# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: drivers/video/console/Kconfig:5 msgid "Console display driver support" msgstr "Supporto per driver del monitor in console" #: drivers/video/console/Kconfig:8 msgid "VGA text console" msgstr "Console testuale su VGA" #: drivers/video/console/Kconfig:11 msgid "" "Saying Y here will allow you to use Linux in text mode through a\n" "display that complies with the generic VGA standard. Virtually\n" "everyone wants that.\n" "\n" "The program SVGATextMode can be used to utilize SVGA video cards to\n" "their full potential in text mode. Download it from\n" ".\n" "\n" "Say Y.\n" msgstr "" "Scegliendo Y si potra' usare Linux in modalita' testuale attraverso\n" "un monitor compatibile con lo standard VGA generico. Virtualmente\n" "serve a chiunque.\n" "\n" "Il programma SVGATextMode puo' essere usato per utilizzare schede\n" "video SVGA al pieno potenziale in modalita' testo. Scaricarlo da\n" ".\n" "\n" "Scegliere Y.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:23 msgid " Allow VGA on any bus?" msgstr " Allow VGA on any bus?" #: drivers/video/console/Kconfig:30 msgid "Video mode selection support" msgstr "Supporto per la selezione della modalita' video" #: drivers/video/console/Kconfig:32 msgid "" "This enables support for text mode selection on kernel startup. If\n" "you want to take advantage of some high-resolution text mode your\n" "card's BIOS offers, but the traditional Linux utilities like\n" "SVGATextMode don't, you can say Y here and set the mode using the\n" "\"vga=\" option from your boot loader (lilo or loadlin) or set\n" "\"vga=ask\" which brings up a video mode menu on kernel startup. (Try\n" "\"man bootparam\" or see the documentation of your boot loader about\n" "how to pass options to the kernel.)\n" "\n" "Read the file for more information\n" "about the Video mode selection support. If unsure, say N.\n" msgstr "" "Questa opzione abilita il supporto per la selezione della modalita'\n" "video durante l'avvio del kernel. Se ci si vuole avvantaggiare dei\n" "modi video ad alta risoluzione offerti dal BIOS della propria scheda\n" "video, ma impossibili da ottenere tramite programmi di utilita'\n" "tradizionali di Linux quali SVGATextMode, allora si scelga Y per\n" "questa opzione e si imposti il modo video passando al kernel\n" "l'opzione \"vga=\" tramite il proprio boot loader (lilo o loadlin),\n" "oppure passando \"vga=ask\", che fara' apparire un menu' di selezione\n" "ad ogni avvio del kernel. (Si provi a dare \"man bootparam\" o a\n" "guardare la documentazione del proprio boot loader per sapere come\n" "passare le opzioni al kernel).\n" "\n" "Per maggiori informazioni sul supporto della selezione della\n" "modalita' video, leggere .\n" "Nel dubbio, scegliere N.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:47 msgid "MDA text console (dual-headed) (EXPERIMENTAL)" msgstr "Console testuale su MDA (doppia uscita) (SPERIMENTALE)" #: drivers/video/console/Kconfig:48 msgid "" "Say Y here if you have an old MDA or monochrome Hercules graphics\n" "adapter in your system acting as a second head ( = video card). You\n" "will then be able to use two monitors with your Linux system. Do not\n" "say Y here if your MDA card is the primary card in your system; the\n" "normal VGA driver will handle it.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mdacon.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si possiede una vecchia scheda grafica MDA o Hercules\n" "monocromatica utilizzata come uscita secondaria. In questo modo si\n" "potranno usare due monitor col proprio sistema Linux. Non si\n" "scelga Y se la propria scheda MDA e' quella primaria: il normale\n" "driver VGA sara' in grado di pilotarla.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' mdacon.\n" "\n" "Nel dubbio, scegliere N.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:61 msgid "SGI Newport Console support" msgstr "Supporto per console su SGI Newport" #: drivers/video/console/Kconfig:63 msgid "" "Say Y here if you want the console on the Newport aka XL graphics\n" "card of your Indy. Most people say Y here.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole la console sulla Newport, ovvero la scheda\n" "grafica XL della Indy. La maggior parte della gente sceglie Y.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:67 msgid "IODC console" msgstr "Console su IODC" #: drivers/video/console/Kconfig:70 msgid "PROM console" msgstr "Console su PROM" #: drivers/video/console/Kconfig:72 msgid "" "Say Y to build a console driver for Sun machines that uses the\n" "terminal emulation built into their console PROMS.\n" msgstr "" "Scegliere Y per compilare un driver per console per le macchine\n" "Sun che usano l'emulazione del terminale inserita nelle loro\n" "PROM per console.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:82 msgid "Initial number of console screen columns" msgstr "Numero iniziale di colonne su schermo della console" #: drivers/video/console/Kconfig:85 msgid "" "The default value is 160, which should fit a 1280x1024 monitor.\n" "Select 80 if you use a 640x480 resolution by default.\n" msgstr "" "Il valore predefinito e' 160, che dovrebbe andare bene su un\n" "monitor a 1280x1024. Selezionare 80 se si usa una risoluzione\n" "predefinita di 640x480.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:90 msgid "Initial number of console screen rows" msgstr "Numero iniziale di righe su schermo della console" #: drivers/video/console/Kconfig:93 msgid "" "The default value is 64, which should fit a 1280x1024 monitor.\n" "Select 25 if you use a 640x480 resolution by default.\n" msgstr "" "Il valore predefinito e' 64, che dovrebbe andare bene su un\n" "monitor a 1280x1024. Selezionare 25 se si usa una risoluzione\n" "predefinita di 640x480.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:98 msgid "Framebuffer Console support" msgstr "Supporto per console su framebuffer" #: drivers/video/console/Kconfig:103 msgid "STI text console" msgstr "Console testuale su STI" #: drivers/video/console/Kconfig:106 msgid "" "The STI console is the builtin display/keyboard on HP-PARISC\n" "machines. Say Y here to build support for it into your kernel.\n" "The alternative is to use your primary serial port as a console.\n" msgstr "" "La console STI e' lo schermo/tastiera integrato sulle macchine\n" "HP-PARISC. Scegliere Y per compilarne il supporto nel kernel.\n" "L'alternativa sarebbe usare la porta seriale primaria come console.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:112 msgid "Select compiled-in fonts" msgstr "Seleziona caratteri integrati" #: drivers/video/console/Kconfig:114 msgid "" "Say Y here if you would like to use fonts other than the default\n" "your frame buffer console usually use.\n" "\n" "Note that the answer to this question won't directly affect the\n" "kernel: saying N will just cause the configurator to skip all\n" "the questions about foreign fonts.\n" "\n" "If unsure, say N (the default choices are safe).\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vogliono usare altri tipi di caratteri oltre a\n" "quelli predefiniti che la console in frame buffer utilizza\n" "normalmente.\n" "\n" "Si noti che la risposta a questa domanda non influenzera' il kernel\n" "direttamente: scegliendo N, il configuratore saltera' semplicemente\n" "tutte le domande sui tipi di caratteri di altri sistemi.\n" "\n" "Nel dubbio, scegliere N (le scelte predefinite sono sicure).\n" #: drivers/video/console/Kconfig:125 msgid "VGA 8x8 font" msgstr "Caratteri 8x8 per VGA" #: drivers/video/console/Kconfig:128 msgid "" "This is the \"high resolution\" font for the VGA frame buffer (the one\n" "provided by the text console 80x50 (and higher) modes).\n" "\n" "Note that this is a poor quality font. The VGA 8x16 font is quite a\n" "lot more readable.\n" "\n" "Given the resolution provided by the frame buffer device, answer N\n" "here is safe.\n" msgstr "" "Questi sono i caratteri in \"alta risoluzione\" per il frame buffer\n" "VGA (quelli del modo 80x50 (e superiore) della console testuale).\n" "\n" "Notare che questi caratteri sono di scarsa qualita'. I caratteri\n" "8x16 VGA sono molto piu' leggibili.\n" "\n" "Data la risoluzione fornita dal dispositivo frame buffer, scegliere\n" "N qui e' sicuro.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:139 msgid "VGA 8x16 font" msgstr "Caratteri 8x16 per VGA" #: drivers/video/console/Kconfig:142 msgid "" "This is the \"high resolution\" font for the VGA frame buffer (the one\n" "provided by the VGA text console 80x25 mode.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Questi sono i caratteri in \"alta risoluzione\" per il frame buffer\n" "VGA (quelli del modo 80x25 della console testuale su VGA).\n" "\n" "Nel dubbio, scegliere Y.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:149 msgid "Mac console 6x11 font (not supported by all drivers)" msgstr "Caratteri 6x11 per console su Mac (non supportati da tutti i driver)" #: drivers/video/console/Kconfig:152 msgid "" "Small console font with Macintosh-style high-half glyphs. Some Mac\n" "framebuffer drivers don't support this one at all.\n" msgstr "" "Piccoli caratteri per la console, con glifi a mezza altezza,\n" "in stile Macintosh. Alcuni driver framebuffer su Mac non li\n" "supportano affatto.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:157 msgid "Pearl (old m68k) console 8x8 font" msgstr "Caratteri 8x8 per console su Pearl (vecchio m68k)" #: drivers/video/console/Kconfig:160 msgid "" "Small console font with PC-style control-character and high-half\n" "glyphs.\n" msgstr "" "Piccoli caratteri per la console, con caratteri di controllo in\n" "stile PC, e con glifi a mezza altezza.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:165 msgid "Acorn console 8x8 font" msgstr "Caratteri 8x8 per console su Acorn" #: drivers/video/console/Kconfig:168 msgid "" "Small console font with PC-style control characters and high-half\n" "glyphs.\n" msgstr "" "Piccoli caratteri per la console, con caratteri di controllo in\n" "stile PC, e con glifi a mezza altezza.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:173 msgid "Mini 4x6 font" msgstr "Caratteri 4x6 mini" #: drivers/video/console/Kconfig:177 msgid "Sparc console 8x16 font" msgstr "Caratteri 8x16 per console su Sparc" #: drivers/video/console/Kconfig:179 msgid "This is the high resolution console font for Sun machines. Say Y.\n" msgstr "" "Questi sono i caratteri ad alta risoluzione per la console sulle\n" "macchine Sun. Scegliere Y.\n" #: drivers/video/console/Kconfig:183 msgid "Sparc console 12x22 font (not supported by all drivers)" msgstr "" "Caratteri 12x22 per console su Sparc (non supportati da tutti i driver)" #: drivers/video/console/Kconfig:185 msgid "" "This is the high resolution console font for Sun machines with very\n" "big letters (like the letters used in the SPARC PROM). If the\n" "standard font is unreadable for you, say Y, otherwise say N.\n" msgstr "" "Questi sono i caratteri ad alta risoluzione per la console sulle\n" "macchine Sun con lettere grandissime (come le lettere usate nella\n" "PROM della SPARC). Se i caratteri normali risultano illeggibili,\n" "scegliere Y, altrimenti scegliere N.\n"