# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # arch/alpha/Kconfig.debug:1 arch/arm26/Kconfig.debug:1 # arch/arm/Kconfig.debug:1 arch/cris/Kconfig.debug:1 arch/frv/Kconfig.debug:1 # arch/h8300/Kconfig.debug:1 arch/i386/Kconfig.debug:1 # arch/ia64/Kconfig.debug:1 arch/m32r/Kconfig.debug:1 # arch/m68k/Kconfig.debug:1 arch/m68knommu/Kconfig.debug:1 # arch/mips/Kconfig.debug:1 arch/parisc/Kconfig.debug:1 # arch/ppc64/Kconfig.debug:1 arch/ppc/Kconfig.debug:1 # arch/s390/Kconfig.debug:1 arch/sh64/Kconfig.debug:1 arch/sh/Kconfig.debug:1 # arch/sparc64/Kconfig.debug:1 arch/sparc/Kconfig.debug:1 # arch/um/Kconfig.debug:1 arch/v850/Kconfig.debug:1 # arch/x86_64/Kconfig.debug:1 #: arch/arm/Kconfig.debug:1 #, fuzzy msgid "Kernel hacking" msgstr "Emulació matemàtica en el nucli" # arch/arm26/Kconfig.debug:12 arch/arm/Kconfig.debug:12 #: arch/arm/Kconfig.debug:12 msgid "" "If you say N here, the resulting kernel will be slightly smaller and\n" "faster. However, when a problem occurs with the kernel, the\n" "information that is reported is severely limited. Most people\n" "should say Y here.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig.debug:19 arch/arm/Kconfig.debug:19 #: arch/arm/Kconfig.debug:19 msgid "Verbose user fault messages" msgstr "Depuració de falles en programari d'usuari" #: arch/arm/Kconfig.debug:20 #, fuzzy msgid "" "When a user program crashes due to an exception, the kernel can\n" "print a brief message explaining what the problem was. This is\n" "sometimes helpful for debugging but serves no purpose on a\n" "production system. Most people should say N here.\n" "\n" "In addition, you need to pass user_debug=N on the kernel command\n" "line to enable this feature. N consists of the sum of:\n" "\n" " 1 - undefined instruction events\n" " 2 - system calls\n" " 4 - invalid data aborts\n" " 8 - SIGSEGV faults\n" " 16 - SIGBUS faults\n" msgstr "" " Quan un programari d'usuari falla a causa d'una excepció, el nucli\n" "pot mostrar un breu missatge explicant quin va ser el problema. Això\n" "és prou útil per a la depuració, però no té sentit en un sistema de\n" "producció. La majoria responen N aquí. Molta gent respon N aquí.\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig.debug:27 arch/arm/Kconfig.debug:36 #: arch/arm/Kconfig.debug:36 #, fuzzy msgid "Wait queue debugging" msgstr "Depuració HiSax" # arch/arm26/Kconfig.debug:31 arch/arm/Kconfig.debug:40 #: arch/arm/Kconfig.debug:40 msgid "Verbose kernel error messages" msgstr "Missatges d'error del nucli detallats" #: arch/arm/Kconfig.debug:42 #, fuzzy msgid "" "This option controls verbose debugging information which can be\n" "printed when the kernel detects an internal error. This debugging\n" "information is useful to kernel hackers when tracking down problems,\n" "but mostly meaningless to other people. It's safe to say Y unless\n" "you are concerned with the code size or don't want to see these\n" "messages.\n" "\n" msgstr "" " Aquesta opció controla el detall de la informació de depuració que\n" "pot ser mostrada quan el nucli detecta un error intern. Aquesta\n" "informació de depuració és útil per a investigar problemes amb el\n" "nucli, però pot no tindre sentit per a la resta de mortals. Respondre\n" "Y està bé a menys que estigui preocupat per la grandària del nucli o\n" "no desitgi veure aquests missatges.\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig.debug:43 arch/arm/Kconfig.debug:53 #: arch/arm/Kconfig.debug:53 msgid "Kernel low-level debugging functions" msgstr "Funcions depuració nivell més baix del nucli" # arch/arm26/Kconfig.debug:45 arch/arm/Kconfig.debug:55 #: arch/arm/Kconfig.debug:55 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include definitions of printascii, printchar, printhex\n" "in the kernel. This is helpful if you are debugging code that\n" "executes before the console is initialized.\n" msgstr "" " Digui Y aquí per a incloure les definicions de printascii, printchar,\n" "printhex en el nucli. Això és profitós si vostè depura el codi que\n" "s'executa abans de que s'inicialitzi la consola.\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig.debug:61 #, fuzzy msgid "Kernel low-level debugging via EmbeddedICE DCC channel" msgstr "Misatges depuració nivell més baix del nucli vía UART2" #: arch/arm/Kconfig.debug:63 msgid "" "Say Y here if you want the debug print routines to direct their\n" "output to the EmbeddedICE macrocell's DCC channel using\n" "co-processor 14. This is known to work on the ARM9 style ICE\n" "channel.\n" "\n" "It does include a timeout to ensure that the system does not\n" "totally freeze when there is nothing connected to read.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig.debug:73 msgid "Kernel low-level debugging messages via footbridge serial port" msgstr "Misatges depuració nivell més baix del nucli vía footbridge port sèrie" #: arch/arm/Kconfig.debug:75 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want the debug print routines to direct their\n" "output to the serial port in the DC21285 (Footbridge). Saying N\n" "will cause the debug messages to appear on the first 16550\n" "serial port.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si voleu imprimir les rutines de baix nivell que surten\n" "del port sèrie en el DC21285 (Footbridge). Digueu N si voleu causar\n" "que els missatges de depuració apareguin en el primer port sèrie 16550.\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig.debug:82 msgid "Kernel low-level debugging messages via UART2" msgstr "Misatges depuració nivell més baix del nucli vía UART2" #: arch/arm/Kconfig.debug:84 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want the debug print routines to direct their\n" "output to the second serial port on these devices. Saying N will\n" "cause the debug messages to appear on the first serial port.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si voleu veure les rutines de depuració directament en\n" "l'eixida del segon port sèrie d'un d'aquests dispositius. Digueu N si\n" "voleu causar que els missatges de depuració apareguin en el primer\n" "port sèrie.\n" "\n" #: arch/arm/Kconfig.debug:91 #, fuzzy msgid "Kernel low-level debugging messages via S3C2410 UART" msgstr "Misatges depuració nivell més baix del nucli vía UART2" #: arch/arm/Kconfig.debug:92 msgid "" "Say Y here if you want debug print routines to go to one of the\n" "S3C2410 internal UARTs. The chosen UART must have been configured\n" "before it is used.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig.debug:99 msgid "S3C2410 UART to use for low-level debug" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig.debug:101 msgid "" "Choice for UART for kernel low-level using S3C2410 UARTS,\n" "should be between zero and two. The port must have been\n" "initalised by the boot-loader before use.\n" "\n" "The uncompressor code port configuration is now handled\n" "by CONFIG_S3C2410_LOWLEVEL_UART_PORT.\n" msgstr ""