# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-29 23:36+0100\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/md/Kconfig:5 msgid "Multi-device support (RAID and LVM)" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:8 #, fuzzy msgid "Multiple devices driver support (RAID and LVM)" msgstr "Zusammenfassen von Festplatten" #: drivers/md/Kconfig:9 msgid "" "Support multiple physical spindles through a single logical device.\n" "Required for RAID and logical volume management.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:14 #, fuzzy msgid "RAID support" msgstr "Unterstützung für RARP" #: drivers/md/Kconfig:16 #, fuzzy msgid "" "This driver lets you combine several hard disk partitions into one\n" "logical block device. This can be used to simply append one\n" "partition to another one or to combine several redundant hard disks\n" "into a RAID1/4/5 device so as to provide protection against hard\n" "disk failures. This is called \"Software RAID\" since the combining of\n" "the partitions is done by the kernel. \"Hardware RAID\" means that the\n" "combining is done by a dedicated controller; if you have such a\n" "controller, you do not need to say Y here.\n" "\n" "More information about Software RAID on Linux is contained in the\n" "Software RAID mini-HOWTO, available from\n" ". There you will also learn\n" "where to get the supporting user space utilities raidtools.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Dieser Treiber erlaubt es, mehrere Festplattenpartitionen zu einem\n" "logischen Block-Device zusammenzufassen. Dies kann dazu verwendet\n" "werden, mehrere redundante Festplatten zu einem RAID1/4/5-Device\n" "zusammenzuschließen, um so Schutz vor Festplattenfehlern zu\n" "gewährleisten. Dies nennt man \"Software RAID\", da das Zusammenfassen\n" "der Partitionen vom Kernel bewerkstelligt wird. \"Hardware RAID\"\n" "bedeutet, daß das Zusammenfassen von einem geeigneten Kontroller\n" "bewerkstelligt wird; wenn Sie einen solchen Kontroller haben, brauchen\n" "Sie hier nicht Y zu sagen.\n" "\n" "Weitere Informationen zu Software RAID unter Linux sind im\n" "Software-RAID mimi-Howto enthalten, das via FTP (user: anonymous) von\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini erhältlich ist.\n" "Diesem können Sie auch entnehmen, wo das Paket \"raidtools\" zu bekommen\n" "ist, womit der User-Bereich unterstützt wird.\n" "\n" "Falls Sie nicht sicher sind, sollten Sie N angeben.\n" "\n" #: drivers/md/Kconfig:34 #, fuzzy msgid "Linear (append) mode" msgstr "Linearbetrieb eines Festplattenclusters (append)" #: drivers/md/Kconfig:36 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, then your multiple devices driver will be able to\n" "use the so-called linear mode, i.e. it will combine the hard disk\n" "partitions by simply appending one to the other.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module\n" "will be called linear.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Wenn Sie hier Y angeben, kann der Treiber für das Zusammenfassen von\n" "Festplatten den sog. linearen Modus benutzen, d.h. er faßt die\n" "Festplattenpartitionen durch einfaches Aneinanderfügen der einen zur\n" "anderen zusammen.\n" "\n" "Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen (= kann, wann immer\n" "gewünscht, zum Kernel dazugeladen oder entfernt werden), geben Sie\n" "hier M an und lesen Sie die Datei Documentation/modules.txt. Das Modul\n" "heißt dann linear.o.\n" "\n" "Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie N angeben.\n" "\n" #: drivers/md/Kconfig:47 msgid "RAID-0 (striping) mode" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:49 msgid "" "If you say Y here, then your multiple devices driver will be able to\n" "use the so-called raid0 mode, i.e. it will combine the hard disk\n" "partitions into one logical device in such a fashion as to fill them\n" "up evenly, one chunk here and one chunk there. This will increase\n" "the throughput rate if the partitions reside on distinct disks.\n" "\n" "Information about Software RAID on Linux is contained in the\n" "Software-RAID mini-HOWTO, available from\n" ". There you will also\n" "learn where to get the supporting user space utilities raidtools.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module\n" "will be called raid0.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:67 msgid "RAID-1 (mirroring) mode" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:69 #, fuzzy msgid "" "A RAID-1 set consists of several disk drives which are exact copies\n" "of each other. In the event of a mirror failure, the RAID driver\n" "will continue to use the operational mirrors in the set, providing\n" "an error free MD (multiple device) to the higher levels of the\n" "kernel. In a set with N drives, the available space is the capacity\n" "of a single drive, and the set protects against a failure of (N - 1)\n" "drives.\n" "\n" "Information about Software RAID on Linux is contained in the\n" "Software-RAID mini-HOWTO, available from\n" ". There you will also\n" "learn where to get the supporting user space utilities raidtools.\n" "\n" "If you want to use such a RAID-1 set, say Y. To compile this code\n" "as a module, choose M here: the module will be called raid1.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Ein RAID-5 Verbund aus N Laufwerken mit dem Fassungsvermögen von C MB\n" "pro Laufwerk erbringt die Kapazität von C*(N-1) Laufwerken, und\n" "schützt gegen einen Fehler eines einzelnen Laufwerks. Für eine\n" "gegebene Sektoren- (Reihen-) Nummer enthalten (N-1) Laufwerke\n" "Datensektoren und ein Laufwerk enthält zum Schutz die\n" "Parityinformation. Bei einem RAID-4-Verbund sind die Parity-Blöcke\n" "auf einem einzelnen Laufwerk vorhanden, während ein RAID-5\n" "Verbund die Parity-Information mit einer der möglichen Methoden zur\n" "Verteilung der Parity über die Laufwerke hinweg verteilt.\n" "\n" "Weitere Informationen zu Software RAID unter Linux sind im\n" "Software-RAID mimi-Howto enthalten, das via FTP (user: anonymous) von\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini erhältlich ist.\n" "Diesem können Sie auch entnehmen, wo das Paket \"raidtools\" zu bekommen\n" "ist, womit der User-Bereich unterstützt wird.\n" "\n" "Falls Sie solch einen RAID-4/RAID-5-Verbund benutzen wollen, sollten\n" "Sie Y angeben. Dieser Code ist auch als Modul mit dem Namen raid5.o\n" "erhältlich (= kann, wann immer gewünscht, zum Kernel dazugeladen oder\n" "entfernt werden). Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben\n" "Sie hier M an und lesen Sie die Datei Documentation/modules.txt.\n" "\n" "Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie Y angeben.\n" "\n" #: drivers/md/Kconfig:89 msgid "RAID-10 (mirrored striping) mode (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:91 msgid "" "RAID-10 provides a combination of striping (RAID-0) and\n" "mirroring (RAID-1) with easier configuration and more flexable\n" "layout.\n" "Unlike RAID-0, but like RAID-1, RAID-10 requires all devices to\n" "be the same size (or at least, only as much as the smallest device\n" "will be used).\n" "RAID-10 provides a variety of layouts that provide different levels\n" "of redundancy and performance.\n" "\n" "RAID-10 requires mdadm-1.7.0 or later, available at:\n" "\n" "ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/raid/mdadm/\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:108 #, fuzzy msgid "RAID-4/RAID-5 mode" msgstr "Software RAID-4/RAID-5" #: drivers/md/Kconfig:110 #, fuzzy msgid "" "A RAID-5 set of N drives with a capacity of C MB per drive provides\n" "the capacity of C * (N - 1) MB, and protects against a failure\n" "of a single drive. For a given sector (row) number, (N - 1) drives\n" "contain data sectors, and one drive contains the parity protection.\n" "For a RAID-4 set, the parity blocks are present on a single drive,\n" "while a RAID-5 set distributes the parity across the drives in one\n" "of the available parity distribution methods.\n" "\n" "Information about Software RAID on Linux is contained in the\n" "Software-RAID mini-HOWTO, available from\n" ". There you will also\n" "learn where to get the supporting user space utilities raidtools.\n" "\n" "If you want to use such a RAID-4/RAID-5 set, say Y. To\n" "compile this code as a module, choose M here: the module\n" "will be called raid5.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Ein RAID-5 Verbund aus N Laufwerken mit dem Fassungsvermögen von C MB\n" "pro Laufwerk erbringt die Kapazität von C*(N-1) Laufwerken, und\n" "schützt gegen einen Fehler eines einzelnen Laufwerks. Für eine\n" "gegebene Sektoren- (Reihen-) Nummer enthalten (N-1) Laufwerke\n" "Datensektoren und ein Laufwerk enthält zum Schutz die\n" "Parityinformation. Bei einem RAID-4-Verbund sind die Parity-Blöcke\n" "auf einem einzelnen Laufwerk vorhanden, während ein RAID-5\n" "Verbund die Parity-Information mit einer der möglichen Methoden zur\n" "Verteilung der Parity über die Laufwerke hinweg verteilt.\n" "\n" "Weitere Informationen zu Software RAID unter Linux sind im\n" "Software-RAID mimi-Howto enthalten, das via FTP (user: anonymous) von\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini erhältlich ist.\n" "Diesem können Sie auch entnehmen, wo das Paket \"raidtools\" zu bekommen\n" "ist, womit der User-Bereich unterstützt wird.\n" "\n" "Falls Sie solch einen RAID-4/RAID-5-Verbund benutzen wollen, sollten\n" "Sie Y angeben. Dieser Code ist auch als Modul mit dem Namen raid5.o\n" "erhältlich (= kann, wann immer gewünscht, zum Kernel dazugeladen oder\n" "entfernt werden). Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben\n" "Sie hier M an und lesen Sie die Datei Documentation/modules.txt.\n" "\n" "Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie Y angeben.\n" "\n" #: drivers/md/Kconfig:131 #, fuzzy msgid "RAID-6 mode" msgstr "Software RAID-4/RAID-5" #: drivers/md/Kconfig:133 #, fuzzy msgid "" "A RAID-6 set of N drives with a capacity of C MB per drive\n" "provides the capacity of C * (N - 2) MB, and protects\n" "against a failure of any two drives. For a given sector\n" "(row) number, (N - 2) drives contain data sectors, and two\n" "drives contains two independent redundancy syndromes. Like\n" "RAID-5, RAID-6 distributes the syndromes across the drives\n" "in one of the available parity distribution methods.\n" "\n" "RAID-6 requires mdadm-1.5.0 or later, available at:\n" "\n" "ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/raid/mdadm/\n" "\n" "If you want to use such a RAID-6 set, say Y. To compile\n" "this code as a module, choose M here: the module will be\n" "called raid6.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" "Ein RAID-5 Verbund aus N Laufwerken mit dem Fassungsvermögen von C MB\n" "pro Laufwerk erbringt die Kapazität von C*(N-1) Laufwerken, und\n" "schützt gegen einen Fehler eines einzelnen Laufwerks. Für eine\n" "gegebene Sektoren- (Reihen-) Nummer enthalten (N-1) Laufwerke\n" "Datensektoren und ein Laufwerk enthält zum Schutz die\n" "Parityinformation. Bei einem RAID-4-Verbund sind die Parity-Blöcke\n" "auf einem einzelnen Laufwerk vorhanden, während ein RAID-5\n" "Verbund die Parity-Information mit einer der möglichen Methoden zur\n" "Verteilung der Parity über die Laufwerke hinweg verteilt.\n" "\n" "Weitere Informationen zu Software RAID unter Linux sind im\n" "Software-RAID mimi-Howto enthalten, das via FTP (user: anonymous) von\n" "ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/mini erhältlich ist.\n" "Diesem können Sie auch entnehmen, wo das Paket \"raidtools\" zu bekommen\n" "ist, womit der User-Bereich unterstützt wird.\n" "\n" "Falls Sie solch einen RAID-4/RAID-5-Verbund benutzen wollen, sollten\n" "Sie Y angeben. Dieser Code ist auch als Modul mit dem Namen raid5.o\n" "erhältlich (= kann, wann immer gewünscht, zum Kernel dazugeladen oder\n" "entfernt werden). Falls Sie dies als Modul übersetzen wollen, geben\n" "Sie hier M an und lesen Sie die Datei Documentation/modules.txt.\n" "\n" "Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie Y angeben.\n" "\n" #: drivers/md/Kconfig:153 #, fuzzy msgid "Multipath I/O support" msgstr "UltraStor SCSI Unterstützung" #: drivers/md/Kconfig:155 msgid "" "Multipath-IO is the ability of certain devices to address the same\n" "physical disk over multiple 'IO paths'. The code ensures that such\n" "paths can be defined and handled at runtime, and ensures that a\n" "transparent failover to the backup path(s) happens if a IO errors\n" "arrives on the primary path.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:165 msgid "Faulty test module for MD" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:167 msgid "" "The \"faulty\" module allows for a block device that occasionally returns\n" "read or write errors. It is useful for testing.\n" "\n" "In unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:174 #, fuzzy msgid "Device mapper support" msgstr "Spellcaster Unterstützung (experimentell)" #: drivers/md/Kconfig:176 msgid "" "Device-mapper is a low level volume manager. It works by allowing\n" "people to specify mappings for ranges of logical sectors. Various\n" "mapping types are available, in addition people may write their own\n" "modules containing custom mappings if they wish.\n" "\n" "Higher level volume managers such as LVM2 use this driver.\n" "\n" "To compile this as a module, choose M here: the module will be\n" "called dm-mod.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:190 #, fuzzy msgid "Crypt target support" msgstr "Unterstützung für SCSI-Streamer" #: drivers/md/Kconfig:193 msgid "" "This device-mapper target allows you to create a device that\n" "transparently encrypts the data on it. You'll need to activate\n" "the ciphers you're going to use in the cryptoapi configuration.\n" "\n" "Information on how to use dm-crypt can be found on\n" "\n" "\n" "\n" "To compile this code as a module, choose M here: the module will\n" "be called dm-crypt.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:208 #, fuzzy msgid "Snapshot target (EXPERIMENTAL)" msgstr "Unterstützung für NS87415 (EXPERIMENTELL)" #: drivers/md/Kconfig:210 msgid "Allow volume managers to take writeable snapshots of a device.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:214 #, fuzzy msgid "Mirror target (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler Unterstützung (EXPERIMENTELL)" #: drivers/md/Kconfig:216 msgid "" "Allow volume managers to mirror logical volumes, also\n" "needed for live data migration tools such as 'pvmove'.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:221 #, fuzzy msgid "Zero target (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler Unterstützung (EXPERIMENTELL)" #: drivers/md/Kconfig:223 msgid "" "A target that discards writes, and returns all zeroes for\n" "reads. Useful in some recovery situations.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:228 #, fuzzy msgid "Multipath target (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler Unterstützung (EXPERIMENTELL)" #: drivers/md/Kconfig:230 msgid "Allow volume managers to support multipath hardware.\n" msgstr "" #: drivers/md/Kconfig:234 #, fuzzy msgid "EMC CX/AX multipath support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Amiga IDE Doubler Unterstützung (EXPERIMENTELL)" #: drivers/md/Kconfig:236 msgid "Multipath support for EMC CX/AX series hardware.\n" msgstr ""