# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" # drivers/usb/serial/Kconfig:5 drivers/usb/serial/Kconfig:9 #: drivers/usb/serial/Kconfig:5 drivers/usb/serial/Kconfig:9 #, fuzzy msgid "USB Serial Converter support" msgstr "Support du port série SICC" #: drivers/usb/serial/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have a USB device that provides normal serial\n" "ports, or acts like a serial device, and you want to connect it to\n" "your USB bus.\n" "\n" "Please read for more\n" "information on the specifics of the different devices that are\n" "supported, and on how to use them.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbserial.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un lecteur MP3 USB\n" "Rio500 au port USB de votre ordinateur. \n" "Lire pour plus d'informations.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé rio500.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:24 #, fuzzy msgid "USB Serial Console device support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Support du Diamond Rio500 USB (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:26 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, it will be possible to use a USB to serial\n" "converter port as the system console (the system console is the\n" "device which receives all kernel messages and warnings and which\n" "allows logins in single user mode). This could be useful if some\n" "terminal or printer is connected to that serial port.\n" "\n" "Even if you say Y here, the currently visible virtual console\n" "(/dev/tty0) will still be used as the system console by default, but\n" "you can alter that using a kernel command line option such as\n" "\"console=ttyUSB0\". (Try \"man bootparam\" or see the documentation of\n" "your boot loader (lilo or loadlin) about how to pass options to the\n" "kernel at boot time.)\n" "\n" "If you don't have a VGA card installed and you say Y here, the\n" "kernel will automatically use the first USB to serial converter\n" "port, /dev/ttyUSB0, as system console.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Si vous répondez Y ici, il est possible d'utiliser un port série\n" "comme console système (la console système est le périphérique qui reçoit\n" "tous les messages et alertes du noyau et qui autorise les sessions en mode\n" "simple utilisateur). Cela peut être utile si quelques terminaux ou " "imprimantes sont \n" "connectés à un port série.\n" "\n" "Meme si vous répondez Y ici, la console virtuel courante\n" "(/dev/tty0) sera toujours utilisée comme console système par défaut, mais\n" "vous pouvez changer cela en utilisant une option de ligne de commande du " "noyau\n" "\"console=ttyS1\". (Essayez \"man bootparam\" ou regardez la documentation\n" "de votre chargeur de démarrage (lilo ou loadlin) pour savoir comment passer\n" "des options lors de la phase de chargement du noyau).\n" "\n" "Si vous n'avez pas de carte VGA d'installer et que vous répondez Y ici,\n" "le noyau utilisera automatiquement la première ligne série, /dev/ttyS0,\n" "comme une console système.\n" "\n" "En cas de doute, répondez N.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "En choisisssant cette option, vous pourrez utiliser un port série\n" "comme console système. La console système est un périphérique\n" "qui reçoit les messages et les alertes du noyau et qui permet aussi\n" "de se connecter en tant qu'utilisateur unique. Ceci peut être très\n" "pratique si une imprimante ou un terminal est connecté sur le port\n" "série.\n" "\n" "Même si vous choisissez cette option, la console système utilisée\n" "par défaut sera quand même la console virtuelle visible à l'écran.\n" "Pour forcer la redirection vers le port série, il faut passer une\n" "option en ligne de commande au noyau (par exemple \"console=ttyS1\").\n" "Regardez \"man bootparam\" ou la documentation de votre lanceur (lilo,\n" "grub ou loadlin) pour savoir comment passer des options au noyau au\n" "moment de l'amorçage du système.\n" "\n" "Si vous n'avez pas installé de carte VGA et que vous activez cette \n" "option, le noyau utilisera automatiquement la première connexion \n" "série (/dev/ttyS0) comme console système.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez \"N\".\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:47 #, fuzzy msgid "USB Generic Serial Driver" msgstr "Pilote générique pour ES968 d'ESS" #: drivers/usb/serial/Kconfig:49 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the generic USB serial driver. Please\n" "read for more information on\n" "using this driver. It is recommended that the \"USB Serial converter\n" "support\" be compiled as a module for this driver to be used\n" "properly.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez utiliser l'affichage Braille Voyager \n" "USB de Tieman. \n" "Voir pour plus d'informations. \n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le \n" "module sera nommé brlvger.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:57 msgid "USB AirPrime CDMA Wireless Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:59 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a AirPrime CDMA Wireless PC card.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called airprime.\n" msgstr "" "Répondez Y si vous avez une machine de type PS/2 avec un\n" "bus MCA et un disque dur ESDI.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera ps2esdi.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:66 msgid "USB Belkin and Peracom Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:68 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a Belkin USB Serial single port\n" "adaptor (F5U103 is one of the model numbers) or the Peracom single\n" "port USB to serial adapter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called belkin_sa.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un périphérique RNIS\n" "USB Auerswald au port USB de votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé auerswald.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:77 msgid "USB ConnectTech WhiteHEAT Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:79 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a ConnectTech WhiteHEAT 4 port\n" "USB to serial converter device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called whiteheat.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous prévoyez de connecter ce type d'adaptateur\n" "hôte PCMCIA SCSI à votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici : le\n" "module sera appelé aha152x_cs.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:87 msgid "USB Digi International AccelePort USB Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:89 msgid "" "Say Y here if you want to use Digi AccelePort USB 2 or 4 devices,\n" "2 port (plus parallel port) and 4 port USB serial converters. The\n" "parallel port on the USB 2 appears as a third serial port on Linux.\n" "The Digi Acceleport USB 8 is not yet supported by this driver.\n" "\n" "This driver works under SMP with the usb-uhci driver. It does not\n" "work under SMP with the uhci driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called digi_acceleport.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:102 msgid "USB CP2101 UART Bridge Controller" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:104 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a CP2101/CP2102 based USB to RS232\n" "converter.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cp2101.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous possédez un adaptateur Fibre Channel de ce\n" "type.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, répondez M ici: le\n" "module s'appellera iph5526.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:112 #, fuzzy msgid "USB Cypress M8 USB Serial Driver" msgstr "Pilote générique pour ES968 d'ESS" #: drivers/usb/serial/Kconfig:114 msgid "" "Say Y here if you want to use a device that contains the Cypress\n" "USB to Serial microcontroller, such as the DeLorme Earthmate GPS.\n" "\n" " Attempted SMP support... send bug reports!\n" "\n" "Supported microcontrollers in the CY4601 family are:\n" " CY7C63741 CY7C63742 CY7C63743 CY7C64013\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cypress_m8.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:127 msgid "USB Empeg empeg-car Mark I/II Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:129 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Empeg empeg-car Mark I/II\n" "mp3 player via USB. The driver uses a single ttyUSB{0,1,2,...}\n" "device node. See for more\n" "tidbits of information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called empeg.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un lecteur MP3 USB\n" "Rio500 au port USB de votre ordinateur. \n" "Lire pour plus d'informations.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé rio500.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:139 #, fuzzy msgid "USB FTDI Single Port Serial Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Pilote LAPB sur Ethernet (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:141 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a FTDI SIO single port USB to serial\n" "converter device. The implementation I have is called the USC-1000.\n" "This driver has also be tested with the 245 and 232 devices.\n" "\n" "See for more\n" "information on this driver and the device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ftdi_sio.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un USBLCD au port USB\n" "de votre ordinateur. Le USBLCD est une petite carte d'interface\n" "USB pour les modules d'affichage alphanumérique à cristaux liquides.\n" "Voir pour plus d'informations (en anglais).\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé usblcd.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:153 msgid "USB Handspring Visor / Palm m50x / Sony Clie Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:155 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect to your HandSpring Visor, Palm\n" "m500 or m505 through its USB docking station. See\n" " for more information on using this\n" "driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called visor.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un lecteur MP3 USB\n" "Rio500 au port USB de votre ordinateur. \n" "Lire pour plus d'informations.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé rio500.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:165 #, fuzzy msgid "USB PocketPC PDA Driver" msgstr "Pilotes de port USB" #: drivers/usb/serial/Kconfig:167 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Compaq iPAQ, HP Jornada\n" "or any other PDA running Windows CE 3.0 or PocketPC 2002\n" "using a USB cradle/cable. For information on using the driver,\n" "read .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ipaq.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un lecteur MP3 USB\n" "Rio500 au port USB de votre ordinateur. \n" "Lire pour plus d'informations.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé rio500.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:177 #, fuzzy msgid "USB IR Dongle Serial Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Pilote LAPB sur Ethernet (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:179 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to enable simple serial support for USB IrDA\n" "devices. This is useful if you do not want to use the full IrDA\n" "stack.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ir-usb.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un périphérique RNIS\n" "USB Auerswald au port USB de votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé auerswald.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:188 msgid "USB Inside Out Edgeport Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:190 msgid "" "Say Y here if you want to use any of the following devices from\n" "Inside Out Networks (Digi):\n" "Edgeport/4\n" "Rapidport/4\n" "Edgeport/4t\n" "Edgeport/2\n" "Edgeport/4i\n" "Edgeport/2i\n" "Edgeport/421\n" "Edgeport/21\n" "Edgeport/8\n" "Edgeport/8 Dual\n" "Edgeport/2D8\n" "Edgeport/4D8\n" "Edgeport/8i\n" "Edgeport/2 DIN\n" "Edgeport/4 DIN\n" "Edgeport/16 Dual\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called io_edgeport.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:214 msgid "USB Inside Out Edgeport Serial Driver (TI devices)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:216 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use any of the devices from Inside Out\n" "Networks (Digi) that are not supported by the io_edgeport driver.\n" "This includes the Edgeport/1 device.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called io_ti.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un périphérique RNIS\n" "USB Auerswald au port USB de votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé auerswald.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:225 #, fuzzy msgid "USB Garmin GPS driver" msgstr "Pilote générique pour ES968 d'ESS" #: drivers/usb/serial/Kconfig:227 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to connect to your Garmin GPS.\n" "Should work with most Garmin GPS devices which have a native USB port.\n" "\n" "See for the latest\n" "version of the driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called garmin_gps.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un lecteur MP3 USB\n" "Rio500 au port USB de votre ordinateur. \n" "Lire pour plus d'informations.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé rio500.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:238 #, fuzzy msgid "USB IPWireless (3G UMTS TDD) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Pilote LAPB sur Ethernet (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:240 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a IPWireless USB modem such as\n" "the ones supplied by Axity3G/Sentech South Africa.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ipw.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous possédez un adaptateur Fibre Channel de ce\n" "type.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, répondez M ici: le\n" "module s'appellera iph5526.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:248 msgid "USB Keyspan PDA Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:250 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a Keyspan PDA single port USB to\n" "serial converter device. This driver makes use of firmware\n" "developed from scratch by Brian Warner.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan_pda.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un périphérique RNIS\n" "USB Auerswald au port USB de votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé auerswald.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:259 msgid "USB Keyspan USA-xxx Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:261 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use Keyspan USB to serial converter\n" "devices. This driver makes use of Keyspan's official firmware\n" "and was developed with their support. You must also include\n" "firmware to support your particular device(s).\n" "\n" "See for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un USBLCD au port USB\n" "de votre ordinateur. Le USBLCD est une petite carte d'interface\n" "USB pour les modules d'affichage alphanumérique à cristaux liquides.\n" "Voir pour plus d'informations (en anglais).\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé usblcd.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:273 msgid "USB Keyspan MPR Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:275 msgid "Say Y here to include firmware for the Keyspan MPR converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:279 msgid "USB Keyspan USA-28 Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:281 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-28 converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:285 msgid "USB Keyspan USA-28X Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:287 msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28X converter.\n" "Be sure you have a USA-28X, there are also 28XA and 28XB\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:293 msgid "USB Keyspan USA-28XA Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:295 msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28XA converter.\n" "Be sure you have a USA-28XA, there are also 28X and 28XB\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:301 msgid "USB Keyspan USA-28XB Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:303 msgid "" "Say Y here to include firmware for the USA-28XB converter.\n" "Be sure you have a USA-28XB, there are also 28X and 28XA\n" "models, the label underneath has the actual part number.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:309 msgid "USB Keyspan USA-19 Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:311 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19 converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:315 msgid "USB Keyspan USA-18X Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:317 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-18X converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:321 msgid "USB Keyspan USA-19W Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:323 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19W converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:327 msgid "USB Keyspan USA-19QW Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:329 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19QW converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:333 msgid "USB Keyspan USA-19QI Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:335 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-19QI converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:339 msgid "USB Keyspan USA-49W Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:341 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-49W converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:345 msgid "USB Keyspan USA-49WLC Firmware" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:347 msgid "Say Y here to include firmware for the USA-49WLC converter.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:351 #, fuzzy msgid "USB KL5KUSB105 (Palmconnect) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver asyncrone X.25 (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:353 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a KL5KUSB105 - based single port\n" "serial adapter. The most widely known -- and currently the only\n" "tested -- device in this category is the PalmConnect USB Serial\n" "adapter sold by Palm Inc. for use with their Palm III and Palm V\n" "series PDAs.\n" "\n" "Please read for more\n" "information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called kl5kusb105.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un lecteur MP3 USB\n" "Rio500 au port USB de votre ordinateur. \n" "Lire pour plus d'informations.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé rio500.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:367 msgid "USB KOBIL chipcard reader" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:369 msgid "" "Say Y here if you want to use one of the following KOBIL USB chipcard\n" "readers:\n" "\n" " - USB TWIN\n" " - KAAN Standard Plus\n" " - KAAN SIM\n" " - SecOVID Reader Plus\n" " - B1 Professional\n" " - KAAN Professional\n" "\n" "Note that you need a current CT-API.\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called kobil_sct.\n" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:385 msgid "USB MCT Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:387 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a USB Serial single port adapter from\n" "Magic Control Technology Corp. (U232 is one of the model numbers).\n" "\n" "This driver also works with Sitecom U232-P25 and D-Link DU-H3SP USB\n" "BAY devices.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mct_u232.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez utiliser l'affichage Braille Voyager \n" "USB de Tieman. \n" "Voir pour plus d'informations. \n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le \n" "module sera nommé brlvger.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:398 msgid "USB Prolific 2303 Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:400 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the PL2303 USB Serial single port\n" "adapter from Prolific.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pl2303.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous possédez un adaptateur Fibre Channel de ce\n" "type.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, répondez M ici: le\n" "module s'appellera iph5526.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:408 #, fuzzy msgid "USB HP4x Calculators support" msgstr "Support des caméras USB SE401" #: drivers/usb/serial/Kconfig:410 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use an Hewlett-Packard 4x Calculator.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called hp4x.\n" msgstr "" "Répondez Y si vous avez une machine de type PS/2 avec un\n" "bus MCA et un disque dur ESDI.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera ps2esdi.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:417 #, fuzzy msgid "USB Safe Serial (Encapsulated) Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Pilote LAPB sur Ethernet (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:421 msgid "USB Secure Encapsulated Driver - Padded" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:425 #, fuzzy msgid "USB TI 3410/5052 Serial Driver" msgstr "Pilote générique pour ES968 d'ESS" #: drivers/usb/serial/Kconfig:427 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use the TI USB 3410 or 5052\n" "serial devices.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ti_usb_3410_5052.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous prévoyez de connecter ce type d'adaptateur\n" "hôte PCMCIA SCSI à votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici : le\n" "module sera appelé aha152x_cs.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:435 msgid "USB REINER SCT cyberJack pinpad/e-com chipcard reader (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:437 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a cyberJack pinpad/e-com USB chipcard\n" "reader. This is an interface to ISO 7816 compatible contactbased\n" "chipcards, e.g. GSM SIMs.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cyberjack.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Répondez Y si vous avez l'intention d'utiliser une carte Xircom 16-bit\n" "PCMCIA (PC-card) Ethernet ou Fast Ethernet sur votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, choisissez M. \n" "Ce module sera appelé xirc2ps_cs. En cas de doute, répondez N.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:448 msgid "USB Xircom / Entregra Single Port Serial Driver" msgstr "" #: drivers/usb/serial/Kconfig:450 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a Xircom or Entregra single port USB to\n" "serial converter device. This driver makes use of firmware\n" "developed from scratch by Brian Warner.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called keyspan_pda.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez connecter un périphérique RNIS\n" "USB Auerswald au port USB de votre ordinateur.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote en tant que module, répondez M ici : le\n" "module sera nommé auerswald.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:459 #, fuzzy msgid "USB Option PCMCIA serial driver" msgstr "Pilote générique pour ES968 d'ESS" #: drivers/usb/serial/Kconfig:461 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use an Option card. This is a\n" "GSM card, controlled by three serial ports which are connected\n" "via an OHCI adapter located on a PC card.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called option.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous possédez un adaptateur Fibre Channel de ce\n" "type.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, répondez M ici: le\n" "module s'appellera iph5526.\n" #: drivers/usb/serial/Kconfig:470 #, fuzzy msgid "USB ZyXEL omni.net LCD Plus Driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver asyncrone X.25 (EXPERIMENTAL)" #: drivers/usb/serial/Kconfig:472 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to use a ZyXEL omni.net LCD ISDN TA.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called omninet.\n" msgstr "" "Répondez Y si vous avez une machine de type PS/2 avec un\n" "bus MCA et un disque dur ESDI.\n" "\n" "Pour compiler ce pilote sous forme de module, choisissez M ici: Le\n" "module s'appelera ps2esdi.\n"