# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # drivers/ide/Kconfig:7 drivers/ide/Kconfig:10 #: drivers/ide/Kconfig:7 drivers/ide/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "ATA/ATAPI/MFM/RLL support" msgstr "Suport ATA/IDE/MFM/RLL" #: drivers/ide/Kconfig:11 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, your kernel will be able to manage low cost mass\n" "storage units such as ATA/(E)IDE and ATAPI units. The most common\n" "cases are IDE hard drives and ATAPI CD-ROM drives.\n" "\n" "If your system is pure SCSI and doesn't use these interfaces, you\n" "can say N here.\n" "\n" "Integrated Disk Electronics (IDE aka ATA-1) is a connecting standard\n" "for mass storage units such as hard disks. It was designed by\n" "Western Digital and Compaq Computer in 1984. It was then named\n" "ST506. Quite a number of disks use the IDE interface.\n" "\n" "AT Attachment (ATA) is the superset of the IDE specifications.\n" "ST506 was also called ATA-1.\n" "\n" "Fast-IDE is ATA-2 (also named Fast ATA), Enhanced IDE (EIDE) is\n" "ATA-3. It provides support for larger disks (up to 8.4GB by means of\n" "the LBA standard), more disks (4 instead of 2) and for other mass\n" "storage units such as tapes and cdrom. UDMA/33 (aka UltraDMA/33) is\n" "ATA-4 and provides faster (and more CPU friendly) transfer modes\n" "than previous PIO (Programmed processor Input/Output) from previous\n" "ATA/IDE standards by means of fast DMA controllers.\n" "\n" "ATA Packet Interface (ATAPI) is a protocol used by EIDE tape and\n" "CD-ROM drives, similar in many respects to the SCSI protocol.\n" "\n" "SMART IDE (Self Monitoring, Analysis and Reporting Technology) was\n" "designed in order to prevent data corruption and disk crash by\n" "detecting pre hardware failure conditions (heat, access time, and\n" "the like...). Disks built since June 1995 may follow this standard.\n" "The kernel itself doesn't manage this; however there are quite a\n" "number of user programs such as smart that can query the status of\n" "SMART parameters from disk drives.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide.\n" "\n" "For further information, please read .\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" " Si responeu Y aquí, el vostre nucli podrà usar unitats\n" "d'enmagetzamament massiu barates de preu tals com unitats ATA/(E)IDE\n" "i ATAPI. Els casos més comuns són discs durs IDE i ATAPI CD-ROM.\n" "\n" " Si el vostre sistema és totalment SCSI i no usa aquestes interfícies,\n" "podreu dir N aquí.\n" "\n" " Integrated Disk Electronics (IDE també anomenat ATA-1DE) és un\n" "estàndard de connexió pe a les unitats d'enmagetzamament massiu tals\n" "com discs durs. Fou dissenyat per Western Digital i Compaq Computer en\n" "1984. En aquell temps fou anomenat ST506. Un gran nombre de discs usen\n" "la interfície IDE.\n" "\n" " En la connexió AT (ATA) és un gran conjunt de les especificacions\n" "IDE. ST506 també fou anomenat ATA-1.\n" "\n" " Fast-IDE és ATA-2 (també anomenat Fast ATA), IDE realçat (EIDE) és\n" "el ATA-3. Ofereix suport per a discs més grans (de fins a 8.4GB\n" "mitjançant l'estàndard LBA), més discs (4 en comptes de 2) i per a\n" "altres unitats d'enmagetzamament massiu tals com cintes i cd-rom\n" "UDMA/33 (també anomenat UltraDMA/33) és ATA-4 i proporciona modes més\n" "ràpids (més amigables amb la CPU) de transferència que els anteriors\n" "modes de PIO (Programmed processor Input/Output (Entrada/Eixida\n" "programada del processador)) d'estàndards anteriors ATA/IDE mitjançant\n" "controladors DMA ràpids.\n" "\n" " La ATA Packet Interface (interfície del paquet ATA (ATAPI)) és un\n" "protocol usat pels dispositius de cinta EIDE i CD-ROM, semblant en\n" "molts aspectes al protocol SCSI.\n" "\n" " SMART IDE (Self Monitoring, Analysis and Reporting Technology) fou\n" "dissenyat per a prevenir la corrupció de dades i la caiguda del disc\n" "detectant avançadament les condicions d'estat del maquinari (calor,\n" "temps d'acces i semblants...). Els discs construïts des de juny del\n" "1995 poden seguir aquest estàndard. El nucli per si mateix no usa\n" "això; tot i així hi ha un bon nombre de programri; tals com smart\n" "que poden preguntar l'estatus dels paràmetres del disc SMART.\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul (=codi que podreu\n" "inserir i esborrar del nucli en execució sempre que vulgueu), digueu M\n" "aquí i llegiu . El mòdul serà anomenat\n" "ide.o.\n" "\n" " Per a informació addicional, si us plau, llegiu\n" ".\n" "\n" "Sinó n'esteu segur, digueu Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:56 #, fuzzy msgid "Max IDE interfaces" msgstr "Suport interfície RapIDE" #: drivers/ide/Kconfig:59 msgid "" "This is the maximum number of IDE hardware interfaces that will\n" "be supported by the driver. Make sure it is at least as high as\n" "the number of IDE interfaces in your system.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:65 msgid "Enhanced IDE/MFM/RLL disk/cdrom/tape/floppy support" msgstr "Suport disc/disquet/cdrom/cinta IDE/MFM/RLL millorat" #: drivers/ide/Kconfig:66 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, you will use the full-featured IDE driver to\n" "control up to ten ATA/IDE interfaces, each being able to serve a\n" "\"master\" and a \"slave\" device, for a total of up to twenty ATA/IDE\n" "disk/cdrom/tape/floppy drives.\n" "\n" "Useful information about large (>540 MB) IDE disks, multiple\n" "interfaces, what to do if ATA/IDE devices are not automatically\n" "detected, sound card ATA/IDE ports, module support, and other\n" "topics, is contained in . For detailed\n" "information about hard drives, consult the Disk-HOWTO and the\n" "Multi-Disk-HOWTO, available from\n" ".\n" "\n" "To fine-tune ATA/IDE drive/interface parameters for improved\n" "performance, look for the hdparm package at\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here and read\n" ". The module will be called ide-mod.\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system (the\n" "one containing the directory /) is located on an IDE device.\n" "\n" "If you have one or more IDE drives, say Y or M here. If your system\n" "has no IDE drives, or if memory requirements are really tight, you\n" "could say N here, and select the \"Old hard disk driver\" below\n" "instead to save about 13 KB of memory in the kernel.\n" msgstr "" " Si responeu Y aquí, utilitzareu amb les màximes funcionalitats el\n" "controlador IDE per a controlar fins a 10 interfícies IDE, siguent\n" "cadascuna capaç de servir a un dispositiu mestre (màster) i un esclau\n" "(slave), fins a un total de 20 unitats IDE de disquet/cdrom/cinta/disc.\n" "\n" " Podeu obtindre informació important sobre discs ATA/IDE grans\n" "(>540MB), sobre interfícies múltiples, sobre què fer si els\n" "dispositius ATA/IDE no són DETECTATS automàticament, ports ATA/IDE de\n" "targetes de so, suport de mòduls i altres temes al fitxer\n" ". Per a obtindre informació detallada a\n" "sobre dels discs durs, consulteu el Disk-HOWTO i el Multi-Disk-HOWTO,\n" "disponible en: .\n" "\n" " Per a òptimar els paràmetres de les unitats/interfícies ATA/IDE i\n" "maximitzar-ne el rendiment, utilitzeu el paquet hdparm en:\n" ".\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul (=codi que podreu\n" "inserir i esborrar del nucli en temps d'execució quan ho volgueu)\n" "digueu M aquí i llegiu el fitxer i\n" ". El mòdul s'anomenarà ide-mod.o. No\n" "compileu aquest controlador com a mòdul si el vostre sistema de\n" "fitxers arrel (el que conté el directori /) està situat en un\n" "dispositiu IDE.\n" "\n" " Si teniu una o més unitats IDE, respongueu Y o M (mòdul) aquí. Sols\n" "digueu Y si disposeu d'unitats IDE i teniu Linux instal·lat en una\n" "d'elles. Si el vostre sistema no té unitats IDE, o si els requeriments\n" "de memòria són realment ajustats, podreu dir N aquí i després\n" "seleccionar el \"Old hard disk driver\" (\"Suport discs durs antics\") més\n" "avall per a estalviar-vos 13Kb de memòria en el nucli.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:96 msgid "Please see Documentation/ide.txt for help/info on IDE drives" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:99 msgid "Support for SATA (deprecated; conflicts with libata SATA driver)" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:101 msgid "" "There are two drivers for Serial ATA controllers.\n" "\n" "The main driver, \"libata\", exists inside the SCSI subsystem\n" "and supports most modern SATA controllers.\n" "\n" "The IDE driver (which you are currently configuring) supports\n" "a few first-generation SATA controllers.\n" "\n" "In order to eliminate conflicts between the two subsystems,\n" "this config option enables the IDE driver's SATA support.\n" "Normally this is disabled, as it is preferred that libata\n" "supports SATA controllers, and this (IDE) driver supports\n" "PATA controllers.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:119 msgid "Use old disk-only driver on primary interface" msgstr "Usar controlador antic de disc dur (MFM/RLL/IDE)" #: drivers/ide/Kconfig:121 #, fuzzy msgid "" "There are two drivers for MFM/RLL/IDE disks. Most people use just\n" "the new enhanced driver by itself. This option however installs the\n" "old hard disk driver to control the primary IDE/disk interface in\n" "the system, leaving the new enhanced IDE driver to take care of only\n" "the 2nd/3rd/4th IDE interfaces. Doing this will prevent you from\n" "having an IDE/ATAPI CD-ROM or tape drive connected to the primary\n" "IDE interface. Choosing this option may be useful for older systems\n" "which have MFM/RLL/ESDI controller+drives at the primary port\n" "address (0x1f0), along with IDE drives at the secondary/3rd/4th port\n" "addresses.\n" "\n" "Normally, just say N here; you will then use the new driver for all\n" "4 interfaces.\n" msgstr "" " Hi ha 2 controladors per als discs durs MFM/RLL/IDE. Molta gent usa\n" "el controlador millorat (més amunt). Aquesta opció instal·la el\n" "controlador antic d'accés a discs durs per a controlar el canal IDE\n" "primari del sistema, deixant al controlador IDE millorat fer\n" "d'interfície amb les interfícies IDE 2ona, 3era i 4rta. Fer això us\n" "pot impedir tindre un CD-ROM IDE/ATAPI o unitat de cinta connectada\n" "al IDE primari. Triar aquesta opció pot ser útil per a sistemes\n" "antics que tenen les controladores i unitats MFM/RLL/ESDI en les\n" "adreces del port primari (0x1f0), junt amb unitats IDE a les adreces\n" "de port 2ona, 3era i 4rta.\n" "\n" " Normalment, digueu N aquí, amb la qual cosa usareu el nou controlador\n" "amb les 4 interfícies.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:137 msgid "Include IDE/ATA-2 DISK support" msgstr "Incloure suport discs IDE/ATA-2" #: drivers/ide/Kconfig:138 #, fuzzy msgid "" "This will include enhanced support for MFM/RLL/IDE hard disks. If\n" "you have a MFM/RLL/IDE disk, and there is no special reason to use\n" "the old hard disk driver instead, say Y. If you have an SCSI-only\n" "system, you can say N here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-disk.\n" "Do not compile this driver as a module if your root file system\n" "(the one containing the directory /) is located on the IDE disk.\n" "\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr "" " Aquesta opció inclourà suport estès per a unitats de disc dur\n" "MFM/RLL/IDE. Si teniu una d'aquestes unitats i no teniu cap motiu en\n" "especial per a usar l'antic controlador de disc, digueu Y aquí. Si\n" "teniu un sistema només scsi digueu N.\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul (= codi que podeu\n" "inserir i esborrar del nucli en temps d'execució quan ho volgueu)\n" "digueu M aquí i llegiu el fitxer . El\n" "mòdul s'anomenarà ide-disk.o. No compileu aquest controlador com a\n" "mòdul si el vostre sistema de fitxers arrel (aquell que conté el\n" "directori /) està situat en un disc IDE. Si en dubteu, digueu Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:152 msgid "Use multi-mode by default" msgstr "Usar multi-mode per defecte" #: drivers/ide/Kconfig:153 #, fuzzy msgid "" "If you get this error, try to say Y here:\n" "\n" "hda: set_multmode: status=0x51 { DriveReady SeekComplete Error }\n" "hda: set_multmode: error=0x04 { DriveStatusError }\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" " Això corregeix un error que es dona quan no es té tot el disc dur\n" "formatejat per a Linux amb diversos SO (Sistemes Operatius), pel que\n" "tindreu que activar aquesta opció Y. Aquest és el missatge d'error que\n" "corregeix (teclegeu dmesg a la consola i mireu-ne el resultat).\n" "\n" "hda: set_multmode: status=0x51 { DriveReady SeekComplete Error }\n" "hda: set_multmode: error=0x04 { DriveStatusError }\n" "\n" " Si en dubteu, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:162 msgid "PCMCIA IDE support" msgstr "Suport PCMCIA IDE" #: drivers/ide/Kconfig:164 msgid "" "Support for outboard IDE disks, tape drives, and CD-ROM drives\n" "connected through a PCMCIA card.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:169 #, fuzzy msgid "Include IDE/ATAPI CDROM support" msgstr "Incloure suport CD-ROM IDE/ATAPI" #: drivers/ide/Kconfig:170 #, fuzzy msgid "" "If you have a CD-ROM drive using the ATAPI protocol, say Y. ATAPI is\n" "a newer protocol used by IDE CD-ROM and TAPE drives, similar to the\n" "SCSI protocol. Most new CD-ROM drives use ATAPI, including the\n" "NEC-260, Mitsumi FX400, Sony 55E, and just about all non-SCSI\n" "double(2X) or better speed drives.\n" "\n" "If you say Y here, the CD-ROM drive will be identified at boot time\n" "along with other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something\n" "similar (check the boot messages with dmesg). If this is your only\n" "CD-ROM drive, you can say N to all other CD-ROM options, but be sure\n" "to say Y or M to \"ISO 9660 CD-ROM file system support\".\n" "\n" "Note that older versions of LILO (LInux LOader) cannot properly deal\n" "with IDE/ATAPI CD-ROMs, so install LILO 16 or higher, available from\n" ".\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-cd.\n" msgstr "" " Si teniu una unitat de CD-ROM que usi el protocol ATAPI, digueu Y.\n" "ATAPI és un nou protocol usat per unitats CD-ROM IDE i de CINTA,\n" "semblant al protocol SCSI. Moltes unitats noves de CD-ROM usen ATAPI,\n" "Incloënt-hi la NEC-260, Mitsumi FX400, Sony 55e, així com totes les\n" "unitats no-scsi de velocitat doble (2x) o superior.\n" "\n" " Si dieu Y aquí, la unitat de CD-ROM serà identificada en temps\n" "d'arrencada junt amb els altres dispositius IDE, com \"hdb\", \"hdc\" o\n" "quelcom semblant (mireu els missatges d'arrencada amb dmesg). Si\n" "aquesta és la vostra única unitat de CD-ROM, podeu dir N a totes les\n" "opcions restants de CD-ROM, però assegureu-vos de respondre Y o M al\n" "\"ISO 9660 CD-ROM file system support\" (\"Suport sistema de fitxers\n" "CD-ROM ISO 9660\").\n" "\n" " Adoneu-vos que algunes versions antigues de lilo (el gestor\n" "d'arrencada de Linux - LInux LOader), no poden manejar correctament\n" "unitats CD-ROM IDE/ATAPI, de manera que tindreu que instal·lar LILO 16\n" "o superior, disponible en .\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul (=codi que podreu\n" "inserir i esborrar del nucli en temps d'execució quan ho volgueu)\n" "digueu M aquí i llegiu el fitxer . El\n" "mòdul s'anomenarà ide-cd.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:191 #, fuzzy msgid "Include IDE/ATAPI TAPE support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Incloure suport de CINTA IDE/ATAPI" #: drivers/ide/Kconfig:193 #, fuzzy msgid "" "If you have an IDE tape drive using the ATAPI protocol, say Y.\n" "ATAPI is a newer protocol used by IDE tape and CD-ROM drives,\n" "similar to the SCSI protocol. If you have an SCSI tape drive\n" "however, you can say N here.\n" "\n" "You should also say Y if you have an OnStream DI-30 tape drive; this\n" "will not work with the SCSI protocol, until there is support for the\n" "SC-30 and SC-50 versions.\n" "\n" "If you say Y here, the tape drive will be identified at boot time\n" "along with other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something\n" "similar, and will be mapped to a character device such as \"ht0\"\n" "(check the boot messages with dmesg). Be sure to consult the\n" " and files\n" "for usage information.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-tape.\n" msgstr "" " Si teniu una unitat de cinta que utilitzi el protocol ATAPI, digueu\n" "Y. ATAPI és un protocol nou, usat per unitats CD-ROM IDE i de CINTA,\n" "semblant al protocol SCSI. Si teniu una unitat de cinta SCSI podreu\n" "respondre N aquí.\n" "\n" " També hauríeu de dir Y si tinguessiu un dispositiu de cinta OnStream\n" "DI-30; això no funcionarà amb el protocol SCSI, dona suport per a les\n" "versions SC-30 i SC-50.\n" "\n" " Si dieu Y aquí, la unitat de CINTA serà identificada en temps\n" "d'arrencada junt amb els altres dispositius IDE, com \"hdb\" o \"hdc\", o\n" "alguna cosa semblant (mireu els missatges d'arrencada amb dmesg) i\n" "serà projectada a un dispositiu de caràcters com \"ht0\". Assegureu-vos\n" "de consultar el text de i\n" " per a aconseguir informació sobre el seu\n" "ús.\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul (=codi que podreu\n" "inserir i esborrar del nucli en temps d'execució quan ho volgueu)\n" "digueu M aquí i llegiu el fitxer . El\n" "mòdul s'anomenarà ide-tape.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:214 msgid "Include IDE/ATAPI FLOPPY support" msgstr "Incloure suport DISQUET IDE/ATAPI FLOPPY" #: drivers/ide/Kconfig:215 #, fuzzy msgid "" "If you have an IDE floppy drive which uses the ATAPI protocol,\n" "answer Y. ATAPI is a newer protocol used by IDE CD-ROM/tape/floppy\n" "drives, similar to the SCSI protocol.\n" "\n" "The LS-120 and the IDE/ATAPI Iomega ZIP drive are also supported by\n" "this driver. For information about jumper settings and the question\n" "of when a ZIP drive uses a partition table, see\n" ".\n" "(ATAPI PD-CD/CDR drives are not supported by this driver; support\n" "for PD-CD/CDR drives is available if you answer Y to\n" "\"SCSI emulation support\", below).\n" "\n" "If you say Y here, the FLOPPY drive will be identified along with\n" "other IDE devices, as \"hdb\" or \"hdc\", or something similar (check\n" "the boot messages with dmesg).\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ide-floppy.\n" msgstr "" " Si teniu una unitat de disquet que utilitza el protocol ATAPI, digueu\n" "Y. ATAPI és un protocol nou usat per unitats CD-ROM, de cinta i de\n" "disquet IDE, semblant al protocol SCSI.\n" "\n" " Les unitats LS-120 i Iomega ZIP IDE/ATAPI també estan suportades\n" "per aquest controlador. Per a més informació a sobre d'aquesta\n" "configuració del pont i la qüestió de com usar un dispositiu ZIP i la\n" "taula de particions, mireu\n" ". (les unitats ATAPI\n" "PD-CD/CDR no estan suportades per aquest controlador; el seu suport\n" "sols estarà disponible si dieu Y a \"SCSI emulation support\" (\"Suport\n" "d'emulació SCSI\"), més avall).\n" "\n" " Si dieu Y aquí, la unitat de disquet serà identificada en temps\n" "d'arrencada junt amb els altres dispositius IDE, com \"hdb\" o \"hdc\", o\n" "alguna cosa semblant (mireu els missatges d'arrencada amb dmesg).\n" "\n" " Si desitgeu compilar aquest controlador com a mòdul (=codi que podreu\n" "inserir i esborrar del nucli en temps d'execució quan ho volgueu)\n" "digueu M aquí i llegiu el fitxer . El\n" "mòdul s'anomenarà ide-floppy.o.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:236 msgid "SCSI emulation support" msgstr "Suport d'emulació SCSI" #: drivers/ide/Kconfig:238 #, fuzzy msgid "" "WARNING: ide-scsi is no longer needed for cd writing applications!\n" "The 2.6 kernel supports direct writing to ide-cd, which eliminates\n" "the need for ide-scsi + the entire scsi stack just for writing a\n" "cd. The new method is more efficient in every way.\n" "\n" "This will provide SCSI host adapter emulation for IDE ATAPI devices,\n" "and will allow you to use a SCSI device driver instead of a native\n" "ATAPI driver.\n" "\n" "This is useful if you have an ATAPI device for which no native\n" "driver has been written (for example, an ATAPI PD-CD drive);\n" "you can then use this emulation together with an appropriate SCSI\n" "device driver. In order to do this, say Y here and to \"SCSI support\"\n" "and \"SCSI generic support\", below. You must then provide the kernel\n" "command line \"hdx=ide-scsi\" (try \"man bootparam\" or see the\n" "documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about how to\n" "pass options to the kernel at boot time) for devices if you want the\n" "native EIDE sub-drivers to skip over the native support, so that\n" "this SCSI emulation can be used instead.\n" "\n" "Note that this option does NOT allow you to attach SCSI devices to a\n" "box that doesn't have a SCSI host adapter installed.\n" "\n" "If both this SCSI emulation and native ATAPI support are compiled\n" "into the kernel, the native support will be used.\n" msgstr "" " Aquesta opció proporcionarà un sistema d'emulació SCSI per a\n" "dispositius IDE ATAPI i permetrà utilitzar controladors de dispositius\n" "SCSI en comptes d'un controlador natiu ATAPI.\n" "\n" " Això és útil si teniu un dispositiu ATAPI pel que no existeix\n" "encara cap controlador (per exemple, un ATAPI PD-CD o una unitat CDR).\n" "En aquest cas podreu usar aquesta emulació junt amb un controlador\n" "SCSI apropiat pel vostre dispositiu. Per a fer això, digueu Y aquí\n" "a \"SCSI support\" (\"Suport SCSI\") i també a \"SCSI generic support\"\n" "(\"Suport SCSI genèric\") més avall. Li podreu proporcionar al nucli\n" "mitjançant la línia de comandaments l'opció \"hdx=scsi\" (mireu el\n" "\"man bootparam\" o la documentació del vostre gestor d'arrencada (lilo\n" "o loadlin) sobre com passar opcions al nucli a l'arrencada) si voleu\n" "que els sub-controladors natius EIDE se saltin el suport natiu, per a\n" "poder usar l'emulació SCSI en un altre lloc. Això és requerit per a\n" "l'us de CD-RW.\n" "\n" " Adoneu-vos que aquesta opció NO permet connectar dispositius SCSI a\n" "un ordinador que no tingui un adaptador SCSI instal·lat.\n" "\n" " En el cas d'incloure simultàniament en el nucli el suport ATAPI i\n" "l'emulació SCSI, s'usarà per defecte el suport natiu.\n" "\n" " Aquest controlador també està disponible com a mòdul ( = codi que\n" "podeu inserir i eliminar del nucli en execució sempre que ho volgueu).\n" "El mòdul s'anomenarà ide-scsi.o. Si desitgeu compilar-lo com a mòdul,\n" "digueu M aquí i llegiu .\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:266 msgid "IDE Taskfile Access" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:267 #, fuzzy msgid "" "This is a direct raw access to the media. It is a complex but\n" "elegant solution to test and validate the domain of the hardware and\n" "perform below the driver data recover if needed. This is the most\n" "basic form of media-forensics.\n" "\n" "If you are unsure, say N here.\n" msgstr "" " Això és acces directe en cru (raw) al medi. Aquesta és una solució\n" "complexa però elegant per a probar i validar el domini del maquinari i\n" "si fa falta el funcionament recuperant les dades del controlador.\n" "Aquesta és la forma més basica del medi de comunicació.\n" "\n" " Si en dubteu, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:275 #, fuzzy msgid "IDE chipset support/bugfixes" msgstr "Suport ALI M1541" #: drivers/ide/Kconfig:278 #, fuzzy msgid "generic/default IDE chipset support" msgstr "Suport xips PCI IDE genèrics" #: drivers/ide/Kconfig:280 msgid "If unsure, say Y.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:284 msgid "CMD640 chipset bugfix/support" msgstr "Suport i correcció d'errades xip CMD640" #: drivers/ide/Kconfig:286 #, fuzzy msgid "" "The CMD-Technologies CMD640 IDE chip is used on many common 486 and\n" "Pentium motherboards, usually in combination with a \"Neptune\" or\n" "\"SiS\" chipset. Unfortunately, it has a number of rather nasty\n" "design flaws that can cause severe data corruption under many common\n" "conditions. Say Y here to include code which tries to automatically\n" "detect and correct the problems under Linux. This option also\n" "enables access to the secondary IDE ports in some CMD640 based\n" "systems.\n" "\n" "This driver will work automatically in PCI based systems (most new\n" "systems have PCI slots). But if your system uses VESA local bus\n" "(VLB) instead of PCI, you must also supply a kernel boot parameter\n" "to enable the CMD640 bugfix/support: \"ide0=cmd640_vlb\". (Try \"man\n" "bootparam\" or see the documentation of your boot loader about how to\n" "pass options to the kernel.)\n" "\n" "The CMD640 chip is also used on add-in cards by Acculogic, and on\n" "the \"CSA-6400E PCI to IDE controller\" that some people have. For\n" "details, read .\n" msgstr "" " El xip IDE CMD640 de CMD-technologies és usat en moltes plaques\n" "base 486 i Pentium, normalment en combinació amb un xip \"Neptune\" o\n" "\"SiS\". Desafortunadament, té un gran nombre de falles de disseny que\n" "poden causar severes corrupcions de dades en condicions normals.\n" "Digueu Y aquí per a incloure codi que mirarà de detectar i corregir\n" "automàticament aquests problemes en Linux. Aquesta opció també permet\n" "activar l'accés al port IDE secundari en alguns sistemes basats en el\n" "CMD640.\n" "\n" " Aquest controlador funcionarà automàticament en sistemes basats en\n" "PCI (disponible en molts dels últims sistemes). Si el vostre sistema\n" "usa \"VESA local bus\" (VLB) en comptes de PCI, haureu de proporcionar\n" "a l'arrencada del nucli un paràmetre per a activar el suport CMD640\n" "bugfix/support:\"ide0=cmd640_vlb\" (Mireu \"man bootparam\" o llegiu-vos\n" "la documentació del vostre gestor d'arrencada a sobre de com passar\n" "opcions al nucli).\n" "\n" " El xip CMD640 també és usat en targetes add-in de Acculogic i en la\n" "\"controladora CSA-6400E PCI a IDE\" de la qual alguna gent en disposa.\n" "Per a més detalls, llegiu .\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:308 msgid "CMD640 enhanced support" msgstr "Suport estès pel CMD640" #: drivers/ide/Kconfig:310 #, fuzzy msgid "" "This option includes support for setting/autotuning PIO modes and\n" "prefetch on CMD640 IDE interfaces. For details, read\n" ". If you have a CMD640 IDE interface\n" "and your BIOS does not already do this for you, then say Y here.\n" "Otherwise say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció inclou suport per a establir/auto configurar els modes\n" "PIO i de pre recerca de les interfícies IDE CMD640. Per a més detalls,\n" "llegiu . Si teniu una interfície IDE\n" "CMD640 i la vostra BIOS no fa aquesta auto configuració, digueu Y aquí.\n" "En cas contrari digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:318 #, fuzzy msgid "PNP EIDE support" msgstr "Suport ISA-PNP EIDE" #: drivers/ide/Kconfig:320 msgid "" "If you have a PnP (Plug and Play) compatible EIDE card and\n" "would like the kernel to automatically detect and activate\n" "it, say Y here.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:326 #, fuzzy msgid "PCI IDE chipset support" msgstr "Suport xips PCI IDE genèrics" #: drivers/ide/Kconfig:328 #, fuzzy msgid "" "Say Y here for PCI systems which use IDE drive(s).\n" "This option helps the IDE driver to automatically detect and\n" "configure all PCI-based IDE interfaces in your system.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí per a sistemes PCI que usen unitat(s) IDE. Aquesta\n" "opció ajuda el controlador IDE a detectar automàticament i a\n" "configurar totes les interfícies IDE basades en PCI del vostre\n" "sistema.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:334 #, fuzzy msgid "Sharing PCI IDE interrupts support" msgstr "Suport per programari a les interrupcions PCI IDE" #: drivers/ide/Kconfig:336 #, fuzzy msgid "" "Some ATA/IDE chipsets have hardware support which allows for\n" "sharing a single IRQ with other cards. To enable support for\n" "this in the ATA/IDE driver, say Y here.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question, in most cases.\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" " Alguns xips ATA/IDE tenen suport per maquinari i també per programari\n" "per a compartir una sola IRQ amb d'altres targetes. Per activar el\n" "suport d'aquest controlador ATA/IDE, digueu Y aquí.\n" "\n" " En molts casos és segur respondre Y a aquesta qüestió.\n" "Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:345 msgid "Boot off-board chipsets first support" msgstr "Arrencar primer els xips fora de la placa base (off-board)" #: drivers/ide/Kconfig:347 #, fuzzy msgid "" "Normally, IDE controllers built into the motherboard (on-board\n" "controllers) are assigned to ide0 and ide1 while those on add-in PCI\n" "cards (off-board controllers) are relegated to ide2 and ide3.\n" "Answering Y here will allow you to reverse the situation, with\n" "off-board controllers on ide0/1 and on-board controllers on ide2/3.\n" "This can improve the usability of some boot managers such as lilo\n" "when booting from a drive on an off-board controller.\n" "\n" "If you say Y here, and you actually want to reverse the device scan\n" "order as explained above, you also need to issue the kernel command\n" "line option \"ide=reverse\". (Try \"man bootparam\" or see the\n" "documentation of your boot loader (lilo or loadlin) about how to\n" "pass options to the kernel at boot time.)\n" "\n" "Note that, if you do this, the order of the hd* devices will be\n" "rearranged which may require modification of fstab and other files.\n" "\n" "If in doubt, say N.\n" msgstr "" " Normalment, les controladores IDE integrades a la placa base (les\n" "controladores on-board), resten assignades a ide0 i ide1 mentre que\n" "aquelles que s'afegeixen com a targetes PCI (les controladores\n" "off-board o fora de placa) queden relegades a la ide2 i ide3.\n" "Responent Y aquí podreu obtindre la situació inversa, amb les\n" "controladores off-board en ide0/1 i les controladores en placa en\n" "ide2/3. Això pot millorar l'ús d'alguns gestors d'arrencada com LILO\n" "quan s'arrenca des d'una unitat controladora no integrada.\n" "\n" " Si dieu Y aquí actualment invertireu l'ordre d'escaneig dels\n" "dispositius, també necessitareu passar al nucli en la línia de\n" "comandaments l'opció \"ide=reverse\". (Mireu \"man bootparam\" o la\n" "documentació del vostre gestor d'arrencada (lilo o loadlin) a sobre de\n" "com passar opcions al nucli en temps d'arrencada).\n" "\n" " Tingueu en compte que si feu això, l'ordre dels dispositius hd* serà\n" "modificat, la qual cosa pot requerir modificacions en el fitxer\n" "/etc/fstab, així com en d'altres fitxers.\n" "\n" " En cas de dubte, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:368 #, fuzzy msgid "Generic PCI IDE Chipset Support" msgstr "Suport xips PCI IDE genèrics" #: drivers/ide/Kconfig:372 msgid "OPTi 82C621 chipset enhanced support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport millorat xip OPTi 82C621 (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:374 #, fuzzy msgid "" "This is a driver for the OPTi 82C621 EIDE controller.\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" " Aquest és el controlador per a la controladora OPTi 82C621 EIDE.\n" "Si us plau, llegiu els comentaris al principi de\n" "\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:379 msgid "RZ1000 chipset bugfix/support" msgstr "Suport i correcció d'errors del xip RZ1000" #: drivers/ide/Kconfig:381 #, fuzzy msgid "" "The PC-Technologies RZ1000 IDE chip is used on many common 486 and\n" "Pentium motherboards, usually along with the \"Neptune\" chipset.\n" "Unfortunately, it has a rather nasty design flaw that can cause\n" "severe data corruption under many conditions. Say Y here to include\n" "code which automatically detects and corrects the problem under\n" "Linux. This may slow disk throughput by a few percent, but at least\n" "things will operate 100% reliably.\n" msgstr "" " El xip IDE RZ1000 de CMD-technologies és usat en moltes plaques\n" "base 486 i Pentium, normalment en combinació amb un xip \"Neptune\".\n" "Desafortunadament, té un gran nombre de falles de disseny que poden\n" "causar severes corrupcions de dades en condicions normals. Digueu Y\n" "aquí per a incloure el codi que tractarà de detectar i corregir\n" "aquests problemes en Linux de manera automàtica. Això pot ralentitzar\n" "el disc en un petit percentatge, però almenys les coses funcionaran\n" "amb un 100% de seguretat.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:391 msgid "Winbond SL82c105 support" msgstr "Suport Winbond SL82c105" #: drivers/ide/Kconfig:393 #, fuzzy msgid "" "If you have a Winbond SL82c105 IDE controller, say Y here to enable\n" "special configuration for this chip. This is common on various CHRP\n" "motherboards, but could be used elsewhere. If in doubt, say Y.\n" msgstr "" " Si teniu una controladora IDE Winbond SL82c105, digueu Y aquí per a\n" "habilitar la configuració especial d'aquest xip. Aquest és molt comú\n" "en moltes plaques base CHRP, però també poden usar-se en d'altres\n" "llocs. Sinó n'esteu segur, digueu Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:399 msgid "Generic PCI bus-master DMA support" msgstr "Suport genèric DMA port-mestre en PCI" #: drivers/ide/Kconfig:401 #, fuzzy msgid "" "If your PCI system uses IDE drive(s) (as opposed to SCSI, say) and\n" "is capable of bus-master DMA operation (most Pentium PCI systems),\n" "you will want to say Y here to reduce CPU overhead. You can then use\n" "the \"hdparm\" utility to enable DMA for drives for which it was not\n" "enabled automatically. By default, DMA is not enabled automatically\n" "for these drives, but you can change that by saying Y to the\n" "following question \"Use DMA by default when available\". You can get\n" "the latest version of the hdparm utility from\n" ".\n" "\n" "Read the comments at the beginning of \n" "and the file for more information.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" " Si el vostre sistema basat en PCI usa unitats IDE (no SCSI) i és\n" "capaç de fer operacions DMA port-mestre (bus-master), com poden fer\n" "molts sistemes Pentium PCI, hauríeu de dir Y aquí per a reduir la\n" "càrrega de la CPU. Llavors podreu usar la utilitat \"hdparm\" per a\n" "activar la DMA dels controladors que no l'activen directament. Per\n" "defecte, la DMA no s'activa automàticament per a aquestes unitats,\n" "però això pot canviar-se responent Y a la pregunta \"Use DMA by default\n" "when available\" (\"Utilitzar DMA per defecte quan estigui disponible\").\n" "Podeu obtindre la última versió de l'utilitat hdparm en\n" ".\n" "\n" " Llegiu-vos els comentaris al principi de \n" "i el fitxer per a més informació.\n" "\n" " És segur respondre Y a aquesta qüestió.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:420 msgid "Force enable legacy 2.0.X HOSTS to use DMA" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:421 #, fuzzy msgid "" "This is an old piece of lost code from Linux 2.0 Kernels.\n" "\n" "Generally say N here.\n" msgstr "" " Aquesta és una antiga peça de codi dels nuclis Linux 2.0 Kernels.\n" "\n" " Generalment es diu N aquí.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:427 msgid "Use PCI DMA by default when available" msgstr "Utilitzar PCI DMA per defecte quan estigui disponible" #: drivers/ide/Kconfig:428 #, fuzzy msgid "" "Prior to kernel version 2.1.112, Linux used to automatically use\n" "DMA for IDE drives and chipsets which support it. Due to concerns\n" "about a couple of cases where buggy hardware may have caused damage,\n" "the default is now to NOT use DMA automatically. To revert to the\n" "previous behaviour, say Y to this question.\n" "\n" "If you suspect your hardware is at all flakey, say N here.\n" "Do NOT email the IDE kernel people regarding this issue!\n" "\n" "It is normally safe to answer Y to this question unless your\n" "motherboard uses a VIA VP2 chipset, in which case you should say N.\n" msgstr "" " Abans de la versió 2.1.112 del nucli, Linux usava accés DMA de\n" "manera automàtica per a unitats i xips IDE que el suportaven. A\n" "causa de l'existència de maquinari amb errors en què això causava\n" "danys, el valor actual per defecte és NO usar DMA automàticament.\n" "Per a canviar això, digueu Y a aquesta qüestió.\n" "\n" " Si sospiteu que el vostre maquinari pot tindre falles, digueu N aquí.\n" "NO ENVIEU correu a la gent que està desenvolupant el suport IDE per al\n" "nucli sobre possibles problemes.\n" "\n" " Normalment és segur respondre Y a aquesta qüestió a menys que la\n" "vostra placa base usi un xip VIA VP2, en aquest cas heu de triar N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:442 #, fuzzy msgid "Enable DMA only for disks " msgstr "DMA sols en els discs" #: drivers/ide/Kconfig:444 #, fuzzy msgid "" "This is used if you know your ATAPI Devices are going to fail DMA\n" "Transfers.\n" "\n" "Generally say N here.\n" msgstr "" "Useu això si sabeu que en els vostres dispositius ATAPI estan fallant\n" "les transferències de DMA.\n" "\n" " Generalment es diu N aquí.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:451 msgid "AEC62XX chipset support" msgstr "Suport xip AEC62XX" #: drivers/ide/Kconfig:452 msgid "" "This driver adds explicit support for Acard AEC62xx (Artop ATP8xx)\n" "IDE controllers. This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA\n" "speeds and to configure the chip to optimum performance.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:458 msgid "ALI M15x3 chipset support" msgstr "Suport xip ALI M15x3" #: drivers/ide/Kconfig:459 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for ALI 1533, 1543 and 1543C\n" "onboard chipsets. It also tests for Simplex mode and enables\n" "normal dual channel support.\n" "\n" "If you say Y here, you also need to say Y to \"Use DMA by default\n" "when available\", above. Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquest controlador assegura el suport (U)UDMA per als xips en placa\n" "ALI 1533, 1543 i 1543C. També prova el mode Simplex i habilita el\n" "suport per a canal normal doble.\n" "\n" " Si dieu Y aquí, també necessitareu dir Y a l'opció \"Use DMA by\n" "default when available\" (\"Usar Dma per defecte quan estigui\n" "disponible\"). Si us plau, llegiu els comentaris al principi del\n" "fitxer .\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:471 msgid "ALI M15x3 WDC support (DANGEROUS)" msgstr "Suport WDC ALI M15x3 (PERILLÓS)" #: drivers/ide/Kconfig:473 #, fuzzy msgid "" "This allows for UltraDMA support for WDC drives that ignore CRC\n" "checking. You are a fool for enabling this option, but there have\n" "been requests. DO NOT COMPLAIN IF YOUR DRIVE HAS FS CORRUPTION, IF\n" "YOU ENABLE THIS! No one will listen, just laugh for ignoring this\n" "SERIOUS WARNING.\n" "\n" "Using this option can allow WDC drives to run at ATA-4/5 transfer\n" "rates with only an ATA-2 support structure.\n" "\n" "SAY N!\n" msgstr "" " Això tolera el suport UltraDMA per als controladors WDC ignorant el\n" "CRC checking. Us faltaria un bull (esteu mitg boig) si habiliteu\n" "aquesta opció, però tindreu que veure les peticions. DO NOT COMPLAIN\n" "IF YOUR DRIVE HAS FS CORRUPTION, IF YOU ENABLE THIS! No us n'escolteu\n" "cap, és just riure i ignorar aquests SERIOUS WARNING.\n" "\n" " Usar aquesta opció per a permetre a les unitats WDC córrer\n" "transferències ATA-4-5 únicament a traves d'estructures ATA-2.\n" "\n" " DIGUEU NO!\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:486 msgid "AMD and nVidia IDE support" msgstr "Suport xip AMD Viper (7401/7409/7411)" #: drivers/ide/Kconfig:487 #, fuzzy msgid "" "This driver adds explicit support for AMD-7xx and AMD-8111 chips\n" "and also for the nVidia nForce chip. This allows the kernel to\n" "change PIO, DMA and UDMA speeds and to configure the chip to\n" "optimum performance.\n" msgstr "" " Aquest controlador dona suport específic per als xips AMD7xx i\n" "AMD-8111, així com també per a xip nVidia nForce. Això permet al\n" "nucli canviar la velocitat d'accés PIO, DMA i UDMA, i configurar\n" "així el xip per a un rendiment òptim.\n" "\n" " Si dieu Y aquí, també haureu de dir Y a \"Use DMA by default when\n" "available\" (\"Usar DMA per defecte quan estigui disponible\"), més\n" "amunt.\n" "\n" " Si us plau, llegei-vos els comentaris al principi de\n" ".\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:494 #, fuzzy msgid "ATI IXP chipset IDE support" msgstr "Suport ALI M1541" #: drivers/ide/Kconfig:496 #, fuzzy msgid "" "This driver adds explicit support for ATI IXP chipset.\n" "This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds\n" "and to configure the chip to optimum performance.\n" "\n" "Say Y here if you have an ATI IXP chipset IDE controller.\n" msgstr "" " Aquest controlador dona suport específic per als xips AMD7xx i\n" "AMD-8111, així com també per a xip nVidia nForce. Això permet al\n" "nucli canviar la velocitat d'accés PIO, DMA i UDMA, i configurar\n" "així el xip per a un rendiment òptim.\n" "\n" " Si dieu Y aquí, també haureu de dir Y a \"Use DMA by default when\n" "available\" (\"Usar DMA per defecte quan estigui disponible\"), més\n" "amunt.\n" "\n" " Si us plau, llegei-vos els comentaris al principi de\n" ".\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:504 #, fuzzy msgid "CMD64{3|6|8|9} chipset support" msgstr "Suport xip CMD64X/CMD680" #: drivers/ide/Kconfig:505 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have an IDE controller which uses any of these\n" "chipsets: CMD643, CMD646, or CMD648.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si teniu una controladora IDE que usi algun dels\n" "següents xips: CMD643, CMD646 i CMD648.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:510 #, fuzzy msgid "Compaq Triflex IDE support" msgstr "Suport Compaq SMART2" #: drivers/ide/Kconfig:511 msgid "" "Say Y here if you have a Compaq Triflex IDE controller, such\n" "as those commonly found on Compaq Pentium-Pro systems\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:516 msgid "CY82C693 chipset support" msgstr "Suport xip CY82C693" #: drivers/ide/Kconfig:517 #, fuzzy msgid "" "This driver adds detection and support for the CY82C693 chipset\n" "used on Digital's PC-Alpha 164SX boards.\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default\n" "when available\" as well.\n" msgstr "" " Aquest controlador afegeix la detecció i el suport pel xip\n" "CY82C693 usat en les targetes de Digital PC-Alpha 164SX.\n" "\n" " Si dieu Y aquí també haureu de dir Y a \"Use DMA by default when\n" "available\" (\"Usar DMA per defecte quan estigui disponible\").\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:525 #, fuzzy msgid "Cyrix CS5510/20 MediaGX chipset support (VERY EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport xip Cyrix CS5530 MediaGX" #: drivers/ide/Kconfig:527 #, fuzzy msgid "" "Include support for PIO tuning an virtual DMA on the Cyrix MediaGX\n" "5510/5520 chipset. This will automatically be detected and\n" "configured if found.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" " Incloure el suport per a UDMA en el xip Cyrix MediaGX 5530. Això farà\n" "que es detecti i configuri automàticament.\n" "\n" " És segur dir Y a aquesta qüestió.\n" "\n" " La gent amb sistemes només SCSI hauria de dir N aquí. Sinó n'esteu\n" "segur, digueu Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:535 #, fuzzy msgid "Cyrix/National Semiconductor CS5530 MediaGX chipset support" msgstr "Suport xip Cyrix CS5530 MediaGX" #: drivers/ide/Kconfig:536 #, fuzzy msgid "" "Include support for UDMA on the Cyrix MediaGX 5530 chipset. This\n" "will automatically be detected and configured if found.\n" "\n" "It is safe to say Y to this question.\n" msgstr "" " Incloure el suport per a UDMA en el xip Cyrix MediaGX 5530. Això farà\n" "que es detecti i configuri automàticament.\n" "\n" " És segur dir Y a aquesta qüestió.\n" "\n" " La gent amb sistemes només SCSI hauria de dir N aquí. Sinó n'esteu\n" "segur, digueu Y.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:543 msgid "HPT34X chipset support" msgstr "Suport xip HPT34X" #: drivers/ide/Kconfig:544 #, fuzzy msgid "" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt. The HPT343 chipset in its current form is a non-bootable\n" "controller; the HPT345/HPT363 chipset is a bootable (needs BIOS FIX)\n" "PCI UDMA controllers. This driver requires dynamic tuning of the\n" "chipset during the ide-probe at boot time. It is reported to support\n" "DVD II drives, by the manufacturer.\n" msgstr "" " Aquest controlador afegeix fins a 4 dispositius EIDA més que\n" "comparteixen una sola interrupció. Els controladors PCI UDMA; el xip\n" "HPT343 en la seva forma corrent és un regulador no arrencable: el xip\n" "HPT345/HPT363 és arrencable (necessita la BIOS FIX). Aquest xip\n" "requereix la sintonia dinàmica durant les proves ide en l'arrencada.\n" "És el suport aportat al controlador DVD II per part del fabricant.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:553 #, fuzzy msgid "HPT34X AUTODMA support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport HPT34X AUTODMA (WIP)" #: drivers/ide/Kconfig:555 #, fuzzy msgid "" "This is a dangerous thing to attempt currently! Please read the\n" "comments at the top of . If you say Y\n" "here, then say Y to \"Use DMA by default when available\" as well.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" " Fer això actualment és un intent perillós! Si us plau, llegeiu els\n" "comentaris al principi de . Si dieu Y\n" "aquí, també haureu de dir Y a \"Use DMA by default when available\"\n" "(\"Usar DMA per defecte quan estigui disponible\").\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:563 msgid "HPT36X/37X chipset support" msgstr "Suport xip HPT366/37x" #: drivers/ide/Kconfig:564 #, fuzzy msgid "" "HPT366 is an Ultra DMA chipset for ATA-66.\n" "HPT368 is an Ultra DMA chipset for ATA-66 RAID Based.\n" "HPT370 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "HPT372 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "HPT374 is an Ultra DMA chipset for ATA-100.\n" "\n" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt.\n" "\n" "The HPT366 chipset in its current form is bootable. One solution\n" "for this problem are special LILO commands for redirecting the\n" "reference to device 0x80. The other solution is to say Y to \"Boot\n" "off-board chipsets first support\" (CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD) unless\n" "your mother board has the chipset natively mounted. Regardless one\n" "should use the fore mentioned option and call at LILO or include\n" "\"ide=reverse\" in LILO's append-line.\n" "\n" "This driver requires dynamic tuning of the chipset during the\n" "ide-probe at boot. It is reported to support DVD II drives, by the\n" "manufacturer.\n" msgstr "" "El xip HPT366 és Ultra DMA ATA-66.\n" "El xip HPT368 és Ultra DMA ATA-66 basat en RAID.\n" "El xip HPT370 és Ultra DMA ATA-100.\n" "El xip HPT372 és Ultra DMA ATA-133.\n" "El xip HPT374 és Ultra DMA ATA-133.\n" "\n" " Aquest controlador afegeix fins a 4 dispositius EIDE que\n" "comparteixen una sola interrupció.\n" "\n" " El xip HPT366 en la seva forma corrent és arrencable. Una altra\n" "solució a aquest problema és una ordre especial a LILO per a redirigir\n" "la referència al dispositiu 0x80. Una altra solució seria dir Y a\n" "\"Boot off-board chipsets first support\" (\"Suport arrencar primer els\n" "xips fora de placa\" (CONFIG_BLK_DEV_OFFBOARD)) a no ser que la vostra\n" "targeta base tingui el xip muntat nativament. Indiferentment haureu\n" "d'usar la primera opció i cridar a LILO, o incloure la línia\n" "\"ide=reverse\" en el LILO.\n" "\n" " Aquest controlador requereix de sintonia dinàmica durant les proves\n" "ide a l'arrencada. És el suport aportat al controlador DVD II per part\n" "del fabricant.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:587 #, fuzzy msgid "National SCx200 chipset support" msgstr "Suport xips Amiga ECS" #: drivers/ide/Kconfig:588 msgid "" "This driver adds support for the built in IDE on the National\n" "SCx200 series of embedded x86 \"Geode\" systems\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:593 msgid "Intel PIIXn chipsets support" msgstr "Suport xips Intel PIIXn" #: drivers/ide/Kconfig:594 #, fuzzy msgid "" "This driver adds explicit support for Intel PIIX and ICH chips\n" "and also for the Efar Victory66 (slc90e66) chip. This allows\n" "the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds and to configure\n" "the chip to optimum performance.\n" msgstr "" " Aquest controlador dona suport específic per als xips AMD7xx i\n" "AMD-8111, així com també per a xip nVidia nForce. Això permet al\n" "nucli canviar la velocitat d'accés PIO, DMA i UDMA, i configurar\n" "així el xip per a un rendiment òptim.\n" "\n" " Si dieu Y aquí, també haureu de dir Y a \"Use DMA by default when\n" "available\" (\"Usar DMA per defecte quan estigui disponible\"), més\n" "amunt.\n" "\n" " Si us plau, llegei-vos els comentaris al principi de\n" ".\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:601 msgid "IT8172 IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:603 msgid "" "Say Y here to support the on-board IDE controller on the Integrated\n" "Technology Express, Inc. ITE8172 SBC. Vendor page at\n" "; picture of the\n" "board at .\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:610 #, fuzzy msgid "NS87415 chipset support" msgstr "Suport xip SiS5513" #: drivers/ide/Kconfig:611 #, fuzzy msgid "" "This driver adds detection and support for the NS87415 chip\n" "(used in SPARC64, among others).\n" "\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" " Aquest controlador afegeix detecció i suport pel xip NS87415\n" "(usat en el SPARC64, entre d'altres).\n" "\n" " Si us plau, llegiu els comentaris al principi de\n" ".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:618 #, fuzzy msgid "PROMISE PDC202{46|62|65|67} support" msgstr "Suport PROMISE PDC20246/PDC20262/PDC20265/PDC20267/PDC20268" #: drivers/ide/Kconfig:619 #, fuzzy msgid "" "Promise Ultra33 or PDC20246\n" "Promise Ultra66 or PDC20262\n" "Promise Ultra100 or PDC20265/PDC20267/PDC20268\n" "\n" "This driver adds up to 4 more EIDE devices sharing a single\n" "interrupt. This add-on card is a bootable PCI UDMA controller. Since\n" "multiple cards can be installed and there are BIOS ROM problems that\n" "happen if the BIOS revisions of all installed cards (three-max) do\n" "not match, the driver attempts to do dynamic tuning of the chipset\n" "at boot-time for max-speed. Ultra33 BIOS 1.25 or newer is required\n" "for more than one card. This card may require that you say Y to\n" "\"Special UDMA Feature\".\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Promise Ultra33 o PDC20246\n" "Promise Ultra66 o PDC20262\n" "Promise Ultra100 o PDC20265/PDC20267/PDC20268\n" "\n" " Aquest controlador afegeix mitjançant programari fins a 4\n" "dispositius EIDE més que comparteixen una sola interrupció. Aquesta\n" "targeta afegeix una controladora PCI UDMA arrencable.\n" "\n" " Aquest controlador afegeix per programari fins a 4 dispositius EIDE\n" "més compartint una sola interrupció. Aquesta targeta afegeix una\n" "controladora PCI UDMA arrencable a l'arrencada. Donat que poden\n" "instal·lar-se múltiples targetes i hi han problemes amb la ROM del\n" "BIOS, que és produeixen si las revisions de totes les BIOS de les\n" "targetes instal·lades (tres com a màxim) no es corresponen, el\n" "controlador intenta una sintonització dinàmica en temps d'arrencada\n" "per optimitzar una velocitat màxima. Per a més d'una targeta es\n" "requereix una BIOS 1.25 Ultra33. Aquesta targeta pot requerir-vos que\n" "digueu Y a \"Special UDMA Feature\" (\"Característica Especial UDMA\").\n" "\n" " Si dieu Y aquí, també necessitareu dir Y a \"Use DMA by default when\n" "available\" (\"Usar DMA per defecte quan estigui disponible\").\n" "\n" " Si us pau llegiu els comentaris al principi de\n" ".\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:642 msgid "Special UDMA Feature" msgstr "Característica especial UDMA" #: drivers/ide/Kconfig:644 #, fuzzy msgid "" "This option causes the pdc202xx driver to enable UDMA modes on the\n" "PDC202xx even when the PDC202xx BIOS has not done so.\n" "\n" "It was originally designed for the PDC20246/Ultra33, whose BIOS will\n" "only setup UDMA on the first two PDC20246 cards. It has also been\n" "used succesfully on a PDC20265/Ultra100, allowing use of UDMA modes\n" "when the PDC20265 BIOS has been disabled (for faster boot up).\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció causa que el controlador pdc202xx habiliti el mode UDMA\n" "fins i tot quan la BIOS del PDC202xx no ho fà.\n" "\n" " Destinat originàriament pel PDC20246/Ultra33 per a corregir els\n" "errors del BIOS quan aquesta sols configura l'UDMA en la primera de\n" "les dues targetes PDC20246. Això també pot usar-se en un\n" "PDC20265/Ultra100, permetent els usos dels modes UDMA quan el BIOS els\n" "ha desabilitat (ràpidament durant l'arrencada).\n" "\n" " Si us plau, llegiu els comentaris al principi del fitxer\n" ".\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:659 msgid "PROMISE PDC202{68|69|70|71|75|76|77} support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:663 msgid "Enable controller even if disabled by BIOS" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:665 msgid "" "Enable the PDC202xx controller even if it has been disabled in the BIOS " "setup.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:669 #, fuzzy msgid "ServerWorks OSB4/CSB5/CSB6 chipsets support" msgstr "Suport xips ServerWorks OSB4/CSB5 (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:670 #, fuzzy msgid "" "This driver adds PIO/(U)DMA support for the ServerWorks OSB4/CSB5\n" "chipsets.\n" msgstr "" " Aquest controlador afegeix suport PIO/DMA per als xips Serverworks\n" "OSB4/CSB5.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:675 #, fuzzy msgid "Silicon Graphics IOC4 chipset support" msgstr "Suport per al xip Image de Silicon" #: drivers/ide/Kconfig:677 msgid "" "This driver adds PIO & MultiMode DMA-2 support for the SGI IOC4\n" "chipset, which has one channel and can support two devices.\n" "Please say Y here if you have an Altix System from SGI.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:683 msgid "Silicon Image chipset support" msgstr "Suport per al xip Image de Silicon" #: drivers/ide/Kconfig:684 #, fuzzy msgid "" "This driver adds PIO/(U)DMA support for the SI CMD680 and SII\n" "3112 (Serial ATA) chips.\n" msgstr "" " Aquest controlador afegeix suport PIO/DMA per als xips Serverworks\n" "OSB4/CSB5.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:689 msgid "SiS5513 chipset support" msgstr "Suport xip SiS5513" #: drivers/ide/Kconfig:691 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for SIS5513 chipset family based\n" "mainboards.\n" "\n" "The following chipsets are supported:\n" "ATA16: SiS5511, SiS5513\n" "ATA33: SiS5591, SiS5597, SiS5598, SiS5600\n" "ATA66: SiS530, SiS540, SiS620, SiS630, SiS640\n" "ATA100: SiS635, SiS645, SiS650, SiS730, SiS735, SiS740,\n" "SiS745, SiS750\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" " Aquest controlador assegura suport (U)DMA per a les plaques base\n" "basades en el xip SIS5513.\n" "\n" "Els xips suportats són els següents:\n" " ATA16: SiS5511, SiS5513\n" " ATA33: SiS5591, SiS5597, SiS5598, SiS5600\n" " ATA66: SiS530, SiS540, SiS620, SiS630, SiS640\n" " ATA100: SiS635, SiS645, SiS650, SiS730, SiS735, SiS740,\n" " SiS745, SiS750\n" "\n" " Si dieu Y aquí també haureu de dir Y a \"Use DMA by default when\n" "available\" (\"Usar DMA per defecte quan estigui disponible\").\n" "\n" " Si us plau, llegiu els comentaris al principi del fitxer\n" ".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:708 msgid "SLC90E66 chipset support" msgstr "Suport xip SLC90E66" #: drivers/ide/Kconfig:709 #, fuzzy msgid "" "This driver ensures (U)DMA support for Victroy66 SouthBridges for\n" "SMsC with Intel NorthBridges. This is an Ultra66 based chipset.\n" "The nice thing about it is that you can mix Ultra/DMA/PIO devices\n" "and it will handle timing cycles. Since this is an improved\n" "look-a-like to the PIIX4 it should be a nice addition.\n" "\n" "If you say Y here, you need to say Y to \"Use DMA by default when\n" "available\" as well.\n" "\n" "Please read the comments at the top of\n" ".\n" msgstr "" " Aquest controlador assegura suport (U)DMA de Victory66 SouthBridges\n" "de SMsC mitjançant Intel NorthBridges. Això és per als xips basats en\n" "Ultra66. Una cosa interessant és que podeu mesclar dispositius\n" "Ultra/DMA/PIO i usar cicles de sincronització. Ja que això ha estat\n" "millorat look-a-like (mireu un HOWTO) en el PIIX4 pot ser una\n" "agradable addicció.\n" "\n" " Si dieu Y aquí també haureu de dir Y a \"Use DMA by default when\n" "available\" (\"Usar DMA per defecte quan estigui disponible\").\n" "\n" " Si us plau, llegiu els comentaris al principi del fitxer\n" ".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:723 msgid "Tekram TRM290 chipset support" msgstr "Suport xip Tekram TRM290" #: drivers/ide/Kconfig:724 #, fuzzy msgid "" "This driver adds support for bus master DMA transfers\n" "using the Tekram TRM290 PCI IDE chip. Volunteers are\n" "needed for further tweaking and development.\n" "Please read the comments at the top of .\n" msgstr "" " Aquest controlador afegeix suport per a les transferències DMA del\n" "port mestre usant el xip IDE PCI Tekram TRM290. Es necessiten\n" "voluntaris per a proves i desenvolupament.\n" "Si us plau, llegiu els comentaris al principi de\n" ".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:731 msgid "VIA82CXXX chipset support" msgstr "Suport xip VIA82CXXX" #: drivers/ide/Kconfig:732 msgid "" "This driver adds explicit support for VIA BusMastering IDE chips.\n" "This allows the kernel to change PIO, DMA and UDMA speeds and to\n" "configure the chip to optimum performance.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:740 msgid "Builtin PowerMac IDE support" msgstr "Suport encastat PowerMac IDE" #: drivers/ide/Kconfig:742 #, fuzzy msgid "" "This driver provides support for the built-in IDE controller on\n" "most of the recent Apple Power Macintoshes and PowerBooks.\n" "If unsure, say Y.\n" msgstr " Aquest controlador afegeix suport per a la controladora encastada\n" #: drivers/ide/Kconfig:748 msgid "Probe internal ATA/100 (Kauai) first" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:750 msgid "" "This option will cause the ATA/100 controller found in UniNorth2\n" "based machines (Windtunnel PowerMac, Aluminium PowerBooks, ...)\n" "to be probed before the ATA/66 and ATA/33 controllers. Without\n" "these, those machine used to have the hard disk on hdc and the\n" "CD-ROM on hda. This option changes this to more natural hda for\n" "hard disk and hdc for CD-ROM.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:759 msgid "PowerMac IDE DMA support" msgstr "Suport PowerMac IDE DMA" #: drivers/ide/Kconfig:761 #, fuzzy msgid "" "This option allows the driver for the built-in IDE controller on\n" "Power Macintoshes and PowerBooks to use DMA (direct memory access)\n" "to transfer data to and from memory. Saying Y is safe and improves\n" "performance.\n" msgstr "" "\n" " Aquesta opció permet al controlador de la controladora IDE encastada\n" "dels Apple Power Macintosh i dels PowerBook usar la DMA (accés directe\n" "a memòria) automàticament per a transferir dades cap a i de la\n" "memòria. Respondre Y aquí és segur i en millora el rendiment.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:768 msgid "Blink laptop LED on drive activity" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:770 msgid "" "This option enables the use of the sleep LED as a hard drive\n" "activity LED.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:778 msgid "ICS IDE interface support" msgstr "Suport interfície ICS IDE" #: drivers/ide/Kconfig:780 #, fuzzy msgid "" "On Acorn systems, say Y here if you wish to use the ICS IDE\n" "interface card. This is not required for ICS partition support.\n" "If you are unsure, say N to this.\n" msgstr "" " En sistemes Arcon, digueu Y aquí si desitgeu usar targetes amb\n" "l'interfície ICS IDE. Això no és requereix pel suport de\n" "particions ICS. Sinó n'esteu segur, digueu N a això.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:786 msgid "ICS DMA support" msgstr "Suport ICS DMA" #: drivers/ide/Kconfig:788 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to add DMA (Direct Memory Access) support to\n" "the ICS IDE driver.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si voleu afegir suport DMA (Accés Directe a Memòria) al\n" "controlador ICS IDE.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:793 msgid "Use ICS DMA by default" msgstr "Usar DMA ICS per defecte" #: drivers/ide/Kconfig:795 #, fuzzy msgid "" "Prior to kernel version 2.1.112, Linux used to automatically use\n" "DMA for IDE drives and chipsets which support it. Due to concerns\n" "about a couple of cases where buggy hardware may have caused damage,\n" "the default is now to NOT use DMA automatically. To revert to the\n" "previous behaviour, say Y to this question.\n" "\n" "If you suspect your hardware is at all flakey, say N here.\n" "Do NOT email the IDE kernel people regarding this issue!\n" msgstr "" " Avans de les versions 2.1.112 del nucli, Linux usava automàticament\n" "la DMA per als xips i controladores que suportava. Aquesta opció és\n" "proporciona degut a preocupacions on un parell de casos que usant la\n" "DMA en maquinari PC podria causar desperfectes. Per a retornar a\n" "l'antic estat, digueu Y a aquesta qüestió.\n" "\n" " Si sospiteu que el vostre maquinari es torna boig, digueu N aquí. No\n" "enviï correu a la gent del nucli referent a aquesta qüestió!\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:806 msgid "RapIDE interface support" msgstr "Suport interfície RapIDE" #: drivers/ide/Kconfig:808 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to support the Yellowstone RapIDE controller\n" "manufactured for use with Acorn computers.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si voleu el suport de la controladora Yellowstone\n" "RapIDE fabricada per a usar amb els ordinadors Acorn.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:813 msgid "Simtec BAST / Thorcom VR1000 IDE support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:815 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to support the onboard IDE channels on the\n" "Simtec BAST or the Thorcom VR1000\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si voleu el suport de la controladora Yellowstone\n" "RapIDE fabricada per a usar amb els ordinadors Acorn.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:820 msgid "Amiga Gayle IDE interface support" msgstr "Suport Amiga Gayle interfície IDE" #: drivers/ide/Kconfig:822 msgid "" "This is the IDE driver for the Amiga Gayle IDE interface. It supports\n" "both the `A1200 style' and `A4000 style' of the Gayle IDE interface,\n" "This includes builtin IDE interfaces on some Amiga models (A600,\n" "A1200, A4000, and A4000T), and IDE interfaces on the Zorro expansion\n" "bus (M-Tech E-Matrix 530 expansion card).\n" "Say Y if you have an Amiga with a Gayle IDE interface and want to use\n" "IDE devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to\n" "it.\n" "Note that you also have to enable Zorro bus support if you want to\n" "use Gayle IDE interfaces on the Zorro expansion bus.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:835 msgid "Amiga IDE Doubler support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Amiga IDE Doubler (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:837 #, fuzzy msgid "" "This driver provides support for the so-called `IDE doublers' (made\n" "by various manufacturers, e.g. Eyetech) that can be connected to the\n" "builtin IDE interface of some Amiga models. Using such an IDE\n" "doubler, you can connect up to four instead of two IDE devices on\n" "the Amiga's builtin IDE interface.\n" "\n" "Note that the normal Amiga Gayle IDE driver may not work correctly\n" "if you have an IDE doubler and don't enable this driver!\n" "\n" "Say Y if you have an IDE doubler. The driver is enabled at kernel\n" "runtime using the \"ide=doubler\" kernel boot parameter.\n" msgstr "" " Aquest controlador proveeix de suport per als anomenats \"IDE\n" "doublers\" (duplicadors IDE -fabricats per diversos fabricants, per\n" "exemple Eyetech-) que poden connectar-se amb les interfícies IDE\n" "encastades d'alguns models Amiga. Si useu res semblant a un\n" "duplicador IDE, podreu connectar fins a quatre dispositius IDE en\n" "lloc de dos en les interfícies IDE encastades del vostre Amiga.\n" "\n" " Noteu que el controlador Amiga Gayle IDE no pot treballar\n" "correctament si teniu un duplicador IDE i no habiliteu aquest\n" "controlador!\n" "\n" " Digueu Y si disposeu d'un duplicador IDE. Aquest controlador es pot\n" "habilitar a l'arrencada del nucli usant el paràmetre \"ide=doubler\".\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:851 #, fuzzy msgid "Buddha/Catweasel/X-Surf IDE interface support (EXPERIMENTAL)" msgstr "Suport Amiga Buddha/Catweasel/X-Surf interfície IDE (EXPERIMENTAL)" #: drivers/ide/Kconfig:853 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the IDE interfaces on the Buddha,\n" "Catweasel and X-Surf expansion boards. It supports up to two interfaces\n" "on the Buddha, three on the Catweasel and two on the X-Surf.\n" "\n" "Say Y if you have a Buddha or Catweasel expansion board and want to\n" "use IDE devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected\n" "to one of its IDE interfaces.\n" msgstr "" " Aquest és el controlador IDE per a la interfície IDE de les\n" "targetes d'expansió Buddha, Catweasel i X-Surf. Aquest suport té un\n" "límit de dos interfícies en el Buddha, de tres en el Catweasel i de\n" "dos en el X-Surf.\n" "\n" " Digueu Y si teniu una targeta d'expansió Buddha o Catweasel i voleu\n" "usar els dispositius IDE (discs durs, dispositius CD-ROM, etc.) de\n" "tal manera que es connectin a una de les interfícies IDE.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:863 msgid "Falcon IDE interface support" msgstr "Suport Falcon interfície IDE" #: drivers/ide/Kconfig:865 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the builtin IDE interface on the Atari\n" "Falcon. Say Y if you have a Falcon and want to use IDE devices (hard\n" "disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to the builtin IDE\n" "interface.\n" msgstr "" " Aquest és el controlador IDE per a la interfície IDE encastada en\n" "els Atari Falcon. Digueu Y si teniu un model Falcon i voleu usar els\n" "dispositius IDE (discs durs, dispositius CD-ROM, etc.) de tal manera\n" "que es connectin a la interfície IDE builtin (encastada).\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:872 msgid "Macintosh Quadra/Powerbook IDE interface support" msgstr "Suport interfície IDE Macintosh Quadra/Powerbook" #: drivers/ide/Kconfig:874 #, fuzzy msgid "" "This is the IDE driver for the builtin IDE interface on some m68k\n" "Macintosh models. It supports both the `Quadra style' (used in\n" "Quadra/ Centris 630 and Performa 588 models) and `Powerbook style'\n" "(used in the Powerbook 150 and 190 models) IDE interface.\n" "\n" "Say Y if you have such an Macintosh model and want to use IDE\n" "devices (hard disks, CD-ROM drives, etc.) that are connected to the\n" "builtin IDE interface.\n" msgstr "" " Aquest és el controlador IDE per a la interfície IDE encastada en\n" "alguns models Macintosh m68k. Suporta ambdós; el \"Quadra style\"\n" "(usat en els models Quadra/Centris 630 i Performa 588) i el\n" "\"Powerbook style\" (usat en els models 150 i el 190) en les\n" "interfícies IDE.\n" "\n" " Digueu Y si teniu un model Macintosh i voleu usar els dispositius IDE\n" "(discs durs, dispositius CD-ROM, etc.) de tal manera que es connectin\n" "a la interfície IDE encastada.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:885 msgid "Q40/Q60 IDE interface support" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:887 msgid "" "Enable the on-board IDE controller in the Q40/Q60. This should\n" "normally be on; disable it only if you are running a custom hard\n" "drive subsystem through an expansion card.\n" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:893 #, fuzzy msgid "MPC8xx IDE support" msgstr "Suport PCMCIA IDE" #: drivers/ide/Kconfig:895 #, fuzzy msgid "" "This option provides support for IDE on Motorola MPC8xx Systems.\n" "Please see 'Type of MPC8xx IDE interface' for details.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" " Aquesta opció proveeix de suport per a IDE en els sistemes Motorola\n" "MPC8xx. Si us plau, mireu \"Type of MPC8xx IDE interface\" (\"Tipus\n" "d'interfície IDE en MPC8xx\") pre a més detalls.\n" "\n" " Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:902 msgid "Type of MPC8xx IDE interface" msgstr "Tipus d'interfície IDE en MPC8xx" #: drivers/ide/Kconfig:907 msgid "8xx_PCCARD" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:908 #, fuzzy msgid "" "Select how the IDE devices are connected to the MPC8xx system:\n" "\n" "8xx_PCCARD uses the 8xx internal PCMCIA interface in combination\n" "with a PC Card (e.g. ARGOSY portable Hard Disk Adapter),\n" "ATA PC Card HDDs or ATA PC Flash Cards (example: TQM8xxL\n" "systems)\n" "\n" "8xx_DIRECT is used for directly connected IDE devices using the 8xx\n" "internal PCMCIA interface (example: IVMS8 systems)\n" "\n" "EXT_DIRECT is used for IDE devices directly connected to the 8xx\n" "bus using some glue logic, but _not_ the 8xx internal\n" "PCMCIA interface (example: IDIF860 systems)\n" msgstr "" " Seleccioneu com seran connectats els disposotoius IDE al sistema\n" "MPC8xx:\n" "\n" "8xx_PCCARD usar la interfície interna PCMCIA 8xx en combinació amb\n" " amb una targeta PC (p.e. adaptador de disc dur portàtil\n" #: drivers/ide/Kconfig:924 msgid "8xx_DIRECT" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:927 msgid "EXT_DIRECT" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:933 msgid "Other IDE chipset support" msgstr "Suport per a d'altres xips IDE" #: drivers/ide/Kconfig:935 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you want to include enhanced support for various IDE\n" "interface chipsets used on motherboards and add-on cards. You can\n" "then pick your particular IDE chip from among the following options.\n" "This enhanced support may be necessary for Linux to be able to\n" "access the 3rd/4th drives in some systems. It may also enable\n" "setting of higher speed I/O rates to improve system performance with\n" "these chipsets. Most of these also require special kernel boot\n" "parameters to actually turn on the support at runtime; you can find\n" "a list of these in the file .\n" "\n" "People with SCSI-only systems can say N here.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si desitgeu incloure suport millorat per a diversos\n" "xips IDE usats en plaques base i targetes d'ampliació. Llavors podreu\n" "triar el vostre xip IDE en concret d'entre les següents opcions.\n" "Aquest suport millorat pot ésser necessari per a que Linux sigui capaç\n" "d'accedir a les terceres o quartes unitats en alguns sistemes. També\n" "pot activar les taxes de màxima velocitat d'entrada/eixida per a\n" "òptimar el rendiment dels sistemes amb aquests xips. Molts d'ells\n" "requereixen a més a més d'opcions específiques d'arrencada en el nucli\n" "per a activar el suport en temps d'execució; podeu trobar dita llista\n" "en el fitxer .\n" "\n" " La gent amb sistemes només-scsi poden dir N aquí.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:950 msgid "Note: most of these also require special kernel boot parameters" msgstr "" #: drivers/ide/Kconfig:953 msgid "Generic 4 drives/port support" msgstr "Suport genèric de 4 unitats/ports" #: drivers/ide/Kconfig:954 #, fuzzy msgid "" "Certain older chipsets, including the Tekram 690CD, use a single set\n" "of I/O ports at 0x1f0 to control up to four drives, instead of the\n" "customary two drives per port. Support for this can be enabled at\n" "runtime using the \"ide0=four\" kernel boot parameter if you say Y\n" "here.\n" msgstr "" " Certs xips antics, incloënt-hi el Tekram 690CD, usen un joc simple de\n" "ports E/S en 0x1f0 per a controlar fins a 4 unitats, en comptes de les\n" "2 unitats habituals per port. El suport per a aquesta funcionalitat\n" "pot afegir-se durant l'arrencada passant el paràmetre d'arrencada\n" "\"ide0=four\" al nucli si dieu Y aquí.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:962 msgid "ALI M14xx support" msgstr "Suport ALI M14xx" #: drivers/ide/Kconfig:963 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=ali14xx\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the ALI M1439/1443/1445/1487/1489 chipsets, and permits faster\n" "I/O speeds to be set as well. See the files\n" " and for\n" "more info.\n" msgstr "" " Aquest controlador s'activa en temps d'execució usant el comandament\n" "d'arrencada del nucli \"ide0=ali14xx\". Permet suport per a la IDE\n" "secundaria dels xips ALI M1439/1443/1445/1487/1489, així com per a\n" "majors velocitats d'entrada/eixida. Mireu en els fitxers\n" " i per a\n" "més informació.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:972 msgid "DTC-2278 support" msgstr "Suport DTC-2278" #: drivers/ide/Kconfig:973 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=dtc2278\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the DTC-2278 card, and permits faster I/O speeds to be set as\n" "well. See the and\n" " files for more info.\n" msgstr "" " Aquest controlador s'activa en temps d'execució usant el comandament\n" "d'arrencada del nucli \"ide0=dtc2278\". Permet suport per a la\n" "interfície IDE secundaria de la targeta DTC-2278, així com majors\n" "velocitats d'entrada/eixida. Mireu en els fitxers\n" " i per\n" "a més informació.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:981 msgid "Holtek HT6560B support" msgstr "Suport Holtek HT6560B" #: drivers/ide/Kconfig:982 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=ht6560b\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the Holtek card, and permits faster I/O speeds to be set as well.\n" "See the and\n" " files for more info.\n" msgstr "" " Aquest controlador s'activa en temps d'execució usant el comandament\n" "d'arrencada del nucli \"ide0=ht6560b\". Permet suport per a la\n" "interfície IDE secundaria de la targeta Holtek, així com majors\n" "velocitats d'entrada/eixida. Mireu en els fitxers\n" " i per\n" "a més informació.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:990 #, fuzzy msgid "QDI QD65xx support" msgstr "Suport QDI QD65XX" #: drivers/ide/Kconfig:991 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=qd65xx\" kernel\n" "boot parameter. It permits faster I/O speeds to be set. See the\n" " and for\n" "more info.\n" msgstr "" " Aquest controlador s'activa en temps d'execució usant el comandament\n" "d'arrencada del nucli \"ide0=qd65xx\". Us permet activar majors\n" "velocitats de entrada/eixida. Mireu els fitxers\n" " i per\n" "a més informació\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:998 #, fuzzy msgid "UMC-8672 support" msgstr "Suport UMC 8672" #: drivers/ide/Kconfig:999 #, fuzzy msgid "" "This driver is enabled at runtime using the \"ide0=umc8672\" kernel\n" "boot parameter. It enables support for the secondary IDE interface\n" "of the UMC-8672, and permits faster I/O speeds to be set as well.\n" "See the files and\n" " for more info.\n" msgstr "" " Aquest controlador s'activa en temps d'execució usant el comandament\n" "d'arrencada del nucli \"ide0=umc8672\". Permet suport per a la\n" "interfície IDE secundaria de targetes UMC-8672, així com majors\n" "velocitats d'entrada/eixida. Mireu els fitxers\n" " i per\n" "a més informació.\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:1012 msgid "IGNORE word93 Validation BITS" msgstr "IGNORAR word93 Validation BITS" #: drivers/ide/Kconfig:1014 #, fuzzy msgid "" "There are unclear terms in ATA-4 and ATA-5 standards how certain\n" "hardware (an 80c ribbon) should be detected. Different interpretations\n" "of the standards have been released in hardware. This causes problems:\n" "for example, a host with Ultra Mode 4 (or higher) will not run\n" "in that mode with an 80c ribbon.\n" "\n" "If you are experiencing compatibility or performance problems, you\n" "MAY try to answering Y here. However, it does not necessarily solve\n" "any of your problems, it could even cause more of them.\n" "\n" "It is normally safe to answer Y; however, the default is N.\n" msgstr "" " Hi han termes confusos en els estàndards ATA-4 i ATA-5, com ara el\n" "maquinari (una 80c ribbon (cinta 80c) que hauria de ser detectat. Les\n" "diferents interpretacions d'aquestes normes han estat aplicades en el\n" "maquinari. El qual causa problemes: per exemple, un ordinador amb\n" "Ultra Mode 4 (o posterior) no s'executarà en aquest mode.\n" "\n" " Si experimenteu problemes de compatibilitat o de rendiment podeu\n" "intentar respondre Y aquí. Encara que això, no us solucionarà tots els\n" "problemes, encara us en podria causar més.\n" "\n" " Normalment és segur respondre Y; tot i així per defecte és N\n" "\n" #: drivers/ide/Kconfig:1033 msgid "Old hard disk (MFM/RLL/IDE) driver" msgstr "Controlador discs durs antics (MFM/RLL/IDE)" #: drivers/ide/Kconfig:1035 #, fuzzy msgid "" "There are two drivers for MFM/RLL/IDE hard disks. Most people use\n" "the newer enhanced driver, but this old one is still around for two\n" "reasons. Some older systems have strange timing problems and seem to\n" "work only with the old driver (which itself does not work with some\n" "newer systems). The other reason is that the old driver is smaller,\n" "since it lacks the enhanced functionality of the new one. This makes\n" "it a good choice for systems with very tight memory restrictions, or\n" "for systems with only older MFM/RLL/ESDI drives. Choosing the old\n" "driver can save 13 KB or so of kernel memory.\n" "\n" "If you are unsure, then just choose the Enhanced IDE/MFM/RLL driver\n" "instead of this one. For more detailed information, read the\n" "Disk-HOWTO, available from\n" ".\n" msgstr "" " Hi ha 2 controladors per als discs durs MFM/RLL/IDE. Molta gent\n" "usa el controlador millorat (més amunt), però aquest encara segueix\n" "inclòs en el nucli per dues raons: alguns sistemes antics tenen\n" "estranys problemes de temporització i semblen funcionar només amb\n" "el controlador antic (que no funciona amb alguns altres sistemes\n" "més nous). L'altra raó és que el controlador antic és més petit en\n" "grandària, ja que manca de les funcionalitats del més nou. Això ho\n" "fa una bona elecció per a sistemes amb la memòria molt ajustada, o\n" "per a sistemes amb només unitats MFM/RLL/ESDI antigues. Triar el\n" "controlador antic pot estalviar aproximadament 13 KB de memòria en\n" "el Nucli.\n" "\n" " Sinó n'esteu segur de què fer, simplement trieu Suport IDE/MFM/RLL\n" "millorat \"Enhanced IDE/MFM/RLL driver\", en comptes d'aquest. Per a\n" "informació més detallada, llegiu el Disk-HOWTO, disponible en\n" ".\n" "\n"