# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: net/sched/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "Packet scheduler clock source" msgstr "Programador d'enviament de paquets CSZ" #: net/sched/Kconfig:8 msgid "" "Packet schedulers need a monotonic clock that increments at a static\n" "rate. The kernel provides several suitable interfaces, each with\n" "different properties:\n" "\n" "- high resolution (us or better)\n" "- fast to read (minimal locking, no i/o access)\n" "- synchronized on all processors\n" "- handles cpu clock frequency changes\n" "\n" "but nothing provides all of the above.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:21 msgid "Timer interrupt" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:22 msgid "" "Say Y here if you want to use the timer interrupt (jiffies) as clock\n" "source. This clock source is fast, synchronized on all processors and\n" "handles cpu clock frequency changes, but its resolution is too low\n" "for accurate shaping except at very low speed.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:29 msgid "gettimeofday" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:30 msgid "" "Say Y here if you want to use gettimeofday as clock source. This clock\n" "source has high resolution, is synchronized on all processors and\n" "handles cpu clock frequency changes, but it is slow.\n" "\n" "Choose this if you need a high resolution clock source but can't use\n" "the CPU's cycle counter.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:39 msgid "CPU cycle counter" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:41 msgid "" "Say Y here if you want to use the CPU's cycle counter as clock source.\n" "This is a cheap and high resolution clock source, but on some\n" "architectures it is not synchronized on all processors and doesn't\n" "handle cpu clock frequency changes.\n" "\n" "The useable cycle counters are:\n" "\n" " x86/x86_64\t- Timestamp Counter\n" " alpha\t\t- Cycle Counter\n" " sparc64\t\t- %ticks register\n" " ppc64\t\t- Time base\n" " ia64\t\t- Interval Time Counter\n" "\n" "Choose this if your CPU's cycle counter is working properly.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:60 msgid "CBQ packet scheduler" msgstr "Programador d'enviament de paquets CBQ" #: net/sched/Kconfig:62 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the Class-Based Queueing (CBQ) packet\n" "scheduling algorithm for some of your network devices. This\n" "algorithm classifies the waiting packets into a tree-like hierarchy\n" "of classes; the leaves of this tree are in turn scheduled by\n" "separate algorithms (called \"disciplines\" in this context).\n" "\n" "See the top of for references about the\n" "CBQ algorithm.\n" "\n" "CBQ is a commonly used scheduler, so if you're unsure, you should\n" "say Y here. Then say Y to all the queueing algorithms below that you\n" "want to use as CBQ disciplines. Then say Y to \"Packet classifier\n" "API\" and say Y to all the classifiers you want to use; a classifier\n" "is a routine that allows you to sort your outgoing traffic into\n" "classes based on a certain criterion.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_cbq.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu emprar l'algoritme de programació\n" "d'enviament de paquets CBQ (Class-Based Queueing) per a algun dels\n" "vostres dispositius de xarxa. Aquest algoritme divideix els paquets en\n" "espera en una jerarquia classificada d'arbre; els fulls d'aquest arbre\n" "estan al seu torn gestionats per algoritmes separats (anomenats\n" "\"disciplines\" en aquest context)\n" "\n" " Llegiu el començament de per a més\n" "referències a sobre de l'algoritme CBQ.\n" "\n" " CBQ és un planificador de tasques usat comunment, així que sinó\n" "n'esteu segur, haureu de dir Y aquí. També haureu de dir Y a tots els\n" "algoritmes d'encuament de més avall si desitgeu emprar les disciplines\n" "CBQ. Llavors digueu Y a \"Packet classifier API\" i Y a tots els\n" "classificadors que vulgueu usar; un classificador és una rutina que\n" "us permet clasificar el transit sortint basant-se en clases segons un\n" "criteri.\n" "\n" " Aquest codi també està disponible com un mòdul anomenat sch_cbq.o\n" "( = codi que podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" " Digueu Y aquí si desitgeu emprar l'algoritme de paquets pel programa\n" "Hierarchical Token Buckets (HTB) per a algun dels vostres dispositius\n" "de xarxa. Mireu la URL per a un\n" "complet manual i articles específics.\n" "\n" " HTB és molt similar al similar al CBQ en quant als seus objectius tot\n" "i que té propietats i algoritme diferents.\n" "\n" " Aquest codi també està disponible com un mòdul anomenat sch_htb.o\n" "( = codi que podreu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:83 #, fuzzy msgid "HTB packet scheduler" msgstr "Programador d'enviament de paquets CBQ" #: net/sched/Kconfig:85 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the Hierarchical Token Buckets (HTB)\n" "packet scheduling algorithm for some of your network devices. See\n" " for complete manual and\n" "in-depth articles.\n" "\n" "HTB is very similar to the CBQ regarding its goals however is has\n" "different properties and different algorithm.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_htb.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu emprar l'algoritme de programació de\n" "paquets TBF (Filtre Simple Token Bucket) per a algun dels vostres\n" "dispositius de xarxa o per a incloure la disciplina pel algoritme\n" "de programació CBQ (mireu el començament del fitxer\n" " per a buscar una descripció de\n" "l'algoritme TBF)\n" "\n" " Aquest codi també està disponible com un mòdul anomenat sch_tbf.o\n" "( = codi que podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:98 #, fuzzy msgid "HFSC packet scheduler" msgstr "Programador d'enviament de paquets CSZ" #: net/sched/Kconfig:100 msgid "" "Say Y here if you want to use the Hierarchical Fair Service Curve\n" "(HFSC) packet scheduling algorithm for some of your network devices.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_hfsc.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:107 #, fuzzy msgid " H-PFQ packet scheduler" msgstr "Programador d'enviament de paquets CSZ" #: net/sched/Kconfig:109 #, fuzzy msgid "ATM pseudo-scheduler" msgstr "Pseudo programador més senzill PRIO" #: net/sched/Kconfig:111 msgid "" "Say Y here if you want to use the ATM pseudo-scheduler. This\n" "provides a framework for invoking classifiers (aka \"filters\"), which\n" "in turn select classes of this queuing discipline. Each class maps\n" "the flow(s) it is handling to a given virtual circuit (see the top of\n" ").\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_atm.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:122 #, fuzzy msgid "The simplest PRIO pseudoscheduler" msgstr "Pseudo programador més senzill PRIO" #: net/sched/Kconfig:124 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use an n-band priority queue packet\n" "\"scheduler\" for some of your network devices or as a leaf discipline\n" "for the CBQ scheduling algorithm. If unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_prio.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu utilitzar un \"scheduler\" (\"programador\")\n" "d'enviament de paquets per prioritat de n-band per a algun dels vostres\n" "dispositius de xarxa o com una disciplina filla de l'algoritme de\n" "programació d'enviament de paquets CBQ. Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" " Aquest codi està també disponible com un mòdul anomenat sch_prio.o\n" "( = codi que podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:133 msgid "RED queue" msgstr "Cua RED" #: net/sched/Kconfig:135 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the Random Early Detection (RED)\n" "packet scheduling algorithm for some of your network devices (see\n" "the top of for details and references\n" "about the algorithm).\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_red.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu usar l'algoritme de programació d'enviament\n" "de paquets RED (Random Early Detection) per a algun dels vostres\n" "dispositius de xarxa o com una disciplina filla de l'algoritme de\n" "programació d'enviament de paquets CBQ (mireu al començament de\n" " per a més detalls a sobre d'aquest\n" "algoritme).\n" "\n" " Aquest codi també està disponible com un mòdul denominat sch_red.o\n" "( = codi que podreu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:145 msgid "SFQ queue" msgstr "Cua SFQ" #: net/sched/Kconfig:147 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the Stochastic Fairness Queueing (SFQ)\n" "packet scheduling algorithm for some of your network devices or as a\n" "leaf discipline for the CBQ scheduling algorithm (see the top of\n" " for details and references about the SFQ\n" "algorithm).\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_sfq.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu emprar l'algoritme de programació de\n" "paquets SFQ (Stochastic Fairness Queueing) per a algun dels vostres\n" "dispositius de xarxa o com a una disciplina filla de l'algoritme de\n" "programació CBQ (mireu al començament de \n" "per a més detalls sobre l'algoritme SFQ).\n" "\n" " Aquest codi també està disponible com un mòdul anomenat sch_sfq.o\n" "( = codi que podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:158 msgid "TEQL queue" msgstr "Cua TEQL" #: net/sched/Kconfig:160 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the True Link Equalizer (TLE) packet\n" "scheduling algorithm for some of your network devices or as a leaf\n" "discipline for the CBQ scheduling algorithm. This queueing\n" "discipline allows the combination of several physical devices into\n" "one virtual device. (see the top of for\n" "details).\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_teql.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu emprar l'algoritme de programació de\n" "paquets TLE (True Link Equalizer) per a algun dels vostres dispositius\n" "de xarxa o per a incloure la disciplina pel algoritme de programació\n" "CBQ. Aquesta manera d'encuada us permetrà de combinar diversos\n" "dispositius físics en només un dispositiu virtual. (per a més detalls\n" "mireu al començament de ).\n" "\n" " Aquest codi està també disponible com un mòdul anomenat sch_teql.o\n" "( = codi que podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:172 msgid "TBF queue" msgstr "Cua TBF" #: net/sched/Kconfig:174 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the Simple Token Bucket Filter (TBF)\n" "packet scheduling algorithm for some of your network devices or as a\n" "leaf discipline for the CBQ scheduling algorithm (see the top of\n" " for a description of the TBF algorithm).\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_tbf.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu emprar l'algoritme de programació de\n" "paquets TBF (Filtre Simple Token Bucket) per a algun dels vostres\n" "dispositius de xarxa o per a incloure la disciplina pel algoritme\n" "de programació CBQ (mireu el començament del fitxer\n" " per a buscar una descripció de\n" "l'algoritme TBF)\n" "\n" " Aquest codi també està disponible com un mòdul anomenat sch_tbf.o\n" "( = codi que podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:184 msgid "GRED queue" msgstr "Cua GRED" #: net/sched/Kconfig:186 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the Generic Random Early Detection\n" "(GRED) packet scheduling algorithm for some of your network devices\n" "(see the top of for details and\n" "references about the algorithm).\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_gred.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu usar l'algoritme de programació d'enviament\n" "de paquets (Generic Random Early Detection - RED) per a algun dels\n" "vostres dispositius de xarxa (per a més detalls a sobre d'aquest\n" "algoritme mireu al començament de ).\n" "\n" " Aquest codi està també disponible com un mòdul anomenat sch_gred.o\n" "( = codi que podreu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí\n" "i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:196 msgid "Diffserv field marker" msgstr "Etiqueta del camp diffserv" #: net/sched/Kconfig:198 #, fuzzy msgid "" "Say Y if you want to schedule packets according to the\n" "Differentiated Services architecture proposed in RFC 2475.\n" "Technical information on this method, with pointers to associated\n" "RFCs, is available at .\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_dsmark.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu l'algoritme de paquets d'acord amb\n" "l'estructura proposada dels difents serveis en el RFC 2475.\n" "Informació tècnica amb aquest mètode i indicatius asociats als RFC,\n" "estan disponibles en .\n" "\n" " Aquest codi està també disponible com un mòdul anomenat sch_dsmark.o\n" "( = codi que podreu inserir i eliminar del nucli en execució sempre\n" "que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul, digueu M aquí i\n" "llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:208 #, fuzzy msgid "Network emulator" msgstr "Generador paquets de xarxa" #: net/sched/Kconfig:210 msgid "" "Say Y if you want to emulate network delay, loss, and packet\n" "re-ordering. This is often useful to simulate networks when\n" "testing applications or protocols.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module\n" "will be called sch_netem.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:221 msgid "Ingress Qdisc" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will be able to police incoming bandwidth\n" "and drop packets when this bandwidth exceeds your desired rate.\n" "If unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called sch_ingress.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí habilitareu la política d'entrada d'ample de banda i\n" "llençareu els paquets quan aquest límit es vegi excedit. Sinó n'esteu\n" "segur, digueu Y.\n" "\n" " Aquest codi també està disponible com un mòdul denominat\n" "cls_ingress.o ( = codi que podreu inserir i eliminar del nucli en\n" "execució sempre que ho volgueu). Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:232 msgid "QoS support" msgstr "Suport QoS" #: net/sched/Kconfig:234 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to include Quality Of Service scheduling\n" "features, which means that you will be able to request certain\n" "rate-of-flow limits for your network devices.\n" "\n" "This Quality of Service (QoS) support will enable you to use\n" "Differentiated Services (diffserv) and Resource Reservation Protocol\n" "(RSVP) on your Linux router if you also say Y to \"Packet classifier\n" "API\" and to some classifiers below. Documentation and software is at\n" ".\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about QoS support.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu incloure programació per a Qualitat de\n" "servei (QoS), el que significa que podeu necessitar certs límits de\n" "taxa de transferència per als vostres dispositius de xarxa.\n" "\n" " Aquest és el suport Qualitat de servei (QoS), el qual us permet\n" "habilitar els Differentiated Services (diffserv) i Resource\n" "Reservation Protocol (RSVP) en el vostre encaminador Linux si també\n" "dieu Y a \"Packet classifier API\" (\"API classificador de paquets\") i a\n" "alguns classificadors de més avall. La documentació i programari està\n" "en .\n" "\n" " La resposta a aquesta pregunta no afectarà directament al nucli:\n" "respondre N només farà que aquesta rutina de configuració se salti\n" "totes les preguntes sobre el suport de QoS.\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:250 msgid "Rate estimator" msgstr "Avaluador tasses de transferència" #: net/sched/Kconfig:252 #, fuzzy msgid "" "In order for Quality of Service scheduling to work, the current\n" "rate-of-flow for a network device has to be estimated; if you say Y\n" "here, the kernel will do just that.\n" msgstr "" " Per a que funcioni la programació de qualitat de servei, s'haurà\n" "d'avaluar la taxa de transferència per a cada dispositiu de xarxa;\n" "si dieu Y aquí, el nucli farà simplement això.\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:258 msgid "Packet classifier API" msgstr "API classificador de paquets" #: net/sched/Kconfig:260 #, fuzzy msgid "" "The CBQ scheduling algorithm requires that network packets which are\n" "scheduled to be sent out over a network device be classified\n" "according to some criterion. If you say Y here, you will get a\n" "choice of several different packet classifiers with the following\n" "questions.\n" "\n" "This will enable you to use Differentiated Services (diffserv) and\n" "Resource Reservation Protocol (RSVP) on your Linux router.\n" "Documentation and software is at\n" ".\n" msgstr "" " L'algoritme de programació de temps CBQ necessita que els paquets\n" "enviats a través d'un dispositiu de xarxa els quals estiguin\n" "programats siguin classificats d'alguna manera. Si dieu Y aquí, podreu\n" "triar una opció entre els distints classificadors de paquets amb les\n" "següents preguntes.\n" "\n" " Si habiliteu això usarà Differentiated Services (diffserv) i Resource\n" "Reservation Protocol (RSVP) en el vostre router (encaminador) Linux. La\n" "documentació i programari es trova en\n" ".\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:273 #, fuzzy msgid "Basic classifier" msgstr "Classificador U32" #: net/sched/Kconfig:275 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to be able to classify packets using\n" "only extended matches and actions.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called cls_basic.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, habilitareu la classificació de la sortida de paquets\n" "d'acord amb el tallafocs i el criteri que especifiqueu.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_fw.o. Trobareu informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:283 #, fuzzy msgid "TC index classifier" msgstr "Classificador U32" #: net/sched/Kconfig:285 msgid "" "If you say Y here, you will be able to classify outgoing packets\n" "according to the tc_index field of the skb. You will want this\n" "feature if you want to implement Differentiated Services using\n" "sch_dsmark. If unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called cls_tcindex.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:295 #, fuzzy msgid "Routing table based classifier" msgstr "Clasificació basada en les taules de ruta" #: net/sched/Kconfig:298 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will be able to classify outgoing packets\n" "according to the route table entry they matched. If unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called cls_route.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, habilitareu la classificació de la sortida de paquets\n" "d'acord amb la taula de ruta que coincideixi. Sinó n'esteu segur,\n" "digueu Y.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu). El mòdul\n" "s'anomenarà cls_route.o. Trobareu informació general sobre els mòduls\n" "en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:310 msgid "Firewall based classifier" msgstr "Classificació basada en Firewall" #: net/sched/Kconfig:312 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will be able to classify outgoing packets\n" "according to firewall criteria you specified.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called cls_fw.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, habilitareu la classificació de la sortida de paquets\n" "d'acord amb el tallafocs i el criteri que especifiqueu.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_fw.o. Trobareu informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:320 msgid "U32 classifier" msgstr "Classificador U32" #: net/sched/Kconfig:322 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will be able to classify outgoing packets\n" "according to their destination address. If unsure, say Y.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called cls_u32.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, habilitareu la classificació de la sortida de paquets\n" "d'acord amb les adreces de destinació. Sinó n'esteu segur, digueu Y.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_u32.o. Trobareu informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:330 msgid "U32 classifier performance counters" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:332 msgid "" "gathers stats that could be used to tune u32 classifier performance.\n" "Requires a new iproute2\n" "You MUST NOT turn this on if you dont have an update iproute2.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:338 msgid "classify input device (slows things u32/fw) " msgstr "" #: net/sched/Kconfig:340 msgid "" "This option will be killed eventually when a\n" "metadata action appears because it slows things a little\n" "Available only for u32 and fw classifiers.\n" "Requires a new iproute2\n" "You MUST NOT turn this on if you dont have an update iproute2.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:348 msgid "Use nfmark as a key in U32 classifier" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:350 msgid "" "This allows you to match mark in a u32 filter.\n" "Example:\n" "tc filter add dev eth0 protocol ip parent 1:0 prio 5 u32 \\n match mark " "0x0090 0xffff \\n match ip dst 4.4.4.4 \\n flowid 1:90\n" "You must use a new iproute2 to use this feature.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:360 msgid "Special RSVP classifier" msgstr "Classificador especial RSVP" #: net/sched/Kconfig:362 #, fuzzy msgid "" "The Resource Reservation Protocol (RSVP) permits end systems to\n" "request a minimum and maximum data flow rate for a connection; this\n" "is important for real time data such as streaming sound or video.\n" "\n" "Say Y here if you want to be able to classify outgoing packets based\n" "on their RSVP requests.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called cls_rsvp.\n" msgstr "" " El Resource Reservation Protocol (RSVP) per fí permet als sistemes\n" "sol·licitar un mínim i un màxim de flux de dades per a una connexió;\n" "això és important per a dades en temps real com la fluïdesa del so o\n" "el vídeo.\n" "\n" " Digueu Y aquí, si desitgeu habilitar la classificació de la sortida\n" "basada en els requeriments de RSVP.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_rsvp.o. Trobarà informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:374 msgid "Special RSVP classifier for IPv6" msgstr "Classificador especial RSVP per a IPv6" #: net/sched/Kconfig:376 #, fuzzy msgid "" "The Resource Reservation Protocol (RSVP) permits end systems to\n" "request a minimum and maximum data flow rate for a connection; this\n" "is important for real time data such as streaming sound or video.\n" "\n" "Say Y here if you want to be able to classify outgoing packets based\n" "on their RSVP requests and you are using the new Internet Protocol\n" "IPv6 as opposed to the older and more common IPv4.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called cls_rsvp6.\n" msgstr "" " El Resource Reservation Protocol (RSVP) per fí permet als sistemes\n" "sol·licitar un mínim i un màxim de flux de dades per a una connexió;\n" "això és important per a dades en temps real com la fluïdesa del so o\n" "el vídeo.\n" "\n" " Digueu Y aquí, si desitgeu habilitar la classificació de la sortida\n" "basada en els requeriments de RSVP si useu el nou Protocol d'Internet\n" "IPv6 és l'oposat a l'antic i més comú IPv4.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_rsvp6.o. Trobarà informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:389 msgid "Extended Matches" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:391 msgid "" "Say Y here if you want to use extended matches on top of classifiers\n" "and select the extended matches below.\n" "\n" "Extended matches are small classification helpers not worth writing\n" "a separate classifier.\n" "\n" "You must have a recent version of the iproute2 tools in order to use\n" "extended matches.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:402 msgid "Stack size" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:405 msgid "" "Size of the local stack variable used while evaluating the tree of\n" "ematches. Limits the depth of the tree, i.e. the number of\n" "encapsulated precedences. Every level requires 4 bytes of additional\n" "stack space.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:412 msgid "Simple packet data comparison" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:414 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to be able to classify packets based on\n" "simple packet data comparisons for 8, 16, and 32bit values.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called em_cmp.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, habilitareu la classificació de la sortida de paquets\n" "d'acord amb el tallafocs i el criteri que especifiqueu.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_fw.o. Trobareu informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:422 msgid "Multi byte comparison" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:424 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to be able to classify packets based on\n" "multiple byte comparisons mainly useful for IPv6 address comparisons.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called em_nbyte.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, habilitareu la classificació de la sortida de paquets\n" "d'acord amb les adreces de destinació. Sinó n'esteu segur, digueu Y.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_u32.o. Trobareu informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:432 msgid "U32 hashing key" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:434 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to be able to classify packets using\n" "the famous u32 key in combination with logic relations.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called em_u32.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, habilitareu la classificació de la sortida de paquets\n" "d'acord amb les adreces de destinació. Sinó n'esteu segur, digueu Y.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_u32.o. Trobareu informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:442 msgid "Metadata" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:444 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to be ablt to classify packets based on\n" "metadata such as load average, netfilter attributes, socket\n" "attributes and routing decisions.\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the\n" "module will be called em_meta.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, habilitareu la classificació de la sortida de paquets\n" "d'acord amb el tallafocs i el criteri que especifiqueu.\n" "\n" " Aquest codi està disponible com a mòdul ( = codi que podeu inserir\n" "i eliminar del nucli en execució sempre que vostè ho volgueu). El\n" "mòdul s'anomenarà cls_fw.o. Trobareu informació general sobre els\n" "mòduls en .\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:453 msgid "Packet ACTION" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:455 msgid "" "This option requires you have a new iproute2. It enables\n" "tc extensions which can be used with tc classifiers.\n" " You MUST NOT turn this on if you dont have an update iproute2.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:461 #, fuzzy msgid "Policing Actions" msgstr "Política d'encaminament (policy routing)" #: net/sched/Kconfig:463 msgid "" "If you are using a newer iproute2 select this one, otherwise use one\n" "below to select a policer.\n" " You MUST NOT turn this on if you dont have an update iproute2.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:469 msgid "generic Actions" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:471 msgid "" "You must have new iproute2 to use this feature.\n" "This adds simple filtering actions like drop, accept etc.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:476 msgid "generic Actions probability" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:478 msgid "Allows generic actions to be randomly or deterministically used.\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:482 msgid "Packet In/Egress redirecton/mirror Actions" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:484 msgid "" "requires new iproute2\n" "This allows packets to be mirrored or redirected to netdevices\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:489 msgid "iptables Actions" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:491 msgid "" "requires new iproute2\n" "This allows iptables targets to be used by tc filters\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:496 msgid "Generic Packet Editor Actions" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:498 msgid "" "requires new iproute2\n" "This allows for packets to be generically edited\n" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:503 msgid "Traffic policing (needed for in/egress)" msgstr "" #: net/sched/Kconfig:505 #, fuzzy msgid "" "Say Y to support traffic policing (bandwidth limits). Needed for\n" "ingress and egress rate limiting.\n" msgstr "" " Digueu Y pel suport de política en el tràfic (limits d'ampla de\n" "banda). Necessari per a un límit en l'entrada i sortida de tràfic.\n" "\n" #: net/sched/Kconfig:510 #, fuzzy msgid "Simple action" msgstr "Acceleració SIS" #: net/sched/Kconfig:512 msgid "" "You must have new iproute2 to use this feature.\n" "This adds a very simple action for demonstration purposes\n" "The idea is to give action authors a basic example to look at.\n" "All this action will do is print on the console the configured\n" "policy string followed by _ then packet count.\n" "\n" msgstr ""