# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "IPv6: Netfilter Configuration (EXPERIMENTAL)" msgstr "CPU configuració de les característiques" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:10 net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:8 msgid "Connection tracking (required for masq/NAT)" msgstr "Rastreig de la connexió (requerit per masq/NAT)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:10 #, fuzzy msgid " FTP protocol support" msgstr "Suport protocol FTP" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:103 net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:13 #, fuzzy msgid "Userspace queueing via NETLINK" msgstr "Encuament (queueing) en espai d'usuari mitjançant NETLINK" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:14 #, fuzzy msgid "" "This option adds a queue handler to the kernel for IPv6\n" "packets which lets us to receive the filtered packets\n" "with QUEUE target using libiptc as we can do with\n" "the IPv4 now.\n" "\n" "(C) Fernando Anton 2001\n" "IPv64 Project - Work based in IPv64 draft by Arturo Azcorra.\n" "Universidad Carlos III de Madrid\n" "Universidad Politecnica de Alcala de Henares\n" "email: .\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix un procés d'encuament en el nucli pels paquets\n" "IPv6 el qual permet de rebre els paquets filtrats amb l'objectiu QUEUE\n" "usant libiptc tal i com ho fem ara amb el IPv4.\n" "\n" "(C) Fernando Anton 2001\n" "IPv64 Project - Treball basat en l'avantprojecte IPv64 d'en Arturo Azcorra.\n" "Universidad Carlos III de Madrid\n" "Universidad Politecnica de Alcala de Henares\n" "email: fanton@it.uc3m.es\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:30 #, fuzzy msgid "IP6 tables support (required for filtering/masq/NAT)" msgstr "Suport taules IP6 (requerit per filtering/masq/NAT)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:31 #, fuzzy msgid "" "ip6tables is a general, extensible packet identification framework.\n" "Currently only the packet filtering and packet mangling subsystem\n" "for IPv6 use this, but connection tracking is going to follow.\n" "Say 'Y' or 'M' here if you want to use either of those.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " ip6tables és en general, un marc per a la identificació de paquets.\n" "Actualment sols el subsistema de filtering de paquets i el de mangling\n" "de paquets per a IPv6 usa això, però el seguiment de la connexió\n" "continua. Digueu \"Y\" o \"M\" aquí si voleu usar això o un altre\n" "d'aquells.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:122 net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:41 msgid "limit match support" msgstr "Suport límit d'emparellament" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:124 net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:43 #, fuzzy msgid "" "limit matching allows you to control the rate at which a rule can be\n" "matched: mainly useful in combination with the LOG target (\"LOG\n" "target support\", below) and to avoid some Denial of Service attacks.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El límit us permetrà controlar la tasa en la que una regla pot ser\n" "emparellada: principalment útil en combinació amb l'objectiu LOG\n" "(\"LOG target support\" (\"Suport objectiu LOG\", a sota)) i evitar algun\n" "atac de denegació de servei (Denial of Service).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El límit us permetrà controlar la tasa en la que una regla pot ser\n" "emparellada: principalment útil en combinació amb l'objectiu LOG\n" "(\"LOG target support\" (\"Suport objectiu LOG\", a sota)) i evitar algun\n" "atac de Denial of Service (Denegació de Servei).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:141 net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:51 msgid "MAC address match support" msgstr "Suport emparellar adreces MAC" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:53 #, fuzzy msgid "" "mac matching allows you to match packets based on the source\n" "Ethernet address of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament mac us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en l'adreça ethernet d'orígen del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:60 #, fuzzy msgid "Routing header match support" msgstr "Suport emparellament estat de la connexió" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:62 #, fuzzy msgid "" "rt matching allows you to match packets based on the routing\n" "header of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament MAC us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en l'adreça Ethernet d'orígen del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:69 msgid "Hop-by-hop and Dst opts header match support" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:71 #, fuzzy msgid "" "This allows one to match packets based on the hop-by-hop\n" "and destination options headers of a packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament TOS us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en el Tipus De Servei (Type Of Service) del camp IP del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:78 #, fuzzy msgid "Fragmentation header match support" msgstr "Suport emparellament estat de la connexió" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:80 #, fuzzy msgid "" "frag matching allows you to match packets based on the fragmentation\n" "header of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament mac us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en l'adreça ethernet d'orígen del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:87 #, fuzzy msgid "HL match support" msgstr "Suport emparellar TTL" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:89 #, fuzzy msgid "" "HL matching allows you to match packets based on the hop\n" "limit of the packet.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament mac us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en l'adreça ethernet d'orígen del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:172 net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:96 msgid "Multiple port match support" msgstr "Suport emparellament port múltiple" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:174 net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:98 #, fuzzy msgid "" "Multiport matching allows you to match TCP or UDP packets based on\n" "a series of source or destination ports: normally a rule can only\n" "match a single range of ports.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament de multiport us permetrà emparellar paquets TCP o UCP\n" "basant-vos en el valor del port de destí: normalment la regla és de\n" "només emparellar pel rang dels ports.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:291 net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:106 msgid "Owner match support" msgstr "Suport emparellament segons propietari" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:293 net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:108 #, fuzzy msgid "" "Packet owner matching allows you to match locally-generated packets\n" "based on who created them: the user, group, process or session.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament segons el propietari us permetrà que emparelleu els\n" "paquets basant-vos en qui els va crear: l'usuari, grup, procés o\n" "sessió.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:114 #, fuzzy msgid " MAC address match support" msgstr "Suport emparellar adreces MAC" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:162 net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:116 #, fuzzy msgid "netfilter MARK match support" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Suport netfilter emparellament per marca (MARK)\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Suport netfilter emparellament per marca" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:164 net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:118 #, fuzzy msgid "" "Netfilter mark matching allows you to match packets based on the\n" "`nfmark' value in the packet. This can be set by the MARK target\n" "(see below).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " La marca del netfilter us permetrà que emparelleu paquets basant-vos\n" "en el valor `nfmark' del paquet. Això és pot fixar per la MARK (MARCA)\n" "de l'objectiu (mireu a sota).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:126 msgid "IPv6 Extension Headers Match" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:128 #, fuzzy msgid "" "This module allows one to match packets based upon\n" "the ipv6 extension headers.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " L'emparellament TOS us permetrà que emparelleu els paquets basant-vos\n" "en el Tipus De Servei (Type Of Service) del camp IP del paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:223 net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:135 msgid "AH/ESP match support" msgstr "Suport emparellament AH/ESP" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:137 msgid "" "This module allows one to match AH and ESP packets.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:143 #, fuzzy msgid "Packet Length match support" msgstr "Suport emparellament LENGTH (llargària)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:234 net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:145 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to match the length of a packet against a\n" "specific value or range of values.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció us permetrà emparellar la llargària d'un paquet segons\n" "un valor específic o un rang de valors.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:152 #, fuzzy msgid "EUI64 address check" msgstr "Comprova l'adreça EUI64 (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:154 #, fuzzy msgid "" "This module performs checking on the IPv6 source address\n" "Compares the last 64 bits with the EUI64 (delivered\n" "from the MAC address) address\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquest mòdul aporta la comprovació en les adreces font IPV6. Compara\n" "els últims 64 bits amb l'adreça EUI64 (a partir de l'adreça MAC).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:300 net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:162 #, fuzzy msgid "Physdev match support" msgstr "Suport emparellament DSCP" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:302 net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:164 msgid "" "Physdev packet matching matches against the physical bridge ports\n" "the IP packet arrived on or will leave by.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:170 #, fuzzy msgid " Multiple port match support" msgstr "Suport emparellament port múltiple" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:171 #, fuzzy msgid " TOS match support" msgstr "Suport emparellament TOS" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:173 #, fuzzy msgid " Connection state match support" msgstr "Suport emparellament estat de la connexió" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:176 #, fuzzy msgid " Unclean match support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Permedia3 (EXPERIMENTAL)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:177 #, fuzzy msgid " Owner match support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Permedia3 (EXPERIMENTAL)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:380 net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:181 msgid "Packet filtering" msgstr "Filtratge de paquets" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:382 net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:183 #, fuzzy msgid "" "Packet filtering defines a table `filter', which has a series of\n" "rules for simple packet filtering at local input, forwarding and\n" "local output. See the man page for iptables(8).\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El filtratge de paquets defineix una taula \"filter\", amb una sèrie\n" "de regles per els paquet simplement es filtrin en l'entrada local i\n" "siguin reenviats per l'eixida local. Mireu la pàgina man de\n" "iptables(8).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " El filtratge de paquets defineix una taula `filter', amb una sèrie\n" "de regles per els paquet simplement es filtrin en l'entrada local i\n" "siguin reenviats per l'eixida local. Mireu la pàgina man de\n" "iptables(8).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:400 net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:191 msgid "LOG target support" msgstr "Suport objectiu LOG" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:402 net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:193 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `LOG' target, which allows you to create rules in\n" "any iptables table which records the packet header to the syslog.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " Aquesta opció afegeix l'opció \"LOG\", el que us permetrà crear les\n" "regles en qualsevol taula de iptables per a que es registrin les\n" "capçaleres del paquet en la bitàcola (syslog).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" "#-#-#-#-# ca.po (hu) #-#-#-#-#\n" " Aquesta opció afegeix l'ojectiu `LOG', el que us permetrà crear les\n" "regles en qualsevol taula de iptables per a que es registrin les\n" "capçaleres del paquet en la bitàcola (syslog).\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:200 #, fuzzy msgid " REJECT target support" msgstr "Suport objectiu REJECT (REFUSAT)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:202 #, fuzzy msgid " MIRROR target support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Permedia3 (EXPERIMENTAL)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:550 net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:206 msgid "Packet mangling" msgstr "Paquet mangling (modificar)" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:552 net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:208 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `mangle' table to iptables: see the man page for\n" "iptables(8). This table is used for various packet alterations\n" "which can effect how the packet is routed.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix `mangle' a la taula de iptables: mireu la\n" "pàgina man de iptables(8). Aquesta taula s'usa per a diverses\n" "modificacions del paquet que poden fer-se quan s'encamina el\n" "paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:215 #, fuzzy msgid " TOS target support" msgstr "Suport objectiu TOS" # net/ipv4/netfilter/Kconfig:595 net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:217 msgid "MARK target support" msgstr "Suport objectiu MARK" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:219 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `MARK' target, which allows you to create rules\n" "in the `mangle' table which alter the netfilter mark (nfmark) field\n" "associated with the packet packet prior to routing. This can change\n" "the routing method (see `Use netfilter MARK value as routing\n" "key') and can also be used by other subsystems to change their\n" "behavior.\n" "\n" "To compile it as a module, choose M here. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix l'objectiu `MARK', el que us permetrà crear les\n" "regles en la taula `mangle' que alteren el camp de la marca del\n" "netfilter (nfmark) associat al paquet abans de l'encaminament. Això\n" "pot canviar el mètode d'encaminament (mireu `IP: utilitzi el valor de la\n" "MARCA (MARK) del netfilter com a clau d'encaminament') i també pot\n" "usar-se per a que d'altres subsistemes cambiïn el seu comportament.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:229 #, fuzzy msgid " LOG target support" msgstr "Suport objectiu LOG" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:231 #, fuzzy msgid "raw table support (required for TRACE)" msgstr "IP suport iptables (requerit per filtering/masq/NAT)" #: net/ipv6/netfilter/Kconfig:233 #, fuzzy msgid "" "This option adds a `raw' table to ip6tables. This table is the very\n" "first in the netfilter framework and hooks in at the PREROUTING\n" "and OUTPUT chains.\n" "\n" "If you want to compile it as a module, say M here and read\n" ". If unsure, say `N'.\n" msgstr "" " Aquesta opció afegeix `mangle' a la taula de iptables: mireu la\n" "pàgina man de iptables(8). Aquesta taula s'usa per a diverses\n" "modificacions del paquet que poden fer-se quan s'encamina el\n" "paquet.\n" "\n" " Si desitgeu compilar això com a mòdul, respongueu M i llegiu\n" ". Sinó n'esteu segur, digueu \"N\".\n" "\n"