# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: net/irda/Kconfig:7 #, fuzzy msgid "IrDA (infrared) subsystem support" msgstr "Protocolos IrDA" #: net/irda/Kconfig:9 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to build support for the IrDA (TM) protocols.\n" "The Infrared Data Associations (tm) specifies standards for wireless\n" "infrared communication and is supported by most laptops and PDA's.\n" "\n" "To use Linux support for the IrDA (tm) protocols, you will also need\n" "some user-space utilities like irattach. For more information, see\n" "the file . You also want to\n" "read the IR-HOWTO, available at\n" ".\n" "\n" "If you want to exchange bits of data (vCal, vCard) with a PDA, you\n" "will need to install some OBEX application, such as OpenObex :\n" "\n" "\n" "To compile this support as a module, choose M here: the module will\n" "be called irda.\n" msgstr "" "Responda S si desea incluir soporte para los protocolos IrDA (TM).\n" "La Infrared Data Associations (tm) especifica estándares para la\n" "comunicación sin hilos a través de infrarrojos, y tiene soporte en\n" "la mayoría de los portátiles y ordenadores de bolsillo.\n" "\n" "Para utilizar el soporte Linux para los protocolos IrDA, también\n" "necesitará algunas utilidades de usuario como irmanager y, también,\n" "probablemente, irattach. Para más información, lea el fichero\n" "Documentation/networking/irda.txt. También deseará leer el IR-HOWTO,\n" "disponible de ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO.\n" "\n" "El soporte de protocolos IrDA (TM) también está disponible como\n" "módulo. Si desea compilarlo como módulo, responda M aquí y lea\n" "Documentation/modules.txt. El módulo se denominará\n" "\n" #: net/irda/Kconfig:27 #, fuzzy msgid "IrDA protocols" msgstr "Protocolo IrLAN" #: net/irda/Kconfig:37 msgid "Ultra (connectionless) protocol" msgstr "" #: net/irda/Kconfig:39 msgid "" "Say Y here to support the connectionless Ultra IRDA protocol.\n" "Ultra allows to exchange data over IrDA with really simple devices\n" "(watch, beacon) without the overhead of the IrDA protocol (no handshaking,\n" "no management frames, simple fixed header).\n" "Ultra is available as a special socket : socket(AF_IRDA, SOCK_DGRAM, 1);\n" msgstr "" #: net/irda/Kconfig:46 msgid "IrDA options" msgstr "" #: net/irda/Kconfig:50 #, fuzzy msgid "Cache last LSAP" msgstr "IrDA guarda el último LSAP" #: net/irda/Kconfig:52 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want IrLMP to cache the last LSAP used. This\n" "makes sense since most frames will be sent/received on the same\n" "connection. Enabling this option will save a hash-lookup per frame.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Responda S aquí si desea que IrLMP guarde el último LSAP usado. Esto\n" "tiene sentido ya que la mayoría de los marcos que se envían/reciben\n" "en la misma conexión. Habilitar esta opción ahorrará una búsqueda de\n" "hash por marco.\n" "\n" "Si no está seguro, responda S.\n" "\n" #: net/irda/Kconfig:60 msgid "Fast RRs (low latency)" msgstr "" #: net/irda/Kconfig:62 #, fuzzy msgid "" "Say Y here is you want IrLAP to send fast RR (Receive Ready) frames\n" "when acting as a primary station.\n" "Disabling this option will make latency over IrDA very bad. Enabling\n" "this option will make the IrDA stack send more packet than strictly\n" "necessary, thus reduce your battery life (but not that much).\n" "\n" "Fast RR will make IrLAP send out a RR frame immediately when\n" "receiving a frame if its own transmit queue is currently empty. This\n" "will give a lot of speed improvement when receiving much data since\n" "the secondary station will not have to wait the max. turn around\n" "time (usually 500ms) before it is allowed to transmit the next time.\n" "If the transmit queue of the secondary is also empty, the primary will\n" "start backing-off before sending another RR frame, waiting longer\n" "each time until the back-off reaches the max. turn around time.\n" "This back-off increase in controlled via\n" "/proc/sys/net/irda/fast_poll_increase\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Responda S aquí si desea que IrLAP envíe marcos rápidos RR (Receive\n" "Ready -- Preparado para recibir) cuando actúa como estación\n" "primaria. Esto hará que IrLAP envíe un marco RR inmediatamente\n" "después de recibir información siempre y cuando la cola de\n" "transimisión esté vacía. Esto da una gran mejora en la velocidad\n" "a la hora de recibir muchos datos ya que la estación secundaria no\n" "tendrá que esperar un ciclo completo hasta que le sea permitido\n" "transmitir de nuevo. Si la cola de transmisión del secundario\n" "también está vacía el primario esperará el tiempo usual antes de\n" "enviar el marco RR. Habilitar esta opción hará que el diodo-IR\n" "utilice más energía, lo que reducirá la autonomía de la batería.\n" "\n" "Si no está seguro, responda N.\n" "\n" #: net/irda/Kconfig:83 #, fuzzy msgid "Debug information" msgstr "Depuración IrDA" #: net/irda/Kconfig:85 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want the IrDA subsystem to write debug information\n" "to your syslog. You can change the debug level in\n" "/proc/sys/net/irda/debug .\n" "When this option is enabled, the IrDA also perform many extra internal\n" "verifications which will usually prevent the kernel to crash in case of\n" "bugs.\n" "\n" "If unsure, say Y (since it makes it easier to find the bugs).\n" msgstr "" "Responda S aquí si desea que el subsistema IrDA escriba información\n" "de depuración en su syslog. Puede cambiar el nivel de depuración en\n" "/proc/sys/net/irda/debug\n" "\n" "Si no está seguro, responda S (ya que hace más fácil la tarea de\n" "encontrar errores).\n" "\n"