# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: arch/alpha/Kconfig:8 msgid "" "The Alpha is a 64-bit general-purpose processor designed and\n" "marketed by the Digital Equipment Corporation of blessed memory,\n" "now Hewlett-Packard. The Alpha Linux project has a home page at\n" ".\n" msgstr "" "L'Alpha e' un processore di impiego generico a 64-bit disegnato e\n" "commercializzato dalla memorabile Digital Equipment Corporation, ora\n" "Compaq. Alpha Linux risale al 1995-1996 e fu il primo port non\n" "x86. Il progetto Alpha Linux ha una home page su\n" ".\n" #: arch/alpha/Kconfig:46 msgid "System setup" msgstr "Impostazioni del sistema" #: arch/alpha/Kconfig:49 msgid "Alpha system type" msgstr "Tipo di sistema Alpha" #: arch/alpha/Kconfig:51 msgid "" "This is the system type of your hardware. A \"generic\" kernel will\n" "run on any supported Alpha system. However, if you configure a\n" "kernel for your specific system, it will be faster and smaller.\n" "\n" "To find out what type of Alpha system you have, you may want to\n" "check out the Linux/Alpha FAQ, accessible on the WWW from\n" ". In summary:\n" "\n" "Alcor/Alpha-XLT AS 600\n" "Alpha-XL XL-233, XL-266\n" "AlphaBook1 Alpha laptop\n" "Avanti AS 200, AS 205, AS 250, AS 255, AS 300, AS 400\n" "Cabriolet AlphaPC64, AlphaPCI64\n" "DP264 DP264\n" "EB164 EB164 21164 evaluation board\n" "EB64+ EB64+ 21064 evaluation board\n" "EB66 EB66 21066 evaluation board\n" "EB66+ EB66+ 21066 evaluation board\n" "Jensen DECpc 150, DEC 2000 model 300,\n" "DEC 2000 model 500\n" "LX164 AlphaPC164-LX\n" "Lynx AS 2100A\n" "Miata Personal Workstation 433a, 433au, 500a,\n" "500au, 600a, or 600au\n" "Marvel AlphaServer ES47 / ES80 / GS1280\n" "Mikasa AS 1000\n" "Noname AXPpci33, UDB (Multia)\n" "Noritake AS 1000A, AS 600A, AS 800\n" "PC164 AlphaPC164\n" "Rawhide AS 1200, AS 4000, AS 4100\n" "Ruffian RPX164-2, AlphaPC164-UX, AlphaPC164-BX\n" "SX164 AlphaPC164-SX\n" "Sable AS 2000, AS 2100\n" "Shark\t\t DS 20L\n" "Takara Takara\n" "Titan AlphaServer ES45 / DS25\n" "Wildfire AlphaServer GS 40/80/160/320\n" "\n" "If you don't know what to do, choose \"generic\".\n" msgstr "" "Questo e' il tipo di sistema del proprio hardware. Un kernel \"generico\"\n" "funzionera' su ogni sistema Alpha supportato. Pero' se si configura un\n" "kernel per il sistema specifico, questo sara' piu' piccolo e veloce.\n" "\n" "Per trovare di quale sistema Alpha si dispone, di possono consultare\n" "le FAQ Linux/Alpha , accessibili sul WWW all'indirizzo\n" ". In breve:\n" "\n" "Alcor/Alpha-XLT AS 600\n" "Alpha-XL XL-233, XL-266\n" "AlphaBook1 portatile Alpha\n" "Avanti AS 200, AS 205, AS 250, AS 255, AS 300, AS 400\n" "Cabriolet AlphaPC64, AlphaPCI64\n" "DP264 DP264\n" "EB164 scheda di valutazione EB164 21164\n" "EB64+ scheda di valutazione EB64+ 21064\n" "EB66 scheda di valutazione EB66 21066\n" "EB66+ scheda di valutazione EB66+ 21066\n" "Jensen DECpc 150, DEC 2000 modello 300,\n" " DEC 2000 modello 500\n" "LX164 AlphaPC164-LX\n" "Lynx AS 2100A\n" "Miata Personal Workstation 433a, 433au, 500a,\n" " 500au, 600a, o 600au\n" "Marvel AlphaServer ES47 / ES80 / GS1280\n" "Mikasa AS 1000\n" "Noname AXPpci33, UDB (Multia)\n" "Noritake AS 1000A, AS 600A, AS 800\n" "PC164 AlphaPC164\n" "Rawhide AS 1200, AS 4000, AS 4100\n" "Ruffian RPX164-2, AlphaPC164-UX, AlphaPC164-BX\n" "SX164 AlphaPC164-SX\n" "Sable AS 2000, AS 2100\n" "Shark DS 20L\n" "Takara Takara\n" "Titan AlphaServer ES45 / DS25\n" "Wildfire AlphaServer GS 40/80/160/320\n" "\n" "Se non si sa cosa fare, scegliere \"Generico\".\n" # arch/alpha/Kconfig:93 arch/ppc64/Kconfig:71 arch/ppc/8260_io/Kconfig:63 # arch/sh64/Kconfig:51 #: arch/alpha/Kconfig:93 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: arch/alpha/Kconfig:94 msgid "A generic kernel will run on all supported Alpha hardware.\n" msgstr "" "Un kernel generico girera' su tutto l'hardware Alpha\n" "supportato.\n" #: arch/alpha/Kconfig:98 msgid "Alcor/Alpha-XLT" msgstr "Alcor/Alpha-XLT" #: arch/alpha/Kconfig:99 msgid "" "For systems using the Digital ALCOR chipset: 5 chips (4, 64-bit data\n" "slices (Data Switch, DSW) - 208-pin PQFP and 1 control (Control, I/O\n" "Address, CIA) - a 383 pin plastic PGA). It provides a DRAM\n" "controller (256-bit memory bus) and a PCI interface. It also does\n" "all the work required to support an external Bcache and to maintain\n" "memory coherence when a PCI device DMAs into (or out of) memory.\n" msgstr "" "Per sistemi che usano il chipset Digital Alcor: 5 chip (4 fette dati\n" "a 64 bit (Data Swith, DSW) - PQFP a 208 pin e 1 controllo (controllo,\n" "I/O, Indirizzamento, CIA) - PGA plastico a 383 pin). Fornisce un\n" "controller DRAM (bus di memoria a 256 bit) a un'interfaccia PCI.\n" "Svolge anche tutto il lavoro richiesto per supportare una Bcache\n" "esterna e mantenere la coerenza della memoria quando un dispositivo\n" "PCI effettua il DMA nella (o dalla) memoria.\n" #: arch/alpha/Kconfig:108 msgid "Alpha-XL" msgstr "Alpha-XL" #: arch/alpha/Kconfig:109 msgid "XL-233 and XL-266-based Alpha systems.\n" msgstr "Systemi Alpha basati su Xl-233 e XL-266.\n" #: arch/alpha/Kconfig:113 msgid "AlphaBook1" msgstr "AlphaBook1" #: arch/alpha/Kconfig:114 msgid "Dec AlphaBook1/Burns Alpha-based laptops.\n" msgstr "Portatili basati su Alpha Dec AlphaBook1/Burns.\n" #: arch/alpha/Kconfig:118 msgid "Avanti" msgstr "Avanti" #: arch/alpha/Kconfig:121 msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet" #: arch/alpha/Kconfig:122 msgid "" "Cabriolet AlphaPC64, AlphaPCI64 systems. Derived from EB64+ but now\n" "baby-AT with Flash boot ROM, no on-board SCSI or Ethernet. 3 ISA\n" "slots, 4 PCI slots (one pair are on a shared slot), uses plug-in\n" "Bcache SIMMs. Requires power supply with 3.3V output.\n" msgstr "" "Systemi Cabriolet AlphaPC64 e AlphaPCI64. Derivati da EB64+ ma ora\n" "baby-AT con ROm di boot su Flash, e senza SCSI o Ethernet a bordo.\n" "3 slot ISA, 4 slot PCI (un paio sono su uno slot condiviso), usano\n" "le SIMM Bcache a plug-in. Richiedono un'alimentazione di 3,3V.\n" #: arch/alpha/Kconfig:129 msgid "DP264" msgstr "DP264" #: arch/alpha/Kconfig:130 msgid "" "Various 21264 systems with the tsunami core logic chipset.\n" "API Networks: 264DP, UP2000(+), CS20;\n" "Compaq: DS10(E,L), XP900, XP1000, DS20(E), ES40.\n" msgstr "" "Vari sistemi 21264 con il chipset tsunami core logic.\n" "API Networks: 264DP, UP2000(+), CS20;\n" "Compaq: DS10(E,L), XP900, XP1000, DS20(E), ES40.\n" #: arch/alpha/Kconfig:136 msgid "EB164" msgstr "EB164" #: arch/alpha/Kconfig:137 #, fuzzy msgid "" "EB164 21164 evaluation board from DEC. Uses 21164 and ALCOR. Has\n" "ISA and PCI expansion (3 ISA slots, 2 64-bit PCI slots (one is\n" "shared with an ISA slot) and 2 32-bit PCI slots. Uses plug-in\n" "Bcache SIMMs. I/O sub-system provides SuperI/O (2S, 1P, FD), KBD,\n" "MOUSE (PS2 style), RTC/NVRAM. Boot ROM is Flash. PC-AT-sized\n" "motherboard. Requires power supply with 3.3V output.\n" msgstr "" "Scheda di valutazione EB164 21164 da DEC. Usa il 21164 e ALCOR.\n" "Ha espansioni ISA e PCI (3 slot ISA, 2 slot PCI a 64 bit (di cui uno\n" "condiviso con uno slot ISA) e 2 slot PCI a 32 bit). Usa SIMM Bcache\n" "a plug-in. Il sottosistema di I/O fornisce SuperI/O (2S, 1P, FD),\n" "KBD, MOUSE (tipo PS2), RTC/NVRAM. ROM di boot su Flash. Scheda madre\n" "di dimensione PC-AT. Richiede un'alimentazione di 3,3V.\n" #: arch/alpha/Kconfig:146 msgid "EB64+" msgstr "EB64+" #: arch/alpha/Kconfig:149 msgid "EB66" msgstr "EB66" #: arch/alpha/Kconfig:150 msgid "" "A Digital DS group board. Uses 21066 or 21066A. I/O sub-system is\n" "identical to EB64+. Baby PC-AT size. Runs from standard PC power\n" "supply. The EB66 schematic was published as a marketing poster\n" "advertising the 21066 as \"the first microprocessor in the world with\n" "embedded PCI\".\n" msgstr "" "Una scheda del gruppo Digital DS. Usa il 21066 o 21066A. Il\n" "sottosistema di I/O e' identico a quello dell'EB64+. Dimensione\n" "della scheda madre baby-AT. Funziona con un'alimentazione PC\n" "standard. Lo schema dell'EB66 fu pubblicato come poster pubblicitario\n" "indicando il 21066 come \"il primo microprocessore al mondo con PCI\n" "incorporato\".\n" #: arch/alpha/Kconfig:158 msgid "EB66+" msgstr "EB66+" #: arch/alpha/Kconfig:159 msgid "Later variant of the EB66 board.\n" msgstr "Variante successiva della scheda EB66.\n" #: arch/alpha/Kconfig:163 msgid "Eiger" msgstr "Eiger" #: arch/alpha/Kconfig:164 msgid "" "Apparently an obscure OEM single-board computer based on the\n" "Typhoon/Tsunami chipset family. Information on it is scanty.\n" msgstr "" "Apparentemente un computer su scheda singola di un OEM ignoto\n" "basato sulal famiglia di chipset Typhoon/Tsunami. Le informazioni\n" "a riguardo sono scarse.\n" #: arch/alpha/Kconfig:169 msgid "Jensen" msgstr "Jensen" #: arch/alpha/Kconfig:170 msgid "" "DEC PC 150 AXP (aka Jensen): This is a very old Digital system - one\n" "of the first-generation Alpha systems. A number of these systems\n" "seem to be available on the second- hand market. The Jensen is a\n" "floor-standing tower system which originally used a 150MHz 21064 It\n" "used programmable logic to interface a 486 EISA I/O bridge to the\n" "CPU.\n" msgstr "" "DEC PC 150 AXP (aka Jensen): si tratta di un sistema Digital molto\n" "vecchio - uno dei sistemi Aklpha di prima generazione. Un certo\n" "numero di questi sistemi sembrano essere disponibili sul mercato\n" "dell'usato. Il Jensen e' un sistema a torre da pavimento che in\n" "origine usava un 21064 a 150MHz. Usava una logica programmabile per\n" "interfacciare un bridge EISA I/O basato su 486 alla CPU.\n" #: arch/alpha/Kconfig:179 msgid "LX164" msgstr "LX164" #: arch/alpha/Kconfig:180 msgid "" "A technical overview of this board is available at\n" ".\n" msgstr "" "Una panoramica tecnica di questa scheda e' disponibile a\n" ".\n" #: arch/alpha/Kconfig:185 msgid "Lynx" msgstr "Lynx" #: arch/alpha/Kconfig:186 msgid "AlphaServer 2100A-based systems.\n" msgstr "Sistemi basati su AlphaServer 2100A.\n" #: arch/alpha/Kconfig:190 msgid "Marvel" msgstr "Marvel" #: arch/alpha/Kconfig:191 msgid "AlphaServer ES47 / ES80 / GS1280 based on EV7.\n" msgstr "AlphaServer ES47 / ES80 / GS1280 basati su EV7.\n" #: arch/alpha/Kconfig:195 msgid "Miata" msgstr "Miata" #: arch/alpha/Kconfig:196 msgid "" "The Digital PersonalWorkStation (PWS 433a, 433au, 500a, 500au, 600a,\n" "or 600au). There is an Installation HOWTO for this hardware at\n" ".\n" msgstr "" "La Digital PersonalWorkStation (PWS 433a, 433au, 500a, 500au, 600a,\n" "o 600au). C'e' un Installation HOWTO per questo hardware su\n" ".\n" #: arch/alpha/Kconfig:202 msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa" #: arch/alpha/Kconfig:203 msgid "AlphaServer 1000-based Alpha systems.\n" msgstr "Sistemi Alpha basati su AlphaServer 1000.\n" #: arch/alpha/Kconfig:207 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: arch/alpha/Kconfig:208 msgid "Alpha systems based on the AMD 751 & ALI 1543C chipsets.\n" msgstr "Sistemi Alpha basati sui chipset AMD 751 & ALI 1543C.\n" #: arch/alpha/Kconfig:212 msgid "Noname" msgstr "Noname" #: arch/alpha/Kconfig:215 msgid "Noritake" msgstr "Noritake" #: arch/alpha/Kconfig:216 msgid "" "AlphaServer 1000A, AlphaServer 600A, and AlphaServer 800-based\n" "systems.\n" msgstr "" "Sistemi basati su AlphaServer 1000A, AlphaServer 600A, e\n" "AlphaServer 800.\n" #: arch/alpha/Kconfig:221 msgid "PC164" msgstr "PC164" #: arch/alpha/Kconfig:224 msgid "Platform2000" msgstr "Platform2000" #: arch/alpha/Kconfig:227 msgid "Rawhide" msgstr "Rawhide" #: arch/alpha/Kconfig:228 msgid "" "AlphaServer 1200, AlphaServer 4000 and AlphaServer 4100 machines.\n" "See HOWTO at\n" ".\n" msgstr "" "Macchine AlphaServer 1200, AlphaServer 4000 e AlphaServer 4100.\n" "Vedere l'HOWTO su\n" ".\n" #: arch/alpha/Kconfig:234 msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian" #: arch/alpha/Kconfig:235 msgid "" "Samsung APC164UX. There is a page on known problems and workarounds\n" "at .\n" msgstr "" "Samsung APC164UX. C'e' una pagina su problemi noti e i relativi\n" "stratagemmi su .\n" #: arch/alpha/Kconfig:240 msgid "RX164" msgstr "RX164" #: arch/alpha/Kconfig:243 msgid "SX164" msgstr "SX164" #: arch/alpha/Kconfig:246 msgid "Sable" msgstr "Sable" #: arch/alpha/Kconfig:247 msgid "Digital AlphaServer 2000 and 2100-based systems.\n" msgstr "Sistemi basati su Digital AlphaServer serie 2000 e 2100.\n" # arch/alpha/Kconfig:251 arch/arm/Kconfig:174 #: arch/alpha/Kconfig:251 msgid "Shark" msgstr "Shark" #: arch/alpha/Kconfig:254 msgid "Takara" msgstr "Takara" #: arch/alpha/Kconfig:255 msgid "Alpha 11164-based OEM single-board computer.\n" msgstr "Computer OEM su scheda singola basati su Alpha 11164.\n" #: arch/alpha/Kconfig:259 msgid "Titan" msgstr "Titan" #: arch/alpha/Kconfig:260 msgid "AlphaServer ES45/DS25 SMP based on EV68 and Titan chipset.\n" msgstr "AlphaServer ES45/DS25 SMP basati su chipset EV68 e Titan.\n" #: arch/alpha/Kconfig:264 msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire" #: arch/alpha/Kconfig:265 msgid "AlphaServer GS 40/80/160/320 SMP based on the EV67 core.\n" msgstr "AlphaServer GS 40/80/160/320 SMP basati sul core EV67.\n" # arch/alpha/Kconfig:276 arch/arm/Kconfig:265 arch/i386/Kconfig:1181 # arch/m68k/Kconfig:433 arch/sh/Kconfig:713 arch/sparc64/Kconfig:236 #: arch/alpha/Kconfig:276 msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" "Controllare se si possiedono slot ISA sulla scheda madre. ISA e' il\n" "nome di un bus, cioe' il modo con cui la CPU dialoga con le\n" "periferiche installate nel computer. Altri bus sono PCI, EISA,\n" "MicroChannel (MCA) o VESA. ISA e' un vecchio sistema, ora sul punto\n" "di essere rimpiazzato dal PCI; le nuove schede non lo supportano. Se\n" "si hanno slot ISA scegliere Y, altrimenti scegliere N.\n" # arch/alpha/Kconfig:291 arch/arm/Kconfig:281 arch/i386/Kconfig:1110 # arch/ia64/Kconfig:393 arch/m68k/Kconfig:115 arch/sh64/Kconfig:232 # arch/sparc64/Kconfig:313 #: arch/alpha/Kconfig:291 msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" "Controllare se si possiede una scheda madre PCI. PCI e' il nome di\n" "un bus, cioe' il modo con cui la CPU dialoga con le periferiche\n" "installate nel computer. Altri bus sono ISA, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) o VESA. Se si hanno slot PCI scegliere Y, altrimenti scegliere\n" "N.\n" "\n" "Il PCI-HOWTO, disponibile su ,\n" "contiene informazioni sull'hardware PCI funzionante e non\n" "funzionante sotto Linux.\n" #: arch/alpha/Kconfig:315 msgid "" "The AXPpci33 (aka NoName), is based on the EB66 (includes the Multia\n" "UDB). This design was produced by Digital's Technical OEM (TOEM)\n" "group. It uses the 21066 processor running at 166MHz or 233MHz. It\n" "is a baby-AT size, and runs from a standard PC power supply. It has\n" "5 ISA slots and 3 PCI slots (one pair are a shared slot). There are\n" "2 versions, with either PS/2 or large DIN connectors for the\n" "keyboard.\n" msgstr "" "Il AXPpci33 (aka NoName) e' basato sulla Eb66 (incluso l'UDB Multia).\n" "Questo progetto fu prodotto dal gruppo Technical OEM (TOEM) di\n" "Digital. Usa un processore 21066 a 166MHz o 233MHz. Ha dimensioni\n" "baby-AT e funziona con un'alimentazione PC standard. Ha 5 slot ISA\n" "e 3 slot PCI (un paio su slot condiviso). Ci sono due versioni, con\n" "connettori PS/s o DIN grandi per la tastiera.\n" #: arch/alpha/Kconfig:343 msgid "" "Uses 21064 or 21064A and APECs. Has ISA and PCI expansion (3 ISA,\n" "2 PCI, one pair are on a shared slot). Supports 36-bit DRAM SIMs.\n" "ISA bus generated by Intel SaturnI/O PCI-ISA bridge. On-board SCSI\n" "(NCR 810 on PCI) Ethernet (Digital 21040), KBD, MOUSE (PS2 style),\n" "SuperI/O (2S, 1P, FD), RTC/NVRAM. Boot ROM is EPROM. PC-AT size.\n" "Runs from standard PC power supply.\n" msgstr "" "Usa un 21064 o 21064A e gli APEC. Ha espansioni ISa e PCI (3 ISA,\n" "2 PCI, un paio su slot condiviso). Sopporta SIM DRAM a 36 bit. Il\n" "bus ISA e' generato dal bridge Intel SaturnI/O PCI-ISA. SCSI (NCR 810\n" "su PCI) ed Ethernet (Digital 21040) a bordo, KBD, MOUSE (tipo PS2),\n" "SuperI/O (2S, 1P, FD), RTC/NVRAM. ROM di boot su Flash. Scheda madre\n" "di dimensione PC-AT. Funziona con un'alimentazione PC standard.\n" # arch/alpha/Kconfig:352 arch/alpha/Kconfig:383 #: arch/alpha/Kconfig:352 arch/alpha/Kconfig:383 msgid "EV5 CPU(s) (model 5/xxx)?" msgstr "CPU EV5 (modello 5/xxx)?" #: arch/alpha/Kconfig:365 msgid "EV56 CPU (speed >= 366MHz)?" msgstr "CPU EV56 (velocita' >= 366MHz)?" #: arch/alpha/Kconfig:369 msgid "EV56 CPU (speed >= 333MHz)?" msgstr "CPU EV56 (velocita' >= 333MHz)?" #: arch/alpha/Kconfig:373 msgid "EV56 CPU (speed >= 400MHz)?" msgstr "CPU EV56 (velocita' >= 400MHz)?" #: arch/alpha/Kconfig:377 msgid "EV5 CPU daughtercard (model 5/xxx)?" msgstr "Scheda figlia CPU EV5 (modello 5/xxx)?" #: arch/alpha/Kconfig:379 msgid "Say Y if you have an AS 1000 5/xxx or an AS 1000A 5/xxx.\n" msgstr "Scegliere Y se si ha un AS 1000 5/xxx o un AS 1000A 5/xxx.\n" #: arch/alpha/Kconfig:385 msgid "Say Y if you have an AS 2000 5/xxx or an AS 2100 5/xxx.\n" msgstr "Scegliere Y se si ha un AS 2000 5/xxx o un AS 2100 5/xxx.\n" #: arch/alpha/Kconfig:414 msgid "EV67 (or later) CPU (speed > 600MHz)?" msgstr "CPU EV67 (o successiva) (velocita' > 600MHz)?" #: arch/alpha/Kconfig:416 msgid "" "Is this a machine based on the EV67 core? If in doubt, select N here\n" "and the machine will be treated as an EV6.\n" msgstr "" "Questa macchina e' basata sul core EV67? Nel dubbio scegliere N\n" "e la macchina sara' trattata come una EV6.\n" #: arch/alpha/Kconfig:444 msgid "" "Avanti AS 200, AS 205, AS 250, AS 255, AS 300, and AS 400-based\n" "Alphas. Info at\n" ".\n" msgstr "" "Sistemi Alpha basati su Avanti AS 200, AS 205, AS 250, AS 255,\n" "AS 300, e AS 400. Informazioni su\n" ".\n" #: arch/alpha/Kconfig:455 msgid "Use SRM as bootloader" msgstr "Usa SRM come bootloader" #: arch/alpha/Kconfig:457 msgid "" "There are two different types of booting firmware on Alphas: SRM,\n" "which is command line driven, and ARC, which uses menus and arrow\n" "keys. Details about the Linux/Alpha booting process are contained in\n" "the Linux/Alpha FAQ, accessible on the WWW from\n" ".\n" "\n" "The usual way to load Linux on an Alpha machine is to use MILO\n" "(a bootloader that lets you pass command line parameters to the\n" "kernel just like lilo does for the x86 architecture) which can be\n" "loaded either from ARC or can be installed directly as a permanent\n" "firmware replacement from floppy (which requires changing a certain\n" "jumper on the motherboard). If you want to do either of these, say N\n" "here. If MILO doesn't work on your system (true for Jensen\n" "motherboards), you can bypass it altogether and boot Linux directly\n" "from an SRM console; say Y here in order to do that. Note that you\n" "won't be able to boot from an IDE disk using SRM.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Ci sono due differenti tipi di firmware di boot sulle Alpha: SRM,\n" "che e' a riga di comando, e ARC che usa menu' e tasti cursore.\n" "I dettagli sul processo di boot di Linux/Alpha sono contenuti nelle\n" "FAQ Linux/Alpha, accessibili sul WWW da .\n" "\n" "Il modo solito di caricare Linux sulle macchine Alpha e' di usare MILO\n" "(un bootloader che permette di passare parametri a riga di comando\n" "al kernel proprio come lilo fa per l'architettura x86) che puo'\n" "essere caricato da ARC oppure puo' essere installato direttamente\n" "come sostituto permanente del firmware dal floppy (cosa che richiede\n" "il cambio di un certo jumper sulla scheda madre). Se si vuole usare\n" "una di queste due soluzioni, scegliere N. Se MILO non funziona sul\n" "sistema in oggetto (vero per le schede madri Jensen), si puo' evitare\n" "completamente ed effettuare il boot di Linux direttamente da una\n" "console SRM, scegliendo Y qui per poter farlo. Si noti che non sara'\n" "possibile fare il boot da un disco IDE usando SRM.\n" "\n" "Nel dubbio, scegliere N.\n" # arch/alpha/Kconfig:483 arch/i386/Kconfig:462 arch/ia64/Kconfig:239 # arch/m32r/Kconfig:222 arch/parisc/Kconfig:128 arch/ppc64/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:868 arch/s390/Kconfig:56 arch/sh/Kconfig:587 # arch/sparc64/Kconfig:125 arch/x86_64/Kconfig:196 #: arch/alpha/Kconfig:483 msgid "Symmetric multi-processing support" msgstr "Supporto per multi-processore simmetrico" #: arch/alpha/Kconfig:485 msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "singleprocessor machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "See also the , and the SMP-HOWTO\n" "available at .\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" "Questo abilita il supporto per i sistemi con piu' di una CPU. Se si\n" "ha un sistema con una sola CPU, come la maggior parte dei personal\n" "computer, scegliere N. Se si ha un sistema con piu' di una CPU,\n" "scegliere Y.\n" "\n" "Se si sceglie N il kernel girera' sia su macchine uniprocessore che\n" "multiprocessore, ma usera' una sola CPU sulle multiprocessore. Se si\n" "sceglie Y il kernel girera' su molte, ma non tutte, macchine\n" "uniprocessore. Su una macchina uniprocessore il kernel girera' piu'\n" "veloce se si sceglie N.\n" "\n" "Vedere anche , e l'SMP-HOWTO disponibile\n" "su .\n" "\n" "Se non si sa cosa fare, scegliere N.\n" # arch/alpha/Kconfig:507 arch/mips/Kconfig:1442 arch/s390/Kconfig:74 # arch/sparc64/Kconfig:160 #: arch/alpha/Kconfig:507 msgid "Maximum number of CPUs (2-64)" msgstr "Numero massimo di CPU (2-64)" #: arch/alpha/Kconfig:513 msgid "Discontiguous Memory Support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per memoria discontinua (SPERIMENTALE)" # arch/alpha/Kconfig:515 arch/mips/Kconfig:498 arch/sh/Kconfig:493 #: arch/alpha/Kconfig:515 msgid "" "Say Y to upport efficient handling of discontiguous physical memory,\n" "for architectures which are either NUMA (Non-Uniform Memory Access)\n" "or have huge holes in the physical address space for other reasons.\n" "See for more.\n" msgstr "" "Scegliere Y per supportare una gestione efficiente di memoria fisica\n" "discontinua, per architetture che sono NUMA (Non-Uniform Memory\n" "Access = Accesso alla memoria non uniforme) o hanno buchi nello spazio\n" "di indirizzamento fisico per altre ragioni. Per approfondimenti\n" "leggere .\n" #: arch/alpha/Kconfig:522 msgid "NUMA Support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per NUMA (SPERIMENTALE)" # arch/alpha/Kconfig:524 arch/mips/Kconfig:507 #: arch/alpha/Kconfig:524 msgid "" "Say Y to compile the kernel to support NUMA (Non-Uniform Memory\n" "Access). This option is for configuring high-end multiprocessor\n" "server machines. If in doubt, say N.\n" msgstr "" "Scegliere Y per compilare il kernel con il supporto per NUMA\n" "(Non-Uniform Memory Access = Accesso alla memoria non uniforme).\n" "Questa opzione serve per configurare server multiprocessore avanzati.\n" "Nel dubbio, scegliere N.\n" #: arch/alpha/Kconfig:532 msgid "" "Process creation and other aspects of virtual memory management can\n" "be streamlined if we restrict the kernel to one PGD for all vmalloc\n" "allocations. This equates to about 8GB.\n" "\n" "Under normal circumstances, this is so far and above what is needed\n" "as to be laughable. However, there are certain applications (such\n" "as benchmark-grade in-kernel web serving) that can make use of as\n" "much vmalloc space as is available.\n" "\n" "Say N unless you know you need gobs and gobs of vmalloc space.\n" msgstr "" "La creazione di processi e altri aspetti della gestione della memoria\n" "virtuale possono essere semplificati se si restringe il kernel ad\n" "un PGD per tutte le allocazione vmalloc. Questo equivale a circa 8GB.\n" "\n" "In circostanze normali, questo e' talmente oltre quanto e' necessario\n" "da essere risibile. Comunque, ci sono certe applicazioni (come\n" "servizio web in kernel di livello benchmark) che possono far uso di\n" "quanto piu' spazio vmalloc e' disponibile.\n" "\n" "Scegliere N a meno che non si necessiti di fiotti e fiotti di spazio\n" "vmalloc.\n" #: arch/alpha/Kconfig:545 msgid "Verbose Machine Checks" msgstr "Controlli macchina prolissi" #: arch/alpha/Kconfig:548 msgid "Verbose Printing Mode (0=off, 1=on, 2=all)" msgstr "Modo di stampa prolisso (0=spento, 1=acceso, 2=tutti)" #: arch/alpha/Kconfig:551 msgid "" "This option allows the default printing mode to be set, and then\n" "possibly overridden by a boot command argument.\n" "\n" "For example, if one wanted the option of printing verbose\n" "machine checks, but wanted the default to be as if verbose\n" "machine check printing was turned off, then one would choose\n" "the printing mode to be 0. Then, upon reboot, one could add\n" "the boot command line \"verbose_mcheck=1\" to get the normal\n" "verbose machine check printing, or \"verbose_mcheck=2\" to get\n" "the maximum information available.\n" "\n" "Take the default (1) unless you want more control or more info.\n" msgstr "" "Questa opzione permette di impostare la modalita' predefinita di\n" "stampa, e quindi possibilmente scavalcata da un argomento d'avvio.\n" "\n" "Ad esempio, se si vuole l'opzione di stampa prolissa dei controlli\n" "sulla macchina, ma si vuole che sia predefinitamente come se\n" "quell'opzione non fosse stata attivata, allora si dovrebbe\n" "impostare la modalita' di stampa a 0. Quindi, al riavvio, si\n" "potra' aggiungere la linea di comando per l'avvio \"verbose_mcheck=2\"\n" "per ottenere le massime informazioni disponibili.\n" "\n" "Prendere il valore predefinito (1) a meno che non si voglia piu'\n" "controllo o piu' informazioni.\n" #: arch/alpha/Kconfig:571 msgid "SRM environment through procfs" msgstr "Variabili d'ambiente SRM attraverso procfs" #: arch/alpha/Kconfig:573 msgid "" "If you enable this option, a subdirectory inside /proc called\n" "/proc/srm_environment will give you access to the all important\n" "SRM environment variables (those which have a name) and also\n" "to all others (by their internal number).\n" "\n" "SRM is something like a BIOS for Alpha machines. There are some\n" "other such BIOSes, like AlphaBIOS, which this driver cannot\n" "support (hey, that's not SRM!).\n" "\n" "Despite the fact that this driver doesn't work on all Alphas (but\n" "only on those which have SRM as their firmware), it's save to\n" "build it even if your particular machine doesn't know about SRM\n" "(or if you intend to compile a generic kernel). It will simply\n" "not create those subdirectory in /proc (and give you some warning,\n" "of course).\n" "\n" "This driver is also available as a module and will be called\n" "srm_env then.\n" msgstr "" "Se si abilita questa opzione una sotto directory in /proc chiamata\n" "/proc/srm_environment dara' accesso alle piu' importanti variabili\n" "d'ambiente SRM (quelle che hanno un nome) ed anche a tutte le altre\n" "(attraverso il loro numero interno).\n" "\n" "SRM e' una specie di BIOS per le maccuine Alpha. Ci sono altre specie\n" "di BIOS, come AlphaBIOS, che questo driver non puo' supportare (non\n" "sono SRM).\n" "\n" "A prescindere dal fatto che questo driver non funziona su tutti gli\n" "Alpha (ma solo in quelli che hanno un firmware SRM) e' bene\n" "compilarlo anche se la vostra macchina non sa nulla di SRM (o si\n" "intende compilare un kernel generico). Semplicemente non creera'\n" "quelle sotto directory in /proc (e ovviamente dara' qualche\n" "avvertimento.\n" "\n" "Questo driver e' anche disponibile come modulo e si chiamera' quindi\n" "srm_env.\n"