loader to pass arguments to the kernel. For these\n" "architectures, you should supply some command-line options at build\n" "time by entering them here. As a minimum, you should specify the\n" "memory size and the root device (e.g., mem=64M root=/dev/nfs).\n" "\n" "(起動時のカーネルのコマンド行オプションを指定します)\n" "いくつかのアーキテクチャー (EBSA110 と CATS)で、現在\n" "ブート・ローダーでカーネルに引数を渡すための方法があり\n" "ません。\n" "これらのアーキテクチャーではそれらをここで入力して構築時に\n" "いくつかのコマンド行オプションを与える必要があります。\n" "少くともメモリの大きさとルート・デバイス (例えば\n" "mem=64M root=/dev/nfs) を指定すべきです。\n" "\n" "<山縣>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:461 msgid "Kernel Execute-In-Place from ROM" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:463 msgid "" "Execute-In-Place allows the kernel to run from non-volatile storage\n" "directly addressable by the CPU, such as NOR flash. This saves RAM\n" "space since the text section of the kernel is not loaded from flash\n" "to RAM. Read-write sections, such as the data section and stack,\n" "are still copied to RAM. The XIP kernel is not compressed since\n" "it has to run directly from flash, so it will take more space to\n" "store it. The flash address used to link the kernel object files,\n" "and for storing it, is configuration dependent. Therefore, if you\n" "say Y here, you must know the proper physical address where to\n" "store the kernel image depending on your own flash memory usage.\n" "\n" "Also note that the make target becomes \"make xipImage\" rather than\n" "\"make zImage\" or \"make Image\". The final kernel binary to put in\n" "ROM memory will be arch/arm/boot/xipImage.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:482 msgid "XIP Kernel Physical Location" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:485 msgid "" "This is the physical address in your flash memory the kernel will\n" "be linked for and stored to. This address is dependent on your\n" "own flash usage.\n" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:494 arch/i386/kernel/cpu/cpufreq/Kconfig:5 # arch/sh/Kconfig:658 arch/x86_64/kernel/cpufreq/Kconfig:5 # drivers/cpufreq/Kconfig:2 #: arch/arm/Kconfig:494 msgid "CPU Frequency scaling" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:509 msgid "CPUfreq driver for ARM Integrator CPUs" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:512 msgid "" "This enables the CPUfreq driver for ARM Integrator CPUs.\n" "\n" "For details, take a look at .\n" "\n" "If in doubt, say Y.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:523 msgid "Floating point emulation" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:525 msgid "At least one emulation must be selected" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:132 arch/arm/Kconfig:528 #: arch/arm/Kconfig:528 msgid "NWFPE math emulation" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:529 #, fuzzy msgid "" "Say Y to include the NWFPE floating point emulator in the kernel.\n" "This is necessary to run most binaries. Linux does not currently\n" "support floating point hardware so you need to say Y here even if\n" "your machine has an FPA or floating point co-processor podule.\n" "\n" "You may say N here if you are going to load the Acorn FPEmulator\n" "early in the bootup.\n" msgstr "" "Say Y to include the NWFPE floating point emulator in the kernel.\n" "This is necessary to run most binaries. Linux does not currently\n" "support floating point hardware so you need to say Y here even if\n" "your machine has an FPA or floating point co-processor podule.\n" "\n" "It is also possible to say M to build the emulator as a module\n" "(nwfpe.o) or indeed to leave it out altogether. However, unless you\n" "know what you are doing this can easily render your machine\n" "unbootable. Saying Y is the safe option.\n" "\n" "You may say N here if you are going to load the Acorn FPEmulator\n" "early in the bootup.\n" "\n" "(数値演算コプロセッサのエミュレーション)\n" "Y と答えると、浮動小数点演算のエミュレータ (NWFPE) を\n" "カーネルに組み込みます。これはバイナリの実行に必要不\n" "可欠です。Linux は通常ハードウェアによる浮動小数点演\n" "算をサポートしないので、コンピュータが FPA や浮動小数\n" "点演算コプロセッサを持っていたとしても、ここで Y と答\n" "える必要があります。\n" "\n" "エミュレータをモジュール (nwfpe.o) としてビルドする、\n" "またはエミュレータ機能を除外するために M と答えること\n" "もできます。ただしコンピュータが起動できなくなること\n" "があるので、よく理解して行なってください。Y と答えた\n" "ほうが安全でしょう。\n" "\n" "起動を早くするために Acorn FPEmulator を組み込むには\n" "ここでは N と答えます。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:539 msgid "Support extended precision" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:541 msgid "" "Say Y to include 80-bit support in the kernel floating-point\n" "emulator. Otherwise, only 32 and 64-bit support is compiled in.\n" "Note that gcc does not generate 80-bit operations by default,\n" "so in most cases this option only enlarges the size of the\n" "floating point emulator without any good reason.\n" "\n" "You almost surely want to say N here.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:551 msgid "FastFPE math emulation (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:553 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include the FAST floating point emulator in the kernel.\n" "This is an experimental much faster emulator which now also has full\n" "precision for the mantissa. It does not support any exceptions.\n" "It is very simple, and approximately 3-6 times faster than NWFPE.\n" "\n" "It should be sufficient for most programs. It may be not suitable\n" "for scientific calculations, but you have to check this for yourself.\n" "If you do not feel you need a faster FP emulation you should better\n" "choose NWFPE.\n" msgstr "" "Say Y here to include the FAST floating point emulator in the kernel.\n" "This is an experimental much faster emulator which has only 32 bit\n" "precision for the mantissa. It does not support any exceptions.\n" "This makes it very simple, it is approximately 4-8 times faster than\n" "NWFPE.\n" "\n" "It should be sufficient for most programs. It is definitely not\n" "suitable if you do scientific calculations that need double\n" "precision for iteration formulas that sum up lots of very small\n" "numbers. If you do not feel you need a faster FP emulation you\n" "should better choose NWFPE.\n" "\n" "It is also possible to say M to build the emulator as a module\n" "(fastfpe.o). But keep in mind that you should only load the FP\n" "emulator early in the bootup. You should never change from NWFPE to\n" "FASTFPE or vice versa in an active system!\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:565 msgid "VFP-format floating point maths" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:567 msgid "" "Say Y to include VFP support code in the kernel. This is needed\n" "if your hardware includes a VFP unit.\n" "\n" "Please see for\n" "release notes and additional status information.\n" "\n" "Say N if your target does not have VFP hardware.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig:578 msgid "Userspace binary formats" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:163 arch/arm/Kconfig:583 #: arch/arm/Kconfig:583 msgid "RISC OS personality" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:165 arch/arm/Kconfig:584 #: arch/arm/Kconfig:584 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include the kernel code necessary if you want to run\n" "Acorn RISC OS/Arthur binaries under Linux. This code is still very\n" "experimental; if this sounds frightening, say N and sleep in peace.\n" "You can also say M here to compile this support as a module (which\n" "will be called arthur).\n" msgstr "" "Say Y here to include the kernel code necessary if you want to run\n" "Acorn RISC OS/Arthur binaries under Linux. This code is still very\n" "experimental; if this sounds frightening, say N and sleep in peace.\n" "You can also say M here to compile this support as a module (which\n" "will be called arthur.o).\n" "\n" "(RISC OS の特徴)\n" "ここで Y と答えると、Linux で Acorn RISC OS/Arthur\n" "のバイナリを実行するために必要なカーネル・コードを\n" "組み込みます。このカーネル・コードはまだ評価用のた\n" "め、大きな音がするようであれば N と答えることで静か\n" "になります。モジュールとしてコンパイルするには M と\n" "答えます。モジュール名は arthur.o です。\n" "\n" "<中村(幸)>\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:593 arch/frv/Kconfig:334 arch/m68knommu/Kconfig:567 # arch/x86_64/Kconfig:402 #: arch/arm/Kconfig:593 msgid "Power management options" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:596 arch/ia64/Kconfig:354 arch/m68knommu/Kconfig:570 # kernel/power/Kconfig:2 #: arch/arm/Kconfig:596 msgid "Power Management support" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:597 kernel/power/Kconfig:3 #: arch/arm/Kconfig:597 #, fuzzy msgid "" "\"Power Management\" means that parts of your computer are shut\n" "off or put into a power conserving \"sleep\" mode if they are not\n" "being used. There are two competing standards for doing this: APM\n" "and ACPI. If you want to use either one, say Y here and then also\n" "to the requisite support below.\n" "\n" "Power Management is most important for battery powered laptop\n" "computers; if you have a laptop, check out the Linux Laptop home\n" "page on the WWW at or\n" "Tuxmobil - Linux on Mobile Computers at \n" "and the Battery Powered Linux mini-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "Note that, even if you say N here, Linux on the x86 architecture\n" "will issue the hlt instruction if nothing is to be done, thereby\n" "sending the processor to sleep and saving power.\n" msgstr "" "\"Power Management\" means that parts of your computer are shut\n" "off or put into a power conserving \"sleep\" mode if they are not\n" "being used. There are two competing standards for doing this: APM\n" "and ACPI. If you want to use either one, say Y here and then also\n" "to the requisite support below.\n" "\n" "Power Management is most important for battery powered laptop\n" "computers; if you have a laptop, check out the Linux Laptop home\n" "page on the WWW at\n" " and the\n" "Battery Powered Linux mini-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "Note that, even if you say N here, Linux on the x86 architecture\n" "will issue the hlt instruction if nothing is to be done, thereby\n" "sending the processor to sleep and saving power.\n" "\n" "(パワーマネジメントのサポート)\n" "\"パワーマネジメント\" はコンピューターの一部が使用されて\n" "いない場合、それらの電源を切るか消費電力を抑制する\n" "\"スリープ\" モードへ移行させることを意味します。これを行う\n" "ための二つの競合する標準―― APM と ACPI ――があります。\n" "いずれか一つを使用したい場合 Y と答え、さらに以降の必要な\n" "サポートを選んでください。\n" "\n" "パワーマネジメントはバッテリー駆動するラップトップ\n" "コンピューターにとって極めて重要です――ラップトップをお持ち\n" "の場合、\n" "の Linux Laptop ホームページと\n" " から入手できる\n" "Battery Powered Linux mini-HOWTO を調べてください。\n" "\n" "注意−ここで N と答えたとしても、CPU が何もしていない場合\n" "x86 アーキテクチャ上で Linux は hlt 命令を出すでしょう。\n" "それによってプロセッサーをスリープへ移行し、消費電力を\n" "抑制します。\n" "\n" "<山田, 高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig:616 msgid "Advanced Power Management Emulation" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:618 arch/i386/Kconfig:958 #: arch/arm/Kconfig:618 #, fuzzy msgid "" "APM is a BIOS specification for saving power using several different\n" "techniques. This is mostly useful for battery powered laptops with\n" "APM compliant BIOSes. If you say Y here, the system time will be\n" "reset after a RESUME operation, the /proc/apm device will provide\n" "battery status information, and user-space programs will receive\n" "notification of APM \"events\" (e.g. battery status change).\n" "\n" "If you select \"Y\" here, you can disable actual use of the APM\n" "BIOS by passing the \"apm=off\" option to the kernel at boot time.\n" "\n" "Note that the APM support is almost completely disabled for\n" "machines with more than one CPU.\n" "\n" "In order to use APM, you will need supporting software. For location\n" "and more information, read and the\n" "Battery Powered Linux mini-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver does not spin down disk drives (see the hdparm(8)\n" "manpage (\"man 8 hdparm\") for that), and it doesn't turn off\n" "VESA-compliant \"green\" monitors.\n" "\n" "This driver does not support the TI 4000M TravelMate and the ACER\n" "486/DX4/75 because they don't have compliant BIOSes. Many \"green\"\n" "desktop machines also don't have compliant BIOSes, and this driver\n" "may cause those machines to panic during the boot phase.\n" "\n" "Generally, if you don't have a battery in your machine, there isn't\n" "much point in using this driver and you should say N. If you get\n" "random kernel OOPSes or reboots that don't seem to be related to\n" "anything, try disabling/enabling this option (or disabling/enabling\n" "APM in your BIOS).\n" "\n" "Some other things you should try when experiencing seemingly random,\n" "\"weird\" problems:\n" "\n" "1) make sure that you have enough swap space and that it is\n" "enabled.\n" "2) pass the \"no-hlt\" option to the kernel\n" "3) switch on floating point emulation in the kernel and pass\n" "the \"no387\" option to the kernel\n" "4) pass the \"floppy=nodma\" option to the kernel\n" "5) pass the \"mem=4M\" option to the kernel (thereby disabling\n" "all but the first 4 MB of RAM)\n" "6) make sure that the CPU is not over clocked.\n" "7) read the sig11 FAQ at \n" "8) disable the cache from your BIOS settings\n" "9) install a fan for the video card or exchange video RAM\n" "10) install a better fan for the CPU\n" "11) exchange RAM chips\n" "12) exchange the motherboard.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called apm.\n" msgstr "" "APM is a BIOS specification for saving power using several different\n" "techniques. This is mostly useful for battery powered laptops with\n" "APM compliant BIOSes. If you say Y here, the system time will be\n" "reset after a RESUME operation, the /proc/apm device will provide\n" "battery status information, and user-space programs will receive\n" "notification of APM \"events\" (e.g. battery status change).\n" "\n" "If you select \"Y\" here, you can disable actual use of the APM\n" "BIOS by passing the \"apm=off\" option to the kernel at boot time.\n" "\n" "Note that the APM support is almost completely disabled for\n" "machines with more than one CPU.\n" "\n" "In order to use APM, you will need supporting software. For location\n" "and more information, read and the\n" "Battery Powered Linux mini-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "This driver does not spin down disk drives (see the hdparm(8)\n" "manpage (\"man 8 hdparm\") for that), and it doesn't turn off\n" "VESA-compliant \"green\" monitors.\n" "\n" "This driver does not support the TI 4000M TravelMate and the ACER\n" "486/DX4/75 because they don't have compliant BIOSes. Many \"green\"\n" "desktop machines also don't have compliant BIOSes, and this driver\n" "may cause those machines to panic during the boot phase.\n" "\n" "Generally, if you don't have a battery in your machine, there isn't\n" "much point in using this driver and you should say N. If you get\n" "random kernel OOPSes or reboots that don't seem to be related to\n" "anything, try disabling/enabling this option (or disabling/enabling\n" "APM in your BIOS).\n" "\n" "Some other things you should try when experiencing seemingly random,\n" "\"weird\" problems:\n" "\n" " 1) make sure that you have enough swap space and that it is\n" " enabled.\n" " 2) pass the \"no-hlt\" option to the kernel\n" " 3) switch on floating point emulation in the kernel and pass\n" " the \"no387\" option to the kernel\n" " 4) pass the \"floppy=nodma\" option to the kernel\n" " 5) pass the \"mem=4M\" option to the kernel (thereby disabling\n" " all but the first 4 MB of RAM)\n" " 6) make sure that the CPU is not over clocked.\n" " 7) read the sig11 FAQ at \n" " 8) disable the cache from your BIOS settings\n" " 9) install a fan for the video card or exchange video RAM\n" " 10) install a better fan for the CPU\n" " 11) exchange RAM chips\n" " 12) exchange the motherboard.\n" "\n" "To compile this driver as a module ( = code which can be inserted in\n" "and removed from the running kernel whenever you want), say M here\n" "and read . The module will be called\n" "apm.o.\n" "\n" "(アドバンスト・パワー・マネージメント BIOS のサポート)\n" "APM はいくつかのさまざまな技術を用いた省電力に関する BIOS \n" "の仕様です。このドライバーは主に APM 準拠の BIOS を搭載し\n" "たバッテリー駆動のラップトップで有効です。ここで Y と答え\n" "ると、システムの時刻は RESUME 実行後にリセットされ、\n" "バッテリー状態の情報は /proc/apm デバイスから与えられ、ユー\n" "ザーのプログラムは APM \"イベント\" (例えば、バッテリー状態\n" "の変更) の通告を受け取ります。\n" "\n" "もし \"Y\" を選択した場合でも、ブート時のオプションで \"apm=off\"\n" "を指定すれば APM BIOS を無効にすることができます。\n" "\n" "APM のサポートは複数の CPU をもつマシンではほぼ完全に無効に\n" "なってしまうことにも注意してください。\n" "\n" "この機能使うには、サポートしているソフトウェアを入手してく\n" "ださい。詳しい情報は と\n" " から入手できる\n" "Battery Powered Linux mini-HOWTO をお読みください。\n" "\n" "このドライバーではディスク・ドライブの回転は止まりません、 \n" "(それにはhdparm(8) マニュアル・ページ (\"man 8 hdparm\") を\n" "御覧ください) VESA 準拠の \"green\" モニターの電源は切れませ\n" "ん。\n" "\n" "TI 4000M TravelMate と ACER 486/DX4/75 の BIOS は APM 準拠\n" "でないので、このドライバーは有効になりません。多くの \n" "\"green\" デスクトップ計算機も同様で、ブート中にパニックする\n" "かもしれません。\n" "\n" "一般的に、バッテリーの無い計算機では、このドライバーを使う\n" "意味はほとんどありません。ここでは N と答えてください。も\n" "し、なんら関係のなさそうな無秩序なカーネル OOPS を得たり、\n" "リブートするなら、このオプション(または、BIOS の APM 機能) \n" "を無効にしたり有効にしたりしてみてください。\n" "\n" "見たことろ無秩序な \"不可思議な\" 問題を経験をする時に試すべ\n" "きその他いくつかの事柄:\n" "\n" "1) スワップ・スペースが十分で、それが有効になっていること\n" " を確認する。\n" "2) カーネルに \"no-hlt\" オプションを引き渡す\n" "3) カーネルの浮動小数点エミュレーションを有効にして、\n" " カーネルに\"no387\" オプションを引き渡す\n" "4) カーネルに \"floppy=nodma\" オプションを引き渡す\n" "5) カーネルに \"mem=4M\" オプションを引き渡す \n" " (それによって RAM が最初の 4 MB を除いて無効になる)\n" "6) CPU がオーバー・クロックになっていないことを確認する。\n" "7) の sig11 FAQ を読む\n" "8) BIOS の設定でキャッシュを無効にする\n" "9) ビデオ・カードにファンを取り付けたり、ビデオ RAM を交換\n" " する\n" "10) CPU にもっと良いファンを取りつける\n" "11) RAM チップを交換する\n" "12) マザーボードを交換する。\n" "\n" "このドライバをモジュール(動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取りはずしたりできるコード)としてコンパイルした\n" "ければ、ここで M と答えて \n" "を読んでください。モジュール名は apm.o です。\n" "\n" "<山縣, 福島 (2.2.15), 武井(2.4.0更新), 高橋(潤)(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" # arch/arm/Kconfig:676 drivers/ieee1394/Kconfig:69 drivers/Kconfig:3 #: arch/arm/Kconfig:676 msgid "Device Drivers" msgstr ""