# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/usb/serial/Kconfig:5 drivers/usb/serial/Kconfig:9 #: drivers/usb/serial/Kconfig:5 drivers/usb/serial/Kconfig:9 msgid "USB Serial Converter support" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have a USB device that provides normal serial\n" "ports, or acts like a serial device, and you want to connect it to\n" "your USB bus.\n" "\n" "Please read for more\n" "information on the specifics of the different devices that are\n" "supported, and on how to use them.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbserial.\n" msgstr "" "Say Y here if you have a USB device that provides normal serial\n" "ports, or acts like a serial device, and you want to connect it to\n" "your USB bus.\n" "\n" "Please read for more\n" "information on the specifics of the different devices that are\n" "supported, and on how to use them.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called usbserial.o. If you want to compile it\n" "as a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB - シリアル変換器のサポート)\n" "標準のシリアルポート、またはシリアルデバイスのような動作を\n" "する USB 機器を持っていて USB バスにつなげたい場合には、こ\n" "こで Y と答えてください。\n" "\n" "サポートされている異なるデバイスに関する情報と使用方法につ\n" "いての詳細は を参\n" "照してください。\n" "\n" "このコードはモジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込ん\n" "だり取り外したりできるコード) としてコンパイルすることが可\n" "能です。モジュールは usbserial.o と呼ばれています。モジュー\n" "ルとしてコンパイルする場合は、M と答え、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:24 msgid "USB Serial Console device support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:26 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a USB to serial\n" "converter port as the system console (the system console is the\n" "device which receives all kernel messages and warnings and which\n" "allows logins in single user mode). This could be useful if some\n" "terminal or printer is connected to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyUSB0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first USB to serial converter\n" "port, /dev/ttyUSB0, as system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "If you say Y here, it will be possible to use a serial port as the\n" "system console (the system console is the device which receives all\n" "kernel messages and warnings and which allows logins in single user\n" "mode). This could be useful if some terminal or printer is connected\n" "to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyS1\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first serial line, /dev/ttyS0, as\n" "system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(シリアルポート上のコンソールのサポート)\n" "ここで Y と答えると、シリアルポートをシステムコンソールと\n" "して使うことができるようになります(システムコンソールは、\n" "全てのカーネルメッセージと警告を受けとるもので、また、シン\n" "グルユーザモードでログインできるデバイスです)。端末かプリ\n" "ンタがシリアルポートに接続されている場合に有用です。\n" "\n" "ここで Y と答えても、現在ご覧の仮想端末(/dev/tty0)が依然と\n" "してデフォルトのシステムコンソールとして使われます。しかし、\n" "これは例えば\"console=ttyS1\"といったカーネルコマンドライン\n" "オプションで変更することができます。(起動時にカーネルにオ\n" "プションを渡す方法は、\"man bootparam\" するか、使用するブー\n" "トローダ(lilo や loadlin など)のドキュメントを参照してくだ\n" "さい。)\n" "\n" "マシンに VGA カードがなくてここで Y と答えた場合、カーネル\n" "は自動的に最初のシリアルラインである /dev/ttyS0 をシステム\n" "コンソールとして使うようになります。\n" "\n" "よくわからなければ N と答えてください。\n" "\n" "<乙川, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:47 msgid "USB Generic Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:49 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the generic USB serial driver. Please\n" "read for more information on\n" "using this driver. It is recommended that the \"USB Serial converter\n" "support\" be compiled as a module for this driver to be used\n" "properly.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use the generic USB serial driver. Please\n" "read for more information on\n" "using this driver. It is recommended that the \"USB Serial converter\n" "support\" be compiled as a module for this driver to be used\n" "properly.\n" "\n" "(USB での一般的なシリアルドライバ)\n" "一般的な USB シリアルドライバを使いたいならば、Y としてく\n" "ださい。このドライバを使うならば、\n" " を参照してください。\n" "このドライバを正しく動かすためには、\n" "\"USB Serial converter support\" もモジュールとしてコンパイ\n" "ルしておくほうがいいでしょう。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:57 msgid "USB AirPrime CDMA Wireless Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:59 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a AirPrime CDMA Wireless PC card.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called airprime.\n" msgstr "" "Say Y here if you have a Moxa Intellio multiport serial card.\n" "\n" "This driver can also be built as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called moxa.o. If you want to do that, say M\n" "here.\n" "\n" "(Moxa Intellio のサポート)\n" "Moxa Intellio マルチポートシリアルカードをお持ちの場合、\n" "Y と答えてください。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としてもビルドできます。モジュール名は\n" "moxa.o になります。モジュールとしてコンパイルしたい場合、\n" "M と答えてください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:66 msgid "USB Belkin and Peracom Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:68 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a Belkin USB Serial single port\n" "adaptor (F5U103 is one of the model numbers) or the Peracom single\n" "port USB to serial adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called belkin_sa.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a Belkin USB Serial single port\n" "adaptor (F5U103 is one of the model numbers) or the Peracom single\n" "port USB to serial adapter.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called belkin_sa.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB Belkin 及び Paracom シングルポートシリアルドライバ)\n" "Belkin USB シリアルシングルポートアダプター (F5U103 型番)\n" "または Peracom シングルポート USB to シリアルアダプターを\n" "使用したい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としても利用できます。モジュール名は\n" "belkin_sa.o になります。モジュールとしてコンパイルしたい\n" "場合、M と答え に目を\n" "通してください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:77 msgid "USB ConnectTech WhiteHEAT Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:79 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a ConnectTech WhiteHEAT 4 port\n" "USB to serial converter device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called whiteheat.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a ConnectTech WhiteHEAT 4 port\n" "USB to serial converter device.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called whiteheat.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB ConnectTech WhiteHEAT シリアルドライバ)\n" "ConnectTech WhiteHEAT の 4 ポート USB - シリアル変換機を使\n" "いたいならば、Y としてください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は whiteheat.o になります。モジュールと\n" "してコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:87 msgid "USB Digi International AccelePort USB Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:89 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use Digi AccelePort USB 2 or 4 devices,\n" "2 port (plus parallel port) and 4 port USB serial converters. The\n" "parallel port on the USB 2 appears as a third serial port on Linux.\n" "The Digi Acceleport USB 8 is not yet supported by this driver.\n" "\n" "This driver works under SMP with the usb-uhci driver. It does not\n" "work under SMP with the uhci driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called digi_acceleport.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use Digi AccelePort USB 2 or 4 devices,\n" "2 port (plus parallel port) and 4 port USB serial converters. The\n" "parallel port on the USB 2 appears as a third serial port on Linux.\n" "The Digi Acceleport USB 8 is not yet supported by this driver.\n" "\n" "This driver works under SMP with the usb-uhci driver. It does not\n" "work under SMP with the uhci driver.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called digi_acceleport.o. If you want to compile\n" "it as a module, say M here and read\n" ".\n" "\n" "(USB Digi International AccelePort USB シリアルドライバ)\n" "2 ポート(とパラレルポート)の / 4 ポートの USB - シリアル変\n" "換器の Digi AccelePort USB 2 / 4 を使いたいならば、Y とし\n" "てください。Linux は USB 2 のパラレルポートを 3 番目のシリ\n" "アルポートとして扱います。このドライバは\n" "Digi Acceleport USB 8 はまだサポートしていません。\n" "\n" "このドライバは SMP 構成と usb-uhci.o ドライバのもとで動き\n" "ます。SMP 構成と uhci.o ドライバのもとでは動きません。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は digi_acceleport.o になります。\n" "モジュールとしてコンパイルしたい場合はここで M と答え、さら\n" "に に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:102 msgid "USB CP2101 UART Bridge Controller" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:104 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a CP2101/CP2102 based USB to RS232\n" "converter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cp2101.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a ConnectTech WhiteHEAT 4 port\n" "USB to serial converter device.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called whiteheat.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB ConnectTech WhiteHEAT シリアルドライバ)\n" "ConnectTech WhiteHEAT の 4 ポート USB - シリアル変換機を使\n" "いたいならば、Y としてください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は whiteheat.o になります。モジュールと\n" "してコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:112 msgid "USB Cypress M8 USB Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:114 msgid "" "Say Y here if you want to use a device that contains the Cypress\n" "USB to Serial microcontroller, such as the DeLorme Earthmate GPS.\n" "\n" " Attempted SMP support... send bug reports!\n" "\n" "Supported microcontrollers in the CY4601 family are:\n" " CY7C63741 CY7C63742 CY7C63743 CY7C64013\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cypress_m8.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:127 msgid "USB Empeg empeg-car Mark I/II Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:129 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Empeg empeg-car Mark I/II\n" "mp3 player via USB. The driver uses a single ttyUSB{0,1,2,...}\n" "device node. See for more\n" "tidbits of information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called empeg.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to connect to your Empeg empeg-car Mark I/II\n" "mp3 player via USB. The driver uses a single ttyUSB{0,1,2,...}\n" "device node. See for more\n" "tidbits of information.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called empeg.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(USB Empeg empeg-car Mark I/II ドライバ)\n" "Empeg empeg-car Mark I/II のMP3プレーヤをUSBで接続する場\n" "合には、Yをここで選択してください。ドライバはシングル\n" "ttyUSB{0,1,2,...} デバイスノードを使用します。更なる情報の\n" "さわりは をご覧く\n" "ださい。\n" "\n" "このドライバはモジュール(動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード)としてコンパイルも可能\n" "です。このモジュール名は empeg.o です。もし、モジュールと\n" "してコンパイルしたい場合には、ここでMを選択し、\n" " を参照してください。\n" "\n" "<下嶋, 山田(2.4.0 更新), 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:139 msgid "USB FTDI Single Port Serial Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:141 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a FTDI SIO single port USB to serial\n" "converter device. The implementation I have is called the USC-1000.\n" "This driver has also be tested with the 245 and 232 devices.\n" "\n" "See for more\n" "information on this driver and the device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ftdi_sio.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a FTDI SIO single port USB to serial\n" "converter device. The implementation I have is called the USC-1000.\n" "This driver has also be tested with the 245 and 232 devices.\n" "\n" "See for more\n" "information on this driver and the device.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called ftdi_sio.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB FTDI シングルポートシリアルドライバ)\n" "FTDI SIO シングルポート USB - シリアル変換器を使いたいなら\n" "ば、Y としてください。実装しているのは USC-1000 というもの\n" "向けです。このドライバは、245 と 232 のデバイス上でもテスト\n" "されています。\n" "\n" "このドライバと機器を使う際のさらなる情報は、\n" " を参照してください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は ftdi_sio.o になります。モジュールと\n" "してコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15/2.4.17更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:153 msgid "USB Handspring Visor / Palm m50x / Sony Clie Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:155 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect to your HandSpring Visor, Palm\n" "m500 or m505 through its USB docking station. See\n" " for more information on using this\n" "driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called visor.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to connect to your HandSpring Visor, Palm\n" "m500 or m505 through its USB docking station. See\n" " for more information on using this\n" "driver.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called visor.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(USB Handspring Visor ドライバ)\n" "Handspring Visor, Palm m500, Palm m505 を USB クレイドル\n" "経由で接続したい場合、Y と答えてください。このドライバを\n" "使う際のさらなる情報は、\n" "を参照してください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は visor.o になります。モジュールとして\n" "コンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 山田(2.4.6 更新), 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:165 msgid "USB PocketPC PDA Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:167 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Compaq iPAQ, HP Jornada\n" "or any other PDA running Windows CE 3.0 or PocketPC 2002\n" "using a USB cradle/cable. For information on using the driver,\n" "read .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ipaq.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to connect to your Compaq iPAQ, HP Jornada,\n" "or any other PDA running Windows CE 3.0 or PocketPC 2002 using a USB\n" "cradle/cable. For information on using the driver,\n" "read .\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called ipaq.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(USB Compaq の iPAQ ドライバ)\n" "USB autosync ケーブルを使用して Windows CE 3.0 を実行して\n" "いる Compaq の iPAQ に接続させたい場合は、ここで Y と答え\n" "てください。ドライバを使用するための情報は \n" " 読んでください。\n" "\n" "このコードはモジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込ん\n" "だり取り外したりできるコード) としてコンパイルすることが可\n" "能です。モジュールは ipaq.o と呼ばれています。モジュールと\n" "してコンパイルする場合は、M と答え、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:177 msgid "USB IR Dongle Serial Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:179 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to enable simple serial support for USB IrDA\n" "devices. This is useful if you do not want to use the full IrDA\n" "stack.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ir-usb.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to enable simple serial support for USB IrDA\n" "devices. This is useful if you do not want to use the full IrDA\n" "stack.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called ir-usb.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(USB IR Dongle シリアルドライバ)\n" "USB IrDA デバイスのシンプルシリアルサポートを有効にしたい\n" "場合は、ここで Y と答えてください。フルの IrDA スタックを\n" "使用したくない場合に有用です。\n" "\n" "このコードはモジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込ん\n" "だり取り外したりできるコード) としてコンパイルすることが可\n" "能です。モジュールは ir-usb.o と呼ばれています。モジュール\n" "としてコンパイルする場合は、M と答え、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:188 msgid "USB Inside Out Edgeport Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:190 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use any of the following devices from\n" "Inside Out Networks (Digi):\n" "Edgeport/4\n" "Rapidport/4\n" "Edgeport/4t\n" "Edgeport/2\n" "Edgeport/4i\n" "Edgeport/2i\n" "Edgeport/421\n" "Edgeport/21\n" "Edgeport/8\n" "Edgeport/8 Dual\n" "Edgeport/2D8\n" "Edgeport/4D8\n" "Edgeport/8i\n" "Edgeport/2 DIN\n" "Edgeport/4 DIN\n" "Edgeport/16 Dual\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called io_edgeport.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use any of the following devices from\n" "Inside Out Networks (Digi):\n" " Edgeport/4\n" " Rapidport/4\n" " Edgeport/4t\n" " Edgeport/2\n" " Edgeport/4i\n" " Edgeport/2i\n" " Edgeport/421\n" " Edgeport/21\n" " Edgeport/8\n" " Edgeport/8 Dual\n" " Edgeport/2D8\n" " Edgeport/4D8\n" " Edgeport/8i\n" " Edgeport/2 DIN\n" " Edgeport/4 DIN\n" " Edgeport/16 Dual\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called io_edgeport.o. If you want to compile it\n" "as a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB Edgeport シリアルドライバ)\n" "Inside Out Networks (Digi) の以下のデバイスを使用したい\n" "場合、Y と答えてください──\n" " Edgeport/4\n" " Rapidport/4\n" " Edgeport/4t\n" " Edgeport/2\n" " Edgeport/4i\n" " Edgeport/2i\n" " Edgeport/421\n" " Edgeport/21\n" " Edgeport/8\n" " Edgeport/8 Dual\n" " Edgeport/2D8\n" " Edgeport/4D8\n" " Edgeport/8i\n" " Edgeport/2 DIN\n" " Edgeport/4 DIN\n" " Edgeport/16 Dual\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としても利用できます。モジュール名は\n" "io_edgeport.o になります。モジュールとしてコンパイルしたい\n" "場合、M と答え に目を通して\n" "ください。\n" "\n" "<山田>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:214 msgid "USB Inside Out Edgeport Serial Driver (TI devices)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:216 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use any of the devices from Inside Out\n" "Networks (Digi) that are not supported by the io_edgeport driver.\n" "This includes the Edgeport/1 device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called io_ti.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use any of the devices from Inside Out\n" "Networks (Digi) that are not supported by the io_edgeport driver.\n" "This includes the Edgeport/1 device.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called io_ti.o. If you want to compile it\n" "as a module, say M here and read .\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:225 msgid "USB Garmin GPS driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:227 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Garmin GPS.\n" "Should work with most Garmin GPS devices which have a native USB port.\n" "\n" "See for the latest\n" "version of the driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called garmin_gps.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to connect to your HandSpring Visor, Palm\n" "m500 or m505 through its USB docking station. See\n" " for more information on using this\n" "driver.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called visor.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(USB Handspring Visor ドライバ)\n" "Handspring Visor, Palm m500, Palm m505 を USB クレイドル\n" "経由で接続したい場合、Y と答えてください。このドライバを\n" "使う際のさらなる情報は、\n" "を参照してください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は visor.o になります。モジュールとして\n" "コンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 山田(2.4.6 更新), 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:238 msgid "USB IPWireless (3G UMTS TDD) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:240 msgid "" "Say Y here if you want to use a IPWireless USB modem such as\n" "the ones supplied by Axity3G/Sentech South Africa.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ipw.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:248 msgid "USB Keyspan PDA Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:250 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a Keyspan PDA single port USB to\n" "serial converter device. This driver makes use of firmware\n" "developed from scratch by Brian Warner.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan_pda.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a Keyspan PDA single port USB to\n" "serial converter device. This driver makes use of firmware\n" "developed from scratch by Brian Warner.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called keyspan_pda.o. If you want to compile it\n" "as a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB Keyspan PDA シングルポートシリアルドライバ)\n" "Keyspan の PDA シングルポート USB - シリアル変換器を使いた\n" "いならば、Y としてください。このドライバはファームウェアを\n" "利用して、最初から Brian Warner が書きました。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は keyspan_pda.o になります。モジュール\n" "としてコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:259 msgid "USB Keyspan USA-xxx Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:261 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use Keyspan USB to serial converter\n" "devices. This driver makes use of Keyspan's official firmware\n" "and was developed with their support. You must also include\n" "firmware to support your particular device(s).\n" "\n" "See for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use Keyspan USB to serial converter\n" "devices. This driver makes use of Keyspan's official firmware\n" "and was developed with their support. You must also include\n" "firmware to support your particular device(s).\n" "\n" "See for more information.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called keyspan.o. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" "\n" "(USB Keyspan USA-xxx シリアルドライバ)\n" "Keyspan の USB - シリアル変換器を使いたいならば、Y として\n" "ください。このドライバは Keyspan の公式ファームウェアを利\n" "用し、そのサポートをもとに作られました。特定の機器をサポー\n" "トするファームウェアも含めないといけません。\n" "\n" "さらなる情報は、\n" " を参照してください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は keyspan.o になります。モジュールとし\n" "てコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 山田(2.4.13 更新), 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:273 msgid "USB Keyspan MPR Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:275 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the Keyspan MPR converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the Keyspan MPR converter.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:279 msgid "USB Keyspan USA-28 Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:281 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the USA-28 converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-28 converter.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-28 ファームウェア)\n" "USA-28 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてくだ\n" "さい。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:285 msgid "USB Keyspan USA-28X Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:287 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28X converter.\n" "Be sure you have a USA-28X, there are also 28XA and 28XB\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-28X converter.\n" "Be sure you have a USA-28X, there are also 28XA and 28XB\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-28X ファームウェア)\n" "USA-28X 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてくだ\n" "さい。USA-28XA 以外に、28XA と 28XB モデルがあるので、持っ\n" "ているのが USA-28X であることを確認してください。底のラベ\n" "ルに、現在の部品番号があります。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.13更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:293 msgid "USB Keyspan USA-28XA Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:295 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28XA converter.\n" "Be sure you have a USA-28XA, there are also 28X and 28XB\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-28XA converter.\n" "Be sure you have a USA-28XA, there are also 28X and 28XB\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-28XA ファームウェア)\n" "USA-28XA 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてく\n" "ださい。USA-28XA 以外に、28X と 28XB モデルがあるので、\n" "持っているのが USA-28XA であることを確認してください。底\n" "のラベルに、現在の部品番号があります。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:301 msgid "USB Keyspan USA-28XB Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:303 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28XB converter.\n" "Be sure you have a USA-28XB, there are also 28X and 28XA\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-28XB converter.\n" "Be sure you have a USA-28XB, there are also 28X and 28XA\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-28XB ファームウェア)\n" "USA-28XB 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてく\n" "ださい。USA-28XA 以外に、28X と 28XA モデルがあるので、\n" "持っているのが USA-28XB であることを確認してください。底\n" "のラベルに、現在の部品番号があります。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:309 msgid "USB Keyspan USA-19 Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:311 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19 converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-19 converter.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-19 ファームウェア)\n" "USA-19 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてくだ\n" "さい。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:315 msgid "USB Keyspan USA-18X Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:317 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the USA-18X converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-18X converter.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-18X ファームウェア)\n" "USA-18X 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてくだ\n" "さい。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:321 msgid "USB Keyspan USA-19W Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:323 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19W converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-19W converter.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-19W ファームウェア)\n" "USA-19W 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてくだ\n" "さい。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:327 msgid "USB Keyspan USA-19QW Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:329 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19QW converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-19QW converter.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:333 msgid "USB Keyspan USA-19QI Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:335 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19QI converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-19QI converter.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:339 msgid "USB Keyspan USA-49W Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:341 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the USA-49W converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-19W converter.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-19W ファームウェア)\n" "USA-19W 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてくだ\n" "さい。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:345 msgid "USB Keyspan USA-49WLC Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:347 #, fuzzy msgid "Say Y here to include firmware for the USA-49WLC converter.\n" msgstr "" "Say Y here to include firmware for the USA-19W converter.\n" "\n" "(USB Keyspan USA-19W ファームウェア)\n" "USA-19W 変換器のファームウェアを含めるならば、Y としてくだ\n" "さい。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:351 msgid "USB KL5KUSB105 (Palmconnect) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:353 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a KL5KUSB105 - based single port\n" "serial adapter. The most widely known -- and currently the only\n" "tested -- device in this category is the PalmConnect USB Serial\n" "adapter sold by Palm Inc. for use with their Palm III and Palm V\n" "series PDAs.\n" "\n" "Please read for more\n" "information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called kl5kusb105.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a KL5KUSB105 - based single port\n" "serial adapter. The most widely known -- and currently the only\n" "tested -- device in this category is the PalmConnect USB Serial\n" "adapter sold by Palm Inc. for use with their Palm III and Palm V\n" "series PDAs.\n" "\n" "Please read for more\n" "information.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called kl5kusb105.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB PalmConnect (と KL5KUSB105 ベースの他のもの) のシング\n" "ルポートシリアルドライバ)\n" "KL5KUSB105 ベースのシングルポートシリアルドライバを使用し\n" "たい場合は、Y と答えてください。最も広く知られて、このカテ\n" "ゴリで唯一信頼できてテストされているデバイスは、Palm III \n" "と Palm V シリーズの PDA で使用されている Palm 社の \n" "PalmConnect USB シリアルアダプタです。\n" "\n" "詳細は を読んでく\n" "ださい。\n" "\n" "このコードはモジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込ん\n" "だり取り外したりできるコード) としてコンパイルすることが可\n" "能です。モジュールは kl5kusb105.o と呼ばれています。\n" "モジュールとしてコンパイルする場合は、M と答え、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:367 msgid "USB KOBIL chipcard reader" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:369 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use one of the following KOBIL USB chipcard\n" "readers:\n" "\n" " - USB TWIN\n" " - KAAN Standard Plus\n" " - KAAN SIM\n" " - SecOVID Reader Plus\n" " - B1 Professional\n" " - KAAN Professional\n" "\n" "Note that you need a current CT-API.\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called kobil_sct.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use one of the following KOBIL USB chipcard \n" "readers: TWIN, KAAN Standard Plus, SecOVID Reader Plus, B1 PRO, KAAN PRO\n" "\n" "Note that you need a current CT-API.\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called kobil_sct.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:385 msgid "USB MCT Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:387 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a USB Serial single port adapter from\n" "Magic Control Technology Corp. (U232 is one of the model numbers).\n" "\n" "This driver also works with Sitecom U232-P25 and D-Link DU-H3SP USB\n" "BAY devices.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mct_u232.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a USB Serial single port adapter from\n" "Magic Control Technology Corp. (U232 is one of the model numbers).\n" "\n" "This driver also works with Sitecom U232-P25 and D-Link DU-H3SP USB\n" "BAY devices.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called mct_u232.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB MCT シングルポートシリアルドライバ)\n" "Magic Control Technology Corp. の USB シリアルシングルポート\n" "アダプター (U232 型番) を使用したい場合、Y と答えてください。\n" "\n" "このドライバは Sitecom U232-P25 および D-Link DU-H3SP USB\n" "BAY デバイスでも動作します。\n" "\n" "モジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込んだり取り外し\n" "たりできるコード) としても利用できます。モジュール名は\n" "mct_u232.o になります。モジュールとしてコンパイルしたい場合、\n" "M と答え に目を通して\n" "ください。\n" "\n" "<山田(2.4.2 更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:398 msgid "USB Prolific 2303 Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:400 msgid "" "Say Y here if you want to use the PL2303 USB Serial single port\n" "adapter from Prolific.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pl2303.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:408 msgid "USB HP4x Calculators support" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:410 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use an Hewlett-Packard 4x Calculator.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called hp4x.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a ConnectTech WhiteHEAT 4 port\n" "USB to serial converter device.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called whiteheat.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB ConnectTech WhiteHEAT シリアルドライバ)\n" "ConnectTech WhiteHEAT の 4 ポート USB - シリアル変換機を使\n" "いたいならば、Y としてください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は whiteheat.o になります。モジュールと\n" "してコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:417 msgid "USB Safe Serial (Encapsulated) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:421 msgid "USB Secure Encapsulated Driver - Padded" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:425 msgid "USB TI 3410/5052 Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:427 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the TI USB 3410 or 5052\n" "serial devices.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ti_usb_3410_5052.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a ConnectTech WhiteHEAT 4 port\n" "USB to serial converter device.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called whiteheat.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB ConnectTech WhiteHEAT シリアルドライバ)\n" "ConnectTech WhiteHEAT の 4 ポート USB - シリアル変換機を使\n" "いたいならば、Y としてください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は whiteheat.o になります。モジュールと\n" "してコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:435 msgid "USB REINER SCT cyberJack pinpad/e-com chipcard reader (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:437 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a cyberJack pinpad/e-com USB chipcard\n" "reader. This is an interface to ISO 7816 compatible contactbased\n" "chipcards, e.g. GSM SIMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cyberjack.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a cyberJack pinpad/e-com USB chipcard\n" "reader. This is an interface to ISO 7816 compatible contactbased\n" "chipcards, e.g. GSM SIMs.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called cyberjack.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "If unsure, say N.\n" "\n" "(USB REINER SCT cyberJack pinpad/e-com チップカードリーダ)\n" "cyberJack pinpad/e-com USB チップカードリーダを使用したい\n" "場合は、ここで Y と答えてください。これは ISO 7816 と互換\n" "性のある contact ベースのチップカードのインターフェイスで\n" "す。例えば GSM SIM があります。\n" "\n" "このコードはモジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込ん\n" "だり取り外したりできるコード) としてコンパイルすることが可\n" "能です。モジュールは cyberjack.o と呼ばれています。モジュー\n" "ルとしてコンパイルする場合は、M と答え、\n" " を読んでください。\n" "\n" "よく分からない場合は、N と答えてください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:448 msgid "USB Xircom / Entregra Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:450 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a Xircom or Entregra single port USB to\n" "serial converter device. This driver makes use of firmware\n" "developed from scratch by Brian Warner.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan_pda.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a Xircom or Entregra single port USB to\n" "serial converter device. This driver makes use of firmware\n" "developed from scratch by Brian Warner.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called keyspan_pda.o. If you want to compile it\n" "as a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB Xircom/Entregra シングルポートのシリアルドライバ)\n" "Xircom または Entregra のシングルポートの USB シリアル変換\n" "器デバイスを使用したい場合は、ここで Y と答えてください。\n" "このドライバは Brian Warner によって、スクラッチから開発さ\n" "れたファームウェアを使用しています。\n" "\n" "このコードはモジュール (動作中のカーネルにいつでも組み込ん\n" "だり取り外したりできるコード) としてコンパイルすることが可\n" "能です。モジュールは keyspan_pda.o と呼ばれています。モジュー\n" "ルとしてコンパイルする場合は、M と答え、\n" " を読んでください。\n" "\n" "<高橋潤子>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:459 msgid "USB Option PCMCIA serial driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:461 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use an Option card. This is a\n" "GSM card, controlled by three serial ports which are connected\n" "via an OHCI adapter located on a PC card.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called option.\n" msgstr "" "Say Y here if you want to use a ConnectTech WhiteHEAT 4 port\n" "USB to serial converter device.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called whiteheat.o. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read .\n" "\n" "(USB ConnectTech WhiteHEAT シリアルドライバ)\n" "ConnectTech WhiteHEAT の 4 ポート USB - シリアル変換機を使\n" "いたいならば、Y としてください。\n" "\n" "このドライバはモジュール (動作中のカーネルに必要に応じて組\n" "みこんだり取り外したりできるコード) としてもコンパイルでき\n" "ます。モジュール名は whiteheat.o になります。モジュールと\n" "してコンパイルしたい場合はここで M と答え、さらに \n" " に目を通してください。\n" "\n" "<武井, 高橋潤子(2.4.15更新)>\n" "\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:470 msgid "USB ZyXEL omni.net LCD Plus Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:472 msgid "" "Say Y here if you want to use a ZyXEL omni.net LCD ISDN TA.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called omninet.\n" msgstr ""