# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fs/ncpfs/Kconfig:5 msgid "Packet signatures" msgstr "Signatures de paquets" #: fs/ncpfs/Kconfig:7 #, fuzzy msgid "" "NCP allows packets to be signed for stronger security. If you want\n" "security, say Y. Normal users can leave it off. To be able to use\n" "packet signing you must use ncpfs > 2.0.12.\n" msgstr "" " NCP permet firmar paquets per a millorar la seguretat. Si desitjru\n" "seguretat, digueu Y. Els usuaris normals poden deixar-ho desconnectat.\n" "Per a poder utilitzar el firmat de paquets heu d'utilitzar\n" "ncpfs > 2.0.12.\n" "\n" #: fs/ncpfs/Kconfig:13 msgid "Proprietary file locking" msgstr "Bloqueig de fitxers propietaris" #: fs/ncpfs/Kconfig:15 #, fuzzy msgid "" "Allows locking of records on remote volumes. Say N unless you have\n" "special applications which are able to utilize this locking scheme.\n" msgstr "" " Permet bloquejar les gravacions en volums remots. Digueu N a menys\n" "que tingueu aplicacions especials que puguin utilitzar aquest esquema\n" "de bloqueig.\n" "\n" #: fs/ncpfs/Kconfig:20 msgid "Clear remove/delete inhibit when needed" msgstr "Esborrar la protecció contra esborrat si es necessita" #: fs/ncpfs/Kconfig:22 #, fuzzy msgid "" "Allows manipulation of files flagged as Delete or Rename Inhibit.\n" "To use this feature you must mount volumes with the ncpmount\n" "parameter \"-s\" (ncpfs-2.0.12 and newer). Say Y unless you are not\n" "mounting volumes with -f 444.\n" msgstr "" " Permet la manipulació de fitxers marcats com protegits contra\n" "esborrat o reanomenat. Per a utilitzar aquesta característica munteu\n" "els volums amb el paràmetre \"-s\" de ncpmount (ncpfs-2.0.12 o\n" "superior). Digueu Y a menys que no munteu volums amb -f 444.\n" "\n" #: fs/ncpfs/Kconfig:29 msgid "Use NFS namespace if available" msgstr "Utilitzar espai de noms NFS si està disponible" #: fs/ncpfs/Kconfig:31 #, fuzzy msgid "" "Allows you to utilize NFS namespace on NetWare servers. It brings\n" "you case sensitive filenames. Say Y. You can disable it at\n" "mount-time with the `-N nfs' parameter of ncpmount.\n" msgstr "" " Permet utilitzar espai de noms NFS en servidors Netware. Proporciona\n" "noms de fitxers sensibles a majúscules. Digueu Y. Ho podeu\n" "deshabilitar en el moment de muntatge mitjançant el paràmetre\n" "`-N nfs' de ncpmount.\n" "\n" #: fs/ncpfs/Kconfig:37 msgid "Use LONG (OS/2) namespace if available" msgstr "Utilitzar espai de noms LONG (OS/2) quan estigui disponible" #: fs/ncpfs/Kconfig:39 #, fuzzy msgid "" "Allows you to utilize OS2/LONG namespace on NetWare servers.\n" "Filenames in this namespace are limited to 255 characters, they are\n" "case insensitive, and case in names is preserved. Say Y. You can\n" "disable it at mount time with the -N os2 parameter of ncpmount.\n" msgstr "" " Us permet utilitzar espai de noms OS2/LONG en servidors Netware. Els\n" "noms de fitxer en aquest espai de noms estan limitats a 255 caràcters,\n" "no són sensibles a majúscules i és conserven les majúscules en els\n" "noms. Digueu Y. Podeu deshabilitar-ho en el moment de muntatge amb el\n" "paràmetre -N os2 de ncpmount.\n" "\n" #: fs/ncpfs/Kconfig:46 #, fuzzy msgid "Lowercase DOS filenames" msgstr "Noms de fitxer DOS en minúscules en volumen amb noms LLARGS" #: fs/ncpfs/Kconfig:48 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, every filename on a NetWare server volume using\n" "the OS2/LONG namespace and created under DOS or on a volume using\n" "DOS namespace will be converted to lowercase characters.\n" "Saying N here will give you these filenames in uppercase.\n" "\n" "This is only a cosmetic option since the OS2/LONG namespace is case\n" "insensitive. The only major reason for this option is backward\n" "compatibility when moving from DOS to OS2/LONG namespace support.\n" "Long filenames (created by Win95) will not be affected.\n" "\n" "This option does not solve the problem that filenames appear\n" "differently under Linux and under Windows, since Windows does an\n" "additional conversions on the client side. You can achieve similar\n" "effects by saying Y to \"Allow using of Native Language Support\"\n" "below.\n" msgstr "" " Si dieu Y aquí, cada nom de fitxer d'un volum en servidor Netware\n" "que utilitzi espai de noms OS2/LONG es convertirà a caràcters en\n" "minúscules. Respondre N aquí us donarà aquests noms de fitxers en\n" "majúscules.\n" "\n" " Això és només una opció estètica, ja que l'espai de noms OS2/LONG\n" "no és sensible a les majúscules. L'única raó per a aquesta opció és\n" "mantenir compatibilitat cap a enradera al mudar-se de suport per a\n" "espai de noms DOS a OS2/LONG. Els noms de fitxers llargs (creats\n" "sota Win95) no resultaran afectats.\n" "\n" " Aquesta opció no soluciona el problema mitjançant el que els noms\n" "de fitxers apareixen de manera diferent sota Linux i sota Windows,\n" "ja que windows realitza conversions addicionals al costat del client.\n" "Podeu aconseguir efectes semblants responent Y a \"Allow using of\n" "Native Language Support\" (\"Permetre utilitzar suport d'idiomes\n" "natiu\"), més avall.\n" "\n" #: fs/ncpfs/Kconfig:66 msgid "Use Native Language Support" msgstr "Us del suport llengua nativa (NLS)" #: fs/ncpfs/Kconfig:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to use codepages and I/O charsets for file name\n" "translation between the server file system and input/output. This\n" "may be useful, if you want to access the server with other operating\n" "systems, e.g. Windows 95. See also NLS for more Information.\n" "\n" "To select codepages and I/O charsets use ncpfs-2.2.0.13 or newer.\n" msgstr "" " Permet utilitzar codis de pàgina i caràcters de E/S per a traducció\n" "de noms de fitxer entre el sistema de fitxers servidor i la\n" "entrada/sortida. Això pot ser útil si desitgeu accedir al servidor\n" "amb altres sistemes de fitxers, com Windows 95. Mireu també NLS per a\n" "més informació.\n" "\n" " Per a seleccionar codis de pàgina i jocs de caràcters de E/S,\n" "useu ncpfs-2.2.0.13 o posterior.\n" "\n" #: fs/ncpfs/Kconfig:78 msgid "Enable symbolic links and execute flags" msgstr "" #: fs/ncpfs/Kconfig:80 msgid "" "This enables the use of symbolic links and an execute permission\n" "bit on NCPFS. The file server need not have long name space or NFS\n" "name space loaded for these to work.\n" "\n" "To use the new attributes, it is recommended to use the flags\n" "'-f 600 -d 755' on the ncpmount command line.\n" "\n" msgstr "" " Això habilita l'ús d'enllaços simbòlics i un bit de permís d'execució\n" "en NCPFS. El servidor de fitxers no necessita tindre espai de noms\n" "llargs o espai de noms NFS per a què això funcioni.\n" "\n" " Per a utilitzar aquests nous atributs, es recomana utilitzar les\n" "opcions '-f 600 -d 755' en la línia de comandaments de ncpmount.\n" "\n"