# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" # drivers/media/Kconfig:8 drivers/media/video/Kconfig:5 #: drivers/media/video/Kconfig:5 msgid "Video For Linux" msgstr "Video For Linux" #: drivers/media/video/Kconfig:8 msgid "Video Adapters" msgstr "Adattatori video" #: drivers/media/video/Kconfig:11 msgid "BT848 Video For Linux" msgstr "\"Video For Linux\" BT848" #: drivers/media/video/Kconfig:20 msgid "" "Support for BT848 based frame grabber/overlay boards. This includes\n" "the Miro, Hauppauge and STB boards. Please read the material in\n" " for more information.\n" "\n" "If you say Y or M here, you need to say Y or M to \"I2C support\" and\n" "\"I2C bit-banging interfaces\" in the device drivers section.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called bttv.\n" msgstr "" "Supporto per le schede di sovrapposizione/aquisizione di frame\n" "basate su BT848. Questo comprende le schede Miro, Hauppauge e STB.\n" "Si prega di leggere per maggiori informazioni il materiale in\n" ".\n" "\n" "Se si sceglie Y o M qui occorre scegliere Y o M in \"Supporto per\n" "I2C\" e \"Interfacce I2C bit-banging\" nella sezione dei driver di\n" "dispositivo.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' bttv.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:32 msgid "Mediavision Pro Movie Studio Video For Linux" msgstr "\"Video For Linux\" Mediavision Pro Movie Studio" #: drivers/media/video/Kconfig:34 msgid "" "Say Y if you have such a thing.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called pms.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si possiede una cosa del genere.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' pms.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:41 msgid "PlanB Video-In on PowerMac" msgstr "Ingresso video PlanB su PowerMac" #: drivers/media/video/Kconfig:43 msgid "" "PlanB is the V4L driver for the PowerMac 7x00/8x00 series video\n" "input hardware. If you want to experiment with this, say Y.\n" "Otherwise, or if you don't understand a word, say N. See\n" " for more info.\n" "\n" "Saying M will compile this driver as a module (planb).\n" msgstr "" "PlanB e' il driver V4L per l'hardware video dei PowerMac serie\n" "7x00/8x00. Se si vuole sperimentare con questo, scegliere Y.\n" "Altrimenti, se non si capisce una parola, scegliere N. Vedere\n" " per maggiori\n" "informazioni.\n" "\n" "Scegliendo M si compilera' il driver come modulo (planb).\n" #: drivers/media/video/Kconfig:52 msgid "Quickcam BW Video For Linux" msgstr "\"Video For Linux\" Quickcam in B/N" #: drivers/media/video/Kconfig:54 msgid "" "Say Y have if you the black and white version of the QuickCam\n" "camera. See the next option for the color version.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called bw-qcam.\n" msgstr "" "Scegliere Y se si possiede la versione in bianco e nero della\n" "telecamera QuickCam. Vedere la prossima opzione per la versione\n" "a colori.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' bw-qcam.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:62 msgid "QuickCam Colour Video For Linux (EXPERIMENTAL)" msgstr "\"Video For Linux\" Quickcam a colori (SPERIMENTALE)" #: drivers/media/video/Kconfig:64 msgid "" "This is the video4linux driver for the colour version of the\n" "Connectix QuickCam. If you have one of these cameras, say Y here,\n" "otherwise say N. This driver does not work with the original\n" "monochrome QuickCam, QuickCam VC or QuickClip. It is also available\n" "as a module (c-qcam).\n" "Read for more information.\n" msgstr "" "Questo e' il driver video4linux per la versione a colori della\n" "Connectix QuickCam. Se si possiede una di queste telecamere\n" "scegliere Y, altrimenti scegliere N. Questo driver non funziona con\n" "le originali QuickCam monocromatiche, QuickCam VC o QuickClip. E'\n" "anche disponibile come modulo (c-qcam).\n" #: drivers/media/video/Kconfig:73 msgid "W9966CF Webcam (FlyCam Supra and others) Video For Linux" msgstr "\"Video For Linux\" Webcam W9966CF (FlyCam Supra e altre)" #: drivers/media/video/Kconfig:75 msgid "" "Video4linux driver for Winbond's w9966 based Webcams.\n" "Currently tested with the LifeView FlyCam Supra.\n" "If you have one of these cameras, say Y here\n" "otherwise say N.\n" "This driver is also available as a module (w9966).\n" "\n" "Check out for more\n" "information.\n" msgstr "" "Driver video4linux per le webcam di Winbond basate su w9966.\n" "Attualmente testato con le LifeView FlyCam Supra.\n" "Se si possiede una di queste webcam scegliere Y, altrimenti\n" "scegliere N.\n" "Questo driver e' anche disponibile come modulo (w9966).\n" "\n" "Controllare per\n" "maggiori informazioni.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:86 msgid "CPiA Video For Linux" msgstr "\"Video For Linux\" CPiA" #: drivers/media/video/Kconfig:88 msgid "" "This is the video4linux driver for cameras based on Vision's CPiA\n" "(Colour Processor Interface ASIC), such as the Creative Labs Video\n" "Blaster Webcam II. If you have one of these cameras, say Y here\n" "and select parallel port and/or USB lowlevel support below,\n" "otherwise say N. This will not work with the Creative Webcam III.\n" "\n" "Please read for more\n" "information.\n" "\n" "This driver is also available as a module (cpia).\n" msgstr "" "Questo e' il driver video4linux per le telecamere basate sul CPiA\n" "(Colour Processor Interface ASIC) di Vision, come la Creative Labs\n" "Video Blaster Webcam II. Se si possiede una di queste telecamere\n" "scegliere Y e selezionare il supporto per porta parallela e/o USB\n" "a basso livello piu' avanti, altrimenti scegliere N. Questo non\n" "funzionera' con le Creative Webcam III.\n" "\n" "Si prega di leggere \n" "per maggiori informazioni.\n" "\n" "Questo driver e' anche disponibile come modulo (cpia).\n" #: drivers/media/video/Kconfig:101 msgid "CPiA Parallel Port Lowlevel Support" msgstr "Supporto a basso livello per porta parallela per CPiA" #: drivers/media/video/Kconfig:103 msgid "" "This is the lowlevel parallel port support for cameras based on\n" "Vision's CPiA (Colour Processor Interface ASIC), such as the\n" "Creative Webcam II. If you have the parallel port version of one\n" "of these cameras, say Y here, otherwise say N. It is also available\n" "as a module (cpia_pp).\n" msgstr "" "Questo e' il supporto a basso livello per porta parallela per le\n" "telecamere basate sul CPiA (Colour Processor Interface ASIC) di\n" "Vision, come le Creative Webcam II. Se si possiede la versione per\n" "porta parallela di queste telecamere scegliere Y, altrimenti\n" "scegliere N. E' anche disponibile come modulo (cpia_pp).\n" #: drivers/media/video/Kconfig:111 msgid "CPiA USB Lowlevel Support" msgstr "Supporto a basso livello per porta USB per CPiA" #: drivers/media/video/Kconfig:113 msgid "" "This is the lowlevel USB support for cameras based on Vision's CPiA\n" "(Colour Processor Interface ASIC), such as the Creative Webcam II.\n" "If you have the USB version of one of these cameras, say Y here,\n" "otherwise say N. This will not work with the Creative Webcam III.\n" "It is also available as a module (cpia_usb).\n" msgstr "" "Questo e' il supporto a basso livello per porta USB per le\n" "telecamere basate sul CPiA (Colour Processor Interface ASIC) di\n" "Vision, come le Creative Webcam II. Se si possiede la versione per\n" "porta USB di queste telecamere scegliere Y, altrimenti scegliere\n" "N. Questo non funzionera' con le Creative Webcam III. E' anche\n" "disponibile come modulo (cpia_usb).\n" #: drivers/media/video/Kconfig:121 msgid "SAA5246A, SAA5281 Teletext processor" msgstr "Processore Teletext SAA5246A, SAA5281" #: drivers/media/video/Kconfig:123 msgid "" "Support for I2C bus based teletext using the SAA5246A or SAA5281\n" "chip. Useful only if you live in Europe.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called saa5246a.\n" msgstr "" "Supporto per teletext basato su bus I2C che usa il chip SAA5246A\n" "o SAA5281. Utile solo se si vive in Europa.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' saa5246a.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:131 msgid "SAA5249 Teletext processor" msgstr "Processore Teletext SAA5249" #: drivers/media/video/Kconfig:133 msgid "" "Support for I2C bus based teletext using the SAA5249 chip. At the\n" "moment this is only useful on some European WinTV cards.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called saa5249.\n" msgstr "" "Supporto per teletext basato su bus I2C che usa il chip SAA5249.\n" "Al momento questo e' utile solo con le schede WinTV Europee.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' saa5249.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:141 msgid "SAB3036 tuner" msgstr "Sintonizzatore SAB3036" #: drivers/media/video/Kconfig:143 msgid "" "Say Y here to include support for Philips SAB3036 compatible tuners.\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere il supporto per i sintonizzatori\n" "compatibili con Philips SAB3036. Nel dubbio scegliere N.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:148 msgid "SGI Vino Video For Linux (EXPERIMENTAL)" msgstr "\"Video For Linux\" Vino su SGI (SPERIMENTALE)" #: drivers/media/video/Kconfig:151 msgid "" "Say Y here to build in support for the Vino video input system found\n" "on SGI Indy machines.\n" msgstr "" "Scegliere Y per compilare il supporto per il sistema di input video\n" "che si trova sulle macchine SGI Indy.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:156 msgid "Stradis 4:2:2 MPEG-2 video driver (EXPERIMENTAL)" msgstr "Driver video MPEG-2 4:2:2 Stradis (SPERIMENTALE)" #: drivers/media/video/Kconfig:158 msgid "" "Say Y here to enable support for the Stradis 4:2:2 MPEG-2 video\n" "driver for PCI. There is a product page at\n" ".\n" msgstr "" "Scegliere Y per abilitare il supporto per il drivervideo MPEG-2\n" "4:2:2 Stradis per PCI. C'e' una pagina di prodotto su\n" ".\n" #: drivers/media/video/Kconfig:164 msgid "Zoran ZR36057/36067 Video For Linux" msgstr "\"Video For Linux\" Zoran ZR36057/36067" #: drivers/media/video/Kconfig:166 msgid "" "Say Y for support for MJPEG capture cards based on the Zoran\n" "36057/36067 PCI controller chipset. This includes the Iomega\n" "Buz, Pinnacle DC10+ and the Linux Media Labs LML33. There is\n" "a driver homepage at . For\n" "more information, check .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called zr36067.\n" msgstr "" "Scegliere Y per supportare le schede di cattura MJPEG basate\n" "sul chipset per controller PCI Zoran 36057/36067. Questo\n" "comprende le Iomega Buz, Pinnacle DC10+ e le Linux Media Labs\n" "LML33. C'e' una homepage del driver su\n" ". Per maggiori informazioni\n" "controllare .\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' zr36067.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:177 msgid "Iomega Buz support" msgstr "Supporto per Iomega Buz" #: drivers/media/video/Kconfig:179 msgid "Support for the Iomega Buz MJPEG capture/playback card.\n" msgstr "Supporto per la scheda di cattura/riproduzione MJPEG Iomega Buz.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:183 msgid "Pinnacle/Miro DC10(+) support" msgstr "Supporto per Pinnacle/Miro DC10(+)" #: drivers/media/video/Kconfig:185 msgid "" "Support for the Pinnacle/Miro DC10(+) MJPEG capture/playback\n" "card.\n" msgstr "" "Supporto per la scheda di cattura/riproduzione MJPEG\n" "Pinnacle/Miro DC10(+).\n" #: drivers/media/video/Kconfig:190 msgid "Pinnacle/Miro DC30(+) support" msgstr "Supporto per Pinnacle/Miro DC30(+)" #: drivers/media/video/Kconfig:192 msgid "" "Support for the Pinnacle/Miro DC30(+) MJPEG capture/playback\n" "card. This also supports really old DC10 cards based on the\n" "zr36050 MJPEG codec and zr36016 VFE.\n" msgstr "" "Supporto per la scheda di cattura/riproduzione MJPEG\n" "Pinnacle/Miro DC30(+). Questo supporta anche le schede DC10\n" "molto vecchie basate su codec MJPEG zr36050 e VFE zr36016.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:198 msgid "Linux Media Labs LML33 support" msgstr "Supporto per Linux Media Labs LML33" #: drivers/media/video/Kconfig:200 msgid "" "Support for the Linux Media Labs LML33 MJPEG capture/playback\n" "card.\n" msgstr "" "Supporto per la scheda di cattura/riproduzione MJPEG Linux\n" "Media Labs LML33.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:205 msgid "Linux Media Labs LML33R10 support" msgstr "Supporto per Linux Media Labs LML33R10" #: drivers/media/video/Kconfig:207 msgid "" "support for the Linux Media Labs LML33R10 MJPEG capture/playback\n" "card.\n" msgstr "" "Supporto per la scheda di cattura/riproduzione MJPEG Linux Media\n" "Labs LML33R10.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:212 msgid "Zoran ZR36120/36125 Video For Linux" msgstr "\"Video For Linux\" Zoran ZR36120/36125" #: drivers/media/video/Kconfig:214 msgid "" "Support for ZR36120/ZR36125 based frame grabber/overlay boards.\n" "This includes the Victor II, WaveWatcher, Video Wonder, Maxi-TV,\n" "and Buster boards. Please read the material in\n" " for more information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called zr36120.\n" msgstr "" "Supporto per le schede di aquisizione/sovrapposizione di frame\n" "basate su ZR36120/ZR36125. Questo comprende le schede Victor II,\n" "WaveWatcher, Video Wonder, Maxi-TV, e Buster. Si prega di leggere\n" "il materiale in per\n" "maggiori informazioni.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' zr36120.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:224 msgid "Sony Vaio Picturebook Motion Eye Video For Linux" msgstr "\"Video For Linux\" Motion Eye su Sony Vaio Picturebook" #: drivers/media/video/Kconfig:226 msgid "" "This is the video4linux driver for the Motion Eye camera found\n" "in the Vaio Picturebook laptops. Please read the material in\n" " for more information.\n" "\n" "If you say Y or M here, you need to say Y or M to \"Sony Programmable\n" "I/O Control Device\" in the character device section.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called meye.\n" msgstr "" "Questo e' il driver video4linux per la telecamera Motion Eye che si\n" "trova nei portatili Vaio Picturebook. Si prega di leggere il\n" "materiale in per maggiori\n" "informazioni.\n" "\n" "Se si sceglie Y o M qui occorre scegliere Y o M in \"Dispositivo di\n" "controllo I/O programmabile Sony\" nella sezione per i dispositivi\n" "a caratteri.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' meye.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:238 msgid "Philips SAA7134 support" msgstr "Supporto per Philips SAA7134" #: drivers/media/video/Kconfig:244 msgid "" "This is a video4linux driver for Philips SAA7130/7134 based\n" "TV cards.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called saa7134.\n" msgstr "" "Questo e' un driver video4linux per le schede TV basate su\n" "Philips SAA7130/7134.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' saa7134.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:252 msgid "DVB Support for saa7134 based TV cards" msgstr "Supporto DVB per schede TV basate su saa7134" #: drivers/media/video/Kconfig:257 msgid "" "This adds support for DVB cards based on the\n" "Philips saa7134 chip.\n" msgstr "" "Questo aggiunge il supporto per le schede DVB basate sul\n" "chip Philips saa7134.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:262 msgid "Siemens-Nixdorf 'Multimedia eXtension Board'" msgstr "'Multimedia eXtension Board' Siemens-Nixdorf" #: drivers/media/video/Kconfig:266 msgid "" "This is a video4linux driver for the 'Multimedia eXtension Board'\n" "TV card by Siemens-Nixdorf.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called mxb.\n" msgstr "" "Questo e' un driver video4linux per la scheda TV 'Multimedia\n" "eXtension Board' di Siemens-Nixdorf.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' mxb.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:274 msgid "Philips-Semiconductors 'dpc7146 demonstration board'" msgstr "'dpc7146 demonstration board' Philips-Semiconductors" #: drivers/media/video/Kconfig:277 msgid "" "This is a video4linux driver for the 'dpc7146 demonstration\n" "board' by Philips-Semiconductors. It's the reference design\n" "for SAA7146 bases boards, so if you have some unsupported\n" "saa7146 based, analog video card, chances are good that it\n" "will work with this skeleton driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called dpc7146.\n" msgstr "" "Questo e' un driver video4linux per la 'dpc7146 demonstration\n" "board' di Philips-Semiconductors. E' il design di riferimento\n" "per le schede basate su SAA7146, quindi se si possiede qualche\n" "scheda video analogica basata su saa7146 non supportata, ci\n" "sono buone possibilita' che funzioni con questo driver.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' dpc7146.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:288 msgid "Hexium HV-PCI6 and Orion frame grabber" msgstr "Aquisitrice di frame Hexium HV-PCI6 e Orion" #: drivers/media/video/Kconfig:291 msgid "" "This is a video4linux driver for the Hexium HV-PCI6 and\n" "Orion frame grabber cards by Hexium.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called hexium_orion.\n" msgstr "" "Questo e' un driver video4linux per le schede di\n" "aquisizione di frame Hexium HV-PCI6 e Orion di Hexium.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' hexium_orion.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:299 msgid "Hexium Gemini frame grabber" msgstr "Aquisitrice di frame Hexium Gemini" #: drivers/media/video/Kconfig:302 msgid "" "This is a video4linux driver for the Hexium Gemini frame\n" "grabber card by Hexium. Please note that the Gemini Dual\n" "card is *not* fully supported.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called hexium_gemini.\n" msgstr "" "Questo e' un driver video4linux per la scheda di\n" "aquisizione di frame Hexium Gemini di Hexium. Si prega\n" "di notare che la scheda Gemini Dual *non* e' pienamente\n" "supportata.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' hexium_gemini.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:311 msgid "Conexant 2388x (bt878 successor) support" msgstr "Supporto per Conexant 2388x ( successore della bt878)" #: drivers/media/video/Kconfig:320 msgid "" "This is a video4linux driver for Conexant 2388x based\n" "TV cards.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called cx8800\n" msgstr "" "Questo e' un driver video4linux per le schede TV basate su\n" "Conexant 2388x.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' cx8800.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:328 msgid "DVB Support for cx2388x based TV cards" msgstr "Supporto DVB per schede TV basate su cx2388x" #: drivers/media/video/Kconfig:333 msgid "" "This adds support for DVB/ATSC cards based on the\n" "Connexant 2388x chip.\n" msgstr "" "Questo aggiunge il supporto per schede DVB/ATSC basate sul\n" "chip Connexant 2388x.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:338 msgid "OmniVision Camera Chip support" msgstr "Supporto chip per telecamera OmniVision" #: drivers/media/video/Kconfig:340 msgid "" "Support for the OmniVision OV6xxx and OV7xxx series of camera chips.\n" "This driver is intended to be used with the ov511 and w9968cf USB\n" "camera drivers.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ovcamchip\n" msgstr "" "Supporto per i chip per telecamera OmniVision delle serie OV6xxx e\n" "OV7xxx. Questo driver e' fatto per essere usato con i driver per\n" "telecamera USB ov511 e w9968cf.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' ovcamchip.\n" #: drivers/media/video/Kconfig:349 msgid "AR devices" msgstr "Dispositivi AR" #: drivers/media/video/Kconfig:351 msgid "" "This is a video4linux driver for the Renesas AR (Artificial Retina)\n" "camera module.\n" msgstr "" "Questo e' un driver video4linux per il modulo telecamera Renesas\n" "AR (Artificial Retina).\n" #: drivers/media/video/Kconfig:356 msgid "Use Colour AR module M64278(VGA)" msgstr "Usa modulo AR a colori M64278(VGA)" #: drivers/media/video/Kconfig:358 msgid "" "Say Y here to use the Renesas M64278E-800 camera module,\n" "which supports VGA(640x480 pixcels) size of images.\n" msgstr "" "Scegliere Y per usare il modulo telecamera RenesasM64278E-800\n" "che supporta immagini di dimensione VGA (640x480 pixel).\n"