# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:4 msgid "USB Miscellaneous drivers" msgstr "Driver USB vari" #: drivers/usb/misc/Kconfig:8 msgid "EMI 6|2m USB Audio interface support" msgstr "Supporto per interfaccia Audio EMI 6|2m USB" #: drivers/usb/misc/Kconfig:10 msgid "" "This driver loads firmware to Emagic EMI 6|2m low latency USB\n" "Audio and Midi interface.\n" "\n" "After firmware load the device is handled with standard linux\n" "USB Audio driver.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called audio. If you want to compile it as a\n" "module, say M here and read .\n" msgstr "" "Questo driver carica il firmware sulla interfaccia USB Audio e\n" "Midi a bassa latenza Emagic EMI 6|2m.\n" "\n" "Una volta che il firmware e' stato caricato, il dispositivo verra'\n" "utilizzato dal dispositivo USB Audio standard di linux.\n" "\n" "Questo codice e' anche disponibile come modulo ( = codice che puo'\n" "essere inserito e rimosso in qualunque momento dal kernel in\n" "esecuzione). Il modulo verra' chiamato audio. Se si desidera\n" "compilarlo come modulo, scegliere M e leggere\n" ".\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:23 msgid "EMI 2|6 USB Audio interface support" msgstr "Supporto per interfaccia Audio EMI 2|6 USB" #: drivers/usb/misc/Kconfig:25 msgid "" "This driver loads firmware to Emagic EMI 2|6 low latency USB\n" "Audio interface.\n" "\n" "After firmware load the device is handled with standard linux\n" "USB Audio driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called emi26.\n" msgstr "" "Questo driver carica il firmware sulla interfaccia Audi USB a\n" "bassa latenza Emagic EMI 2|6.\n" "\n" "Una volta che il firmware e' stato caricato, il dispositivo verra'\n" "utilizzato dal dispositivo USB Audio standard di linux.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' emi26.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:36 msgid "USB Auerswald ISDN support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto ISDN Auerswald USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/misc/Kconfig:38 msgid "" "Say Y here if you want to connect an Auerswald USB ISDN Device\n" "to your computer's USB port.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called auerswald.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera collegare un dispositivo Auerswald\n" "ISDN alla porta USB del proprio computer.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' auerswald.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:46 msgid "USB Diamond Rio500 support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per Diamond Rio500 USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/misc/Kconfig:48 msgid "" "Say Y here if you want to connect a USB Rio500 mp3 player to your\n" "computer's USB port. Please read \n" "for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called rio500.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera collegare un lettore mp3 Rio500 USB alla\n" "porta USB del proprio computer.\n" "Consultare per ulteriori\n" "informazioni.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' rio500.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:57 msgid "USB Lego Infrared Tower support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Supporto per Lego Infrared Tower USB (SPERIMENTALE)" #: drivers/usb/misc/Kconfig:59 msgid "" "Say Y here if you want to connect a USB Lego Infrared Tower to your\n" "computer's USB port.\n" "\n" "This code is also available as a module ( = code which can be\n" "inserted in and removed from the running kernel whenever you want).\n" "The module will be called legousbtower. If you want to compile it as\n" "a module, say M here and read\n" ".\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole collegare una Lego Infrared Tower USB alla\n" "porta USB del proprio computer.\n" "\n" "Questo codice e' anche disponibile come modulo ( = codice che puo'\n" "essere inserito e rimosso in qualunque momento dal kernel in\n" "esecuzione). Il modulo si chiamera' legousbtower. Se si desidera\n" "compilarlo come modulo, scegliere M e consultare\n" ".\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:70 msgid "USB LCD driver support" msgstr "Supporto per driver LCD USB" #: drivers/usb/misc/Kconfig:72 msgid "" "Say Y here if you want to connect an USBLCD to your computer's\n" "USB port. The USBLCD is a small USB interface board for\n" "alphanumeric LCD modules. See for more\n" "information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usblcd.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si desidera collegare un USBLCD alla porta USB del\n" "proprio computer. L'USBLCD e' una piccola interfaccia per moduli\n" "alfanumerici LCD. Consultare per ulteriori\n" "informazioni.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' usblcd.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:82 msgid "USB LED driver support" msgstr "Supporto per driver LED USB" #: drivers/usb/misc/Kconfig:84 msgid "" "Say Y here if you want to connect an USBLED device to your\n" "computer's USB port.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called usbled.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole collegare un dispositivo USBLED alla\n" "porta USB del proprio computer.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' usbled.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:92 msgid "Cypress USB thermometer driver support" msgstr "Supporto per driver del termometro Cypress USB" #: drivers/usb/misc/Kconfig:94 msgid "" "Say Y here if you want to connect a Cypress USB thermometer\n" "device to your computer's USB port. This device is also known\n" "as the Cypress USB Starter kit or demo board. The Elektor\n" "magazine published a modified version of this device in issue\n" "#291.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cytherm.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole collegare un dispositivo termometro\n" "Cypress USB alla porta USB del proprio computer. Questo\n" "dispositivo e' noto anche come Cypress USB Starter kit o\n" "scheda dimostrativa. La rivista Elektor ha pubblicato una\n" "versione modificata nell'\"issue\" #291.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' cytherm.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:105 msgid "USB PhidgetKit support" msgstr "Supporto per PhidgetKit USB" #: drivers/usb/misc/Kconfig:107 msgid "" "Say Y here if you want to connect a PhidgetKit USB device from\n" "Phidgets Inc.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called phidgetkit.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole collegare un dispositivo PhidgetKit USB\n" "della Phidgets Inc.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' phidgetkit.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:115 msgid "USB PhidgetServo support" msgstr "Supporto per PhidgetServo USB" #: drivers/usb/misc/Kconfig:117 msgid "" "Say Y here if you want to connect an 1 or 4 Motor PhidgetServo\n" "servo controller version 2.0 or 3.0.\n" "\n" "Phidgets Inc. has a web page at .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called phidgetservo.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole collegare un servo-controller\n" "PhidgetServo a 1 o 4 motori versione 2.0 o 3.0.\n" "\n" "Phidgets Inc. ha una pagina web su .\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' phidgetservo.\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:127 msgid "Siemens ID USB Mouse Fingerprint sensor support" msgstr "Supporto per sensore impronte digitali su mouse Siemens ID USB" #: drivers/usb/misc/Kconfig:129 msgid "" "Say Y here if you want to use the fingerprint sensor on\n" "the Siemens ID Mouse. There is also a Siemens ID Mouse\n" "_Professional_, which has not been tested with this driver,\n" "but uses the same sensor and may therefore work.\n" "\n" "This driver creates an entry \"/dev/idmouseX\" or \"/dev/usb/idmouseX\",\n" "which can be used by, e.g.,\"cat /dev/idmouse0 > fingerprint.pnm\".\n" "\n" "See also .\n" msgstr "" "Scegliere Y se si vuole usare il sensore di impronte digitali\n" "sul mouse Siemens ID. C'e' anche un mouse Siemens ID\n" "_Professional_, che non e' ancora stato testato con questo\n" "driver, ma che usa lo stesso sensore e dovrebbe quindi\n" "funzionare.\n" "\n" "Questo driver crea una entry \"/dev/idmouseX\" o\n" "\"/dev/usb/idmouseX\" che puo' essere usata, ad esempio, con\n" "\"cat /dev/idmouse0 > fingerprint.pnm\".\n" "\n" "Vedere anche .\n" #: drivers/usb/misc/Kconfig:143 msgid "USB testing driver (DEVELOPMENT)" msgstr "Driver per test USB (SVILUPPO)" #: drivers/usb/misc/Kconfig:145 msgid "" "This driver is for testing host controller software. It is used\n" "with specialized device firmware for regression and stress testing,\n" "to help prevent problems from cropping up with \"real\" drivers.\n" "\n" "See for more information,\n" "including sample test device firmware and \"how to use it\".\n" "\n" msgstr "" "Questo driver e' per il test del software degli host controller.\n" "Viene usato con firmware di dispositivo specializzato per le\n" "prove di regressione e stress, per aiutare a prevenire la\n" "collisione di problemi con i \"veri\" driver.\n" "\n" "Vedere per maggiori\n" "informazioni, compreso il firmware del dispositivo di prova e\n" "\"come usarlo\".\n"