# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:5 msgid "ARCnet devices" msgstr "" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:9 #, fuzzy msgid "ARCnet support" msgstr "Suport ARCnet genèric" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "" "If you have a network card of this type, say Y and check out the\n" "(arguably) beautiful poetry in\n" ".\n" "\n" "You need both this driver, and the driver for the particular ARCnet\n" "chipset of your card. If you don't know, then it's probably a\n" "COM90xx type card, so say Y (or M) to \"ARCnet COM90xx chipset\n" "support\" below.\n" "\n" "You might also want to have a look at the Ethernet-HOWTO, available\n" "from (even though ARCnet\n" "is not really Ethernet).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called arcnet.\n" msgstr "" " Si té una targeta de xarxa d'aquest tipus, respongui Y i llegiu\n" "les belles paraules contingudes al fitxer\n" ".\n" "\n" " Necessitarà tant aquest controlador, com el controlador per als xips\n" "ARCnet de la seva targeta. Sinó sap quina és, llavors serà\n" "probablement una targeta de tipus COM90xx, pel que haurà de respondre\n" "Y (o M) a \"ARCnet COM90xx chipset support\" (\"Suport xips ARCnet\n" "COM90xx\"), més avall.\n" "\n" " Hauria també de fer-hi una ullada al Ethernet-HOWTO, disponible\n" "en (fins i tot encara que\n" "ARCnet no sigui realment Ethernet).\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà arcnet.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:29 msgid "Enable standard ARCNet packet format (RFC 1201)" msgstr "Habilitar el format de paquets estàndard ARCNet (RFC 1201)" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:31 #, fuzzy msgid "" "This allows you to use RFC1201 with your ARCnet card via the virtual\n" "arc0 device. You need to say Y here to communicate with\n" "industry-standard RFC1201 implementations, like the arcether.com\n" "packet driver or most DOS/Windows ODI drivers. Please read the\n" "ARCnet documentation in \n" "for more information about using arc0.\n" msgstr "" " Això us permetrà utilitzar RFC1201 amb la vostra targeta ARCnet\n" "mitjançant el dispositiu virtual arc0. Necessitareu dir Y aquí per a\n" "comunicar-vos amb l'etàndard industrial implementat en el RFC1201, com\n" "el paquet de controladors arcnet.com o la majoria de controladors ODI\n" "per a DOS/Windows. Si us plau, llegiu la documentació ARCnet en\n" " per a més informació sobre\n" "la utilització de arc0.\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul ( = codi que podeu\n" "inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho desitgeu), \n" "digueu M aqui i llegiu . El mòdul \n" "s'anomenarà rfc1201.o.\n" "\n" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:40 msgid "Enable old ARCNet packet format (RFC 1051)" msgstr "Habilitar l'antic format de paquets ARCNet (RFC 1051)" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:42 #, fuzzy msgid "" "This allows you to use RFC1051 with your ARCnet card via the virtual\n" "arc0s device. You only need arc0s if you want to talk to ARCnet\n" "software complying with the \"old\" standard, specifically, the DOS\n" "arcnet.com packet driver, Amigas running AmiTCP, and some variants\n" "of NetBSD. You do not need to say Y here to communicate with\n" "industry-standard RFC1201 implementations, like the arcether.com\n" "packet driver or most DOS/Windows ODI drivers. RFC1201 is included\n" "automatically as the arc0 device. Please read the ARCnet\n" "documentation in for more\n" "information about using arc0e and arc0s.\n" msgstr "" " Això el permet utilitzar RFC1051 amb la seva targeta ARCnet\n" "mitjançant el dispositiu virtual arc0s. Només necessitarà arc0s si\n" "desitja comunicar-se amb programari ARCnet que estigui conforme a\n" "\"L'antic\" estàndard, com el paquet de controladors per a DOS\n" "arcnet.com, Amiga utilitzant AmiTCP, i algunes variables de NetBSD.\n" "No necessita respondre Y aquí per a comunicar-se amb implementacions\n" "de l'estàndard industrial RFC1201, com el controlador de paquets\n" "arcether.com o la majoria de controladors ODI de DOS/Windows.\n" "RFC1201 s'inclou automàticament com el dispositiu arc0. Si us plau,\n" "llegiu la documentació ARCnet en\n" " per a més informació sobre\n" "la utilització de arc0e i arc0s.\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu),\n" "digueu M aqui i llegiu . El mòdul\n" "s'anomenarà rfc1051.o.\n" "\n" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:55 msgid "Enable raw mode packet interface" msgstr "" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:57 msgid "" "ARCnet \"raw mode\" packet encapsulation, no soft headers. Unlikely\n" "to work unless talking to a copy of the same Linux arcnet driver,\n" "but perhaps marginally faster in that case.\n" msgstr "" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:63 #, fuzzy msgid "Enable CAP mode packet interface" msgstr "Dispositiu amb interfície I2C" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:65 msgid "" "ARCnet \"cap mode\" packet encapsulation. Used to get the hardware\n" "acknowledge back to userspace. After the initial protocol byte every\n" "packet is stuffed with an extra 4 byte \"cookie\" which doesn't\n" "actually appear on the network. After transmit the driver will send\n" "back a packet with protocol byte 0 containing the status of the\n" "transmition:\n" " 0=no hardware acknowledge\n" " 1=excessive nak\n" " 2=transmition accepted by the reciever hardware\n" "\n" "Received packets are also stuffed with the extra 4 bytes but it will\n" "be random data.\n" "\n" "Cap only listens to protocol 1-8.\n" msgstr "" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:82 msgid "ARCnet COM90xx (normal) chipset driver" msgstr "Controlador xips ARCnet COM90xx (normal)" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:84 #, fuzzy msgid "" "This is the chipset driver for the standard COM90xx cards. If you\n" "have always used the old ARCnet driver without knowing what type of\n" "card you had, this is probably the one for you.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called com90xx.\n" msgstr "" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul ( = codi que podeu\n" "inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho desitgeu),\n" "digueu M aqui i llegiu . El mòdul\n" "s'anomenarà arc-rawmode.o.\n" "\n" " Aquest és el controlador estàndard per a targetes amb xips COM90xx.\n" "Si sempre habíeu emprat l'antic controlador ARCnet sense saber quin\n" "tipus de targeta tenieu, probablement, aquest serà l'adequat.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà com90xx.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:94 msgid "ARCnet COM90xx (IO mapped) chipset driver" msgstr "Controlador xips ARCnet COM90xx (E/S mapegada)" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:96 #, fuzzy msgid "" "This is the chipset driver for the COM90xx cards, using them in\n" "IO-mapped mode instead of memory-mapped mode. This is slower than\n" "the normal driver. Only use it if your card doesn't support shared\n" "memory.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called com90io.\n" msgstr "" " Aquest és el controlador per a targetes amb xips COM90xx,\n" "utilitzant-los en mode de memòria E/S, en comptes de en mode de\n" "memòria mapegada. Això és més lent que el controlador normal. Useu-lo\n" "sols si la vostra targeta no dóna suport a memòria compartida.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà com90io.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:107 msgid "ARCnet COM90xx (RIM I) chipset driver" msgstr "Controlador xips ARCnet COM90xx (RIM I)" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:109 #, fuzzy msgid "" "This is yet another chipset driver for the COM90xx cards, but this\n" "time only using memory-mapped mode, and no IO ports at all. This\n" "driver is completely untested, so if you have one of these cards,\n" "please mail , especially if it works!\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called arc-rimi.\n" msgstr "" " Aquest és un altre controlador per a targetes amb xips COM90xx, però\n" "aquesta vegada sols utilitzant el mode de memòria mapegada i sense els\n" "ports E/S. Aquest controlador està completament sense provar, pel que\n" "si teniu una d'aquestes targetes, si us plau, enviu un missatge a\n" "dwmw2@infradead.org, especialment si funciona!\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà arc-rimi.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:120 msgid "ARCnet COM20020 chipset driver" msgstr "Controlador xips ARCnet COM20020" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:122 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for the new COM20020 chipset. It supports such\n" "things as promiscuous mode, so packet sniffing is possible, and\n" "extra diagnostic information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will\n" "be called com20020.\n" msgstr "" " Aquest és el controlador pels nous xips COM20020. Dóna suport a coses\n" "tan àmplies com a mode promiscu (de manera que l'espionatge de paquets\n" "és possible) i informació extra de diagnòstic.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà com20020.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu així com\n" ".\n" "\n" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:132 #, fuzzy msgid "Support for COM20020 on ISA" msgstr "Suport SNI RM200 PCI" #: drivers/net/arcnet/Kconfig:136 #, fuzzy msgid "Support for COM20020 on PCI" msgstr "Suport SNI RM200 PCI"