# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" #: kernel/power/Kconfig:2 msgid "Power Management support" msgstr "Prise en charge de l'économie d'énergie" #: kernel/power/Kconfig:3 msgid "" "\"Power Management\" means that parts of your computer are shut\n" "off or put into a power conserving \"sleep\" mode if they are not\n" "being used. There are two competing standards for doing this: APM\n" "and ACPI. If you want to use either one, say Y here and then also\n" "to the requisite support below.\n" "\n" "Power Management is most important for battery powered laptop\n" "computers; if you have a laptop, check out the Linux Laptop home\n" "page on the WWW at or\n" "Tuxmobil - Linux on Mobile Computers at \n" "and the Battery Powered Linux mini-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "Note that, even if you say N here, Linux on the x86 architecture\n" "will issue the hlt instruction if nothing is to be done, thereby\n" "sending the processor to sleep and saving power.\n" msgstr "" "Le procédé \"d'économie d'énergie\" permet d'arrêter certains composants\n" "de votre ordinateur ou de les passer en mode \"veille\" s'ils ne sont pas\n" "utilisés. Il existe deux normes pour l'économie d'énergie : APM\n" "et ACPI. Si vous souhaitez utiliser l'une ou l'autre, répondez Y ici\n" "tout comme à la question suivante sur la prise en charge adéquate.\n" "\n" "La gestion d'énergie est très importante pour les ordinateurs portables\n" "sur batterie; si vous avez un portable, visitez la page d'accueil Linux\n" "Laptop sur internet : ou la page\n" "Tuxmobil - Linux pour Ordinateurs portables : \n" "et consultez le mini-tutoriel \"Battery Powered Linux\", disponible sur\n" "le site .\n" "\n" "Veuillez noter que même si vous répondez N, Linux enverra l'instruction\n" "hlt sur les machines d'architecture x86 en cas d'inactivité, ce qui va\n" "mettre le processeur en veille et permettra d'économiser de l'énergie.\n" #: kernel/power/Kconfig:22 msgid "Power Management Debug Support" msgstr "Prise en charge de déboguage du code de gestion d'énergie" #: kernel/power/Kconfig:24 msgid "" "This option enables verbose debugging support in the Power Management\n" "code. This is helpful when debugging and reporting various PM bugs,\n" "like suspend support.\n" msgstr "" "Cette option autorise la prise en charge du déboguage verbeux dans le\n" "code de gestion d'énergie. C'est utile pour déboguer et rapporter\n" "différents bogues dans la gestion d'énergie, comme la prise en charge\n" "du mode veille.\n" #: kernel/power/Kconfig:30 msgid "Software Suspend (EXPERIMENTAL)" msgstr "Mise en veille logicielle (EXPERIMENTAL)" #: kernel/power/Kconfig:32 #, fuzzy msgid "" "Enable the possibility of suspending the machine.\n" "It doesn't need APM.\n" "You may suspend your machine by 'swsusp' or 'shutdown -z