# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drivers/block/Kconfig:5 #, fuzzy msgid "Block devices" msgstr "Soporte para dispositivo de bucle o loopback" #: drivers/block/Kconfig:8 #, fuzzy msgid "Normal floppy disk support" msgstr "Soporte de unidades de disquete normales" #: drivers/block/Kconfig:10 #, fuzzy msgid "" "If you want to use the floppy disk drive(s) of your PC under Linux,\n" "say Y. Information about this driver, especially important for IBM\n" "Thinkpad users, is contained in .\n" "That file also contains the location of the Floppy driver FAQ as\n" "well as location of the fdutils package used to configure additional\n" "parameters of the driver at run time.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called floppy.\n" msgstr "" "Si desea utilizar su (o sus) unidad de disquete en su\n" "PC bajo Linux, responda S. Puede encontrar información sobre este\n" "controlador, especialmente importante para los usuarios del IBM\n" "Thinkpad, en Documentation/floppy.txt. Este fichero contiene\n" "también la dirección de las \"Floppy Driver FAQ\" así como la del\n" "paquete fdutils usado para configurar parámetros adicionales del\n" "controlador en tiempo de ejecución.\n" "\n" "Este controlador está también disponible como módulo ( = código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee). El módulo se denominará floppy.o. Si desea\n" "compilarlo como módulo, responda M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:22 #, fuzzy msgid "Amiga floppy support" msgstr "Soporte para Amiga" #: drivers/block/Kconfig:26 #, fuzzy msgid "Atari floppy support" msgstr "Soporte para Atari" #: drivers/block/Kconfig:30 msgid "Macintosh IIfx/Quadra 900/Quadra 950 floppy support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:32 msgid "" "Say Y here to support the SWIM (Super Woz Integrated Machine) IOP\n" "floppy controller on the Macintosh IIfx and Quadra 900/950.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:37 #, fuzzy msgid "Support for PowerMac floppy" msgstr "Soporte para disquetera de PowerMac" #: drivers/block/Kconfig:39 #, fuzzy msgid "" "If you have a SWIM-3 (Super Woz Integrated Machine 3; from Apple)\n" "floppy controller, say Y here. Most commonly found in PowerMacs.\n" msgstr "" "Si usted tiene una controladora de disco flexible SWIM-3\n" "(Super Woz Integrated Machine 3; de Apple), responda S aquí.\n" "Es muy habitual encontrarla en los PowerMacs.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:44 #, fuzzy msgid "PS/2 ESDI hard disk support" msgstr "Soporte de disco duro PS/2 ESDI" #: drivers/block/Kconfig:46 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you have a PS/2 machine with a MCA bus and an ESDI\n" "hard disk.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called ps2esdi.\n" msgstr "" "Diga S aquí si tiene una máquina PS/2 con un bus MCA y un disco duro\n" "ESDI.\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (= código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. El módulo se llamará ps2esdi.o.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:54 msgid "Amiga Zorro II ramdisk support" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:56 #, fuzzy msgid "" "This enables support for using Chip RAM and Zorro II RAM as a\n" "ramdisk or as a swap partition. Say Y if you want to include this\n" "driver in the kernel.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called z2ram.\n" msgstr "" "Esto habilita el soporte para utilización de RAM chip y RAM Zorro II\n" "como disco-ram o partición de memoria virtual. Responda S si desea\n" "incluir este controlador en el núcleo. Este controlador también está\n" "disponible como módulo ( = código que puede insertarse y eliminarse\n" "del núcleo en ejecución siempre que usted lo desee). El módulo se\n" "denominará z2ram.o. Si desea compilarlo como módulo, elija M aquí y\n" "lea Documentation/modules.txt.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:65 #, fuzzy msgid "Atari ACSI support" msgstr "Soporte ACSI Atari" #: drivers/block/Kconfig:67 #, fuzzy msgid "" "This enables support for the Atari ACSI interface. The driver\n" "supports hard disks and CD-ROMs, which have 512-byte sectors, or can\n" "be switched to that mode. Due to the ACSI command format, only disks\n" "up to 1 GB are supported. Special support for certain ACSI to SCSI\n" "adapters, which could relax that, isn't included yet. The ACSI\n" "driver is also the basis for certain other drivers for devices\n" "attached to the ACSI bus: Atari SLM laser printer, BioNet-100\n" "Ethernet, and PAMsNet Ethernet. If you want to use one of these\n" "devices, you need ACSI support, too.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called acsi.\n" msgstr "" "Esto habilita el soporte para el interfaz ACSI en Atari. El\n" "controlador da soporte a discos duros y CD-ROMs, que tienen\n" "sectores de 512 bytes, o pueden ser conectados a ese modo.\n" "Debido al formato de comando ACSI, sólo se permiten discos\n" "de hasta 1 Gb. El soporte especial para ciertos adaptadores\n" "de ACSI a SCSI que pueden evitar esta restricción aún no está\n" "implementado. El controlador ACSI es también la base para algunos\n" "otros controladores de dispositivos que se conectan al bus ACSI:\n" "la impresora láser Atari SLM, Ethernet BioNet-100 y Ethernet\n" "PAMsNet. Si desea utilizar uno de estos dispositivos, también\n" "necesitará soporte para ACSI.\n" "\n" "Este controlador también está disponible como módulo ( = código que\n" "puede insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que\n" "usted lo desee). El módulo se denominará acsi.o.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:81 msgid "Some devices (e.g. CD jukebox) support multiple LUNs" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:85 #, fuzzy msgid "Probe all LUNs on each ACSI device" msgstr "Detectar todos los LUNs en cada dispositivo ACSI" #: drivers/block/Kconfig:87 #, fuzzy msgid "" "If you have a ACSI device that supports more than one LUN (Logical\n" "Unit Number), e.g. a CD jukebox, you should say Y here so that all\n" "will be found by the ACSI driver. An ACSI device with multiple LUNs\n" "acts logically like multiple ACSI devices. The vast majority of ACSI\n" "devices have only one LUN, and so most people can say N here and\n" "should in fact do so, because it is safer.\n" msgstr "" "Si tiene un dispositivo ACSI que pueda utilizar más de un LUN\n" "(Logical Unit Number - Número de Unidad Lógica), como un Jukebox,\n" "debería decir S aquí para que todos ellos puedan ser encontrados\n" "por el controlador ACSI. Un dispositivo ACSI con varios LUNs\n" "actúa lógicamente como varios dispositivos ACSI. La gran mayoría de\n" "dispositivos ACSI sólo tienen un LUN, y por ello la mayoría de la\n" "gente puede responder N aquí, y de hecho debería hacerlo, ya que es\n" "más seguro.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:96 #, fuzzy msgid "Atari SLM laser printer support" msgstr "Soporte para impresora láser Atari SLM" #: drivers/block/Kconfig:98 #, fuzzy msgid "" "If you have an Atari SLM laser printer, say Y to include support for\n" "it in the kernel. Otherwise, say N. This driver is also available as\n" "a module ( = code which can be inserted in and removed from the\n" "running kernel whenever you want). The module will be called\n" "acsi_slm. Be warned: the driver needs much ST-RAM and can cause\n" "problems due to that fact!\n" msgstr "" "Si tiene una impresora láser Atari SLM, responda S para incluir\n" "soporte para ella en el núcleo. Si no, responda N. Este controlador\n" "también está disponible como módulo ( = código que puede insertarse\n" "y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que usted lo desee).\n" "El módulo se denominará acsi_slm.o. Atención: este controlador\n" "necesita mucha memoria ST-RAM, y puede causar problemas debido a\n" "ello.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:107 #, fuzzy msgid "XT hard disk support" msgstr "Soporte para discos duros XT" #: drivers/block/Kconfig:109 #, fuzzy msgid "" "Very old 8 bit hard disk controllers used in the IBM XT computer\n" "will be supported if you say Y here.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called xd.\n" "\n" "It's pretty unlikely that you have one of these: say N.\n" msgstr "" "Si responde S aquí podrá utilizar controladoras de disco duro de 8\n" "bits muy antiguas usadas en los ordenadores IBM XT.\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (= código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) responda M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. El módulo se llamará xd.o.\n" "\n" "Es muy poco probable que usted tenga una de estas controladoras:\n" "responda N.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:119 #, fuzzy msgid "Parallel port IDE device support" msgstr "Soporte para dispositivos IDE de puerto paralelo" #: drivers/block/Kconfig:121 #, fuzzy msgid "" "There are many external CD-ROM and disk devices that connect through\n" "your computer's parallel port. Most of them are actually IDE devices\n" "using a parallel port IDE adapter. This option enables the PARIDE\n" "subsystem which contains drivers for many of these external drives.\n" "Read for more information.\n" "\n" "If you have said Y to the \"Parallel-port support\" configuration\n" "option, you may share a single port between your printer and other\n" "parallel port devices. Answer Y to build PARIDE support into your\n" "kernel, or M if you would like to build it as a loadable module. If\n" "your parallel port support is in a loadable module, you must build\n" "PARIDE as a module. If you built PARIDE support into your kernel,\n" "you may still build the individual protocol modules and high-level\n" "drivers as loadable modules. If you build this support as a module,\n" "it will be called paride.\n" "\n" "To use the PARIDE support, you must say Y or M here and also to at\n" "least one high-level driver (e.g. \"Parallel port IDE disks\",\n" "\"Parallel port ATAPI CD-ROMs\", \"Parallel port ATAPI disks\" etc.) and\n" "to at least one protocol driver (e.g. \"ATEN EH-100 protocol\",\n" "\"MicroSolutions backpack protocol\", \"DataStor Commuter protocol\"\n" "etc.).\n" msgstr "" "Hay muchos CD-ROMs y unidades de disco externas que se conectan\n" "a través del puerto paralelo de su computadora. Muchas de ellas\n" "sin dispositivos IDE que utilizan un adaptador IDE-puerto paralelo.\n" "Esta opción activa el subsistema PARIDE que contiene controladores\n" "para muchas de estas unidades externas.\n" "Lea Documentation/paride.txt para más información.\n" "\n" "Si usted ha dicho S a la opción de \"Soporte para puerto paralelo\"\n" "(\"Parallel-port support\"), puede utilizar el mismo puerto tanto\n" "para la impresora como para el resto de dispositivos de puerto\n" "paralelo. Responda S al soporte PARIDE en el núcleo, o M si\n" "desea instalarlo como módulo cargable. Si su soporte para puerto\n" "paralelo está en formato módulo, usted deberá compilar PARIDE\n" "también como módulo. Si lo incluyó para integrarse en el núcleo,\n" "entonces podrá optar entre construir los protocolos individuales\n" "o controladores de alto nivel como módulos. Si compila este\n" "soporte como módulo, éste será llamado paride.o.\n" "\n" "Para utilizar el soporte PARIDE, debe responder S o M aquí así como\n" "al menos en uno de los controladores de alto nivel (como \"Soporte\n" "para discos IDE de puerto paralelo\", \"Soporte para CDROMs ATAPI de\n" "puerto paralelo\", \"Soporte para discos ATAPI de puerto paralelo\", \n" "etc.) y también al menos a uno de los controladores de protocolo\n" "(como \"Protocolo ATEN EH-1000\", \"Protocolo DataStor Commuter\",\n" "etc.).\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:148 #, fuzzy msgid "Compaq SMART2 support" msgstr "Soporte para Compaq SMART2" #: drivers/block/Kconfig:150 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for Compaq Smart Array controllers. Everyone\n" "using these boards should say Y here. See the file\n" " for the current list of boards\n" "supported by this driver, and for further information on the use of\n" "this driver.\n" msgstr "" "Este es el controlador para las controladoras inteligentes de\n" "arrays Compaq. Todos los que utilicen estas tarjetas deberían\n" "responder S aquí. Lea \"linux/Documentation/cpqarray.txt\"\n" "para obtener una lista actualizada de tarjetas soportadas por\n" "este controlador, y para más información acerca del uso de\n" "este controlador.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:158 #, fuzzy msgid "Compaq Smart Array 5xxx support" msgstr "Soporte para Compaq SMART2" #: drivers/block/Kconfig:160 #, fuzzy msgid "" "This is the driver for Compaq Smart Array 5xxx controllers.\n" "Everyone using these boards should say Y here.\n" "See for the current list of\n" "boards supported by this driver, and for further information\n" "on the use of this driver.\n" msgstr "" "Este es el controlador para las controladoras inteligentes de\n" "arrays Compaq. Todos los que utilicen estas tarjetas deberían\n" "responder S aquí. Lea \"linux/Documentation/cpqarray.txt\"\n" "para obtener una lista actualizada de tarjetas soportadas por\n" "este controlador, y para más información acerca del uso de\n" "este controlador.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:168 msgid "SCSI tape drive support for Smart Array 5xxx" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:170 msgid "" "When enabled (Y), this option allows SCSI tape drives and SCSI medium\n" "changers (tape robots) to be accessed via a Compaq 5xxx array\n" "controller. (See for more details.)\n" "\n" "\"SCSI support\" and \"SCSI tape support\" must also be enabled for this\n" "option to work.\n" "\n" "When this option is disabled (N), the SCSI portion of the driver\n" "is not compiled.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:182 #, fuzzy msgid "Mylex DAC960/DAC1100 PCI RAID Controller support" msgstr "Soporte para controladora RAID PCI Mylex DAC960/DAC1100" #: drivers/block/Kconfig:184 #, fuzzy msgid "" "This driver adds support for the Mylex DAC960, AcceleRAID, and\n" "eXtremeRAID PCI RAID controllers. See the file\n" " for further information about\n" "this driver.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called DAC960.\n" msgstr "" "Este controlador añade soporte para las controladoras PCI RAID Mylex\n" "DAC960, AcceleRAID, y eXtremeRAID. Vea el fichero\n" "Documentation/README.DAC960 para más información acerca de este\n" "controlador.\n" "\n" "Si desea compilar el controlador como módulo ( = código que puede\n" "insertarse y eliminarse del núcleo en ejecución siempre que lo\n" "desee), responda M aquí y lea Documentation/modules.txt. El módulo\n" "se denominará DAC960.o.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:194 msgid "Micro Memory MM5415 Battery Backed RAM support (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:196 msgid "" "Saying Y here will include support for the MM5415 family of\n" "battery backed (Non-volatile) RAM cards.\n" "\n" "\n" "The cards appear as block devices that can be partitioned into\n" "as many as 15 partitions.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called umem.\n" "\n" "The umem driver has not yet been allocated a MAJOR number, so\n" "one is chosen dynamically. Use \"devfs\" or look in /proc/devices\n" "for the device number\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:212 msgid "Virtual block device" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:214 msgid "" "The User-Mode Linux port includes a driver called UBD which will let\n" "you access arbitrary files on the host computer as block devices.\n" "Unless you know that you do not need such virtual block devices say\n" "Y here.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:221 #, fuzzy msgid "Always do synchronous disk IO for UBD" msgstr "Siempre negociar transferencias síncronas" #: drivers/block/Kconfig:223 msgid "" "Writes to the virtual block device are not immediately written to the\n" "host's disk; this may cause problems if, for example, the User-Mode\n" "Linux 'Virtual Machine' uses a journalling filesystem and the host\n" "computer crashes.\n" "\n" "Synchronous operation (i.e. always writing data to the host's disk\n" "immediately) is configurable on a per-UBD basis by using a special\n" "kernel command line option. Alternatively, you can say Y here to\n" "turn on synchronous operation by default for all block devices.\n" "\n" "If you're running a journalling file system (like reiserfs, for\n" "example) in your virtual machine, you will want to say Y here. If\n" "you care for the safety of the data in your virtual machine, Y is a\n" "wise choice too. In all other cases (for example, if you're just\n" "playing around with User-Mode Linux) you can choose N.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:245 msgid "Example IO memory driver (BROKEN)" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:247 msgid "" "The User-Mode Linux port can provide support for IO Memory\n" "emulation with this option. This allows a host file to be\n" "specified as an I/O region on the kernel command line. That file\n" "will be mapped into UML's kernel address space where a driver can\n" "locate it and do whatever it wants with the memory, including\n" "providing an interface to it for UML processes to use.\n" "\n" "For more information, see\n" ".\n" "\n" "If you'd like to be able to provide a simulated IO port space for\n" "User-Mode Linux processes, say Y. If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:262 #, fuzzy msgid "Loopback device support" msgstr "Soporte para dispositivo de bucle o loopback" #: drivers/block/Kconfig:263 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will allow you to use a regular file as a block\n" "device; you can then create a file system on that block device and\n" "mount it just as you would mount other block devices such as hard\n" "drive partitions, CD-ROM drives or floppy drives. The loop devices\n" "are block special device files with major number 7 and typically\n" "called /dev/loop0, /dev/loop1 etc.\n" "\n" "This is useful if you want to check an ISO 9660 file system before\n" "burning the CD, or if you want to use floppy images without first\n" "writing them to floppy. Furthermore, some Linux distributions avoid\n" "the need for a dedicated Linux partition by keeping their complete\n" "root file system inside a DOS FAT file using this loop device\n" "driver.\n" "\n" "To use the loop device, you need the losetup utility, found in the\n" "util-linux package, see\n" ".\n" "\n" "The loop device driver can also be used to \"hide\" a file system in\n" "a disk partition, floppy, or regular file, either using encryption\n" "(scrambling the data) or steganography (hiding the data in the low\n" "bits of, say, a sound file). This is also safe if the file resides\n" "on a remote file server.\n" "\n" "There are several ways of encrypting disks. Some of these require\n" "kernel patches. The vanilla kernel offers the cryptoloop option\n" "and a Device Mapper target (which is superior, as it supports all\n" "file systems). If you want to use the cryptoloop, say Y to both\n" "LOOP and CRYPTOLOOP, and make sure you have a recent (version 2.12\n" "or later) version of util-linux. Additionally, be aware that\n" "the cryptoloop is not safe for storing journaled filesystems.\n" "\n" "Note that this loop device has nothing to do with the loopback\n" "device used for network connections from the machine to itself.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called loop.\n" "\n" "Most users will answer N here.\n" msgstr "" "Decir S aquí le permitirá usar un fichero como un dispositivo\n" "de bloques, pudiendo crear un sistema de ficheros en dicho\n" "dispositivo y montarlo de la misma manera que monta otros\n" "dispositivos de bloques como discos duros, unidades de CDROM\n" "o unidades de disquette. Los dispositivos de loopback son ficheros\n" "especiales de dispositivos de bloques con número mayor 7 y\n" "típicamente se llaman /dev/loop0, /dev/loop1, etc.\n" "\n" "Esto es útil si usted desea comprobar un sistema de ficheros\n" "ISO 9660 antes de grabar el CD, o si usted desea usar o probar\n" "imágenes de disquetes antes de copiarlos sobre el disco en sí.\n" "Más aún, algunas distribuciones de Linux evitan la necesidad de una\n" "partición dedicada para Linux manteniendo su sistema de ficheros\n" "raíz completo dentro de un fichero DOS FAT usando este controlador\n" "para dispositivos de bucle o loopback.\n" "\n" "Este controlador puede ser usado también para ocultar un sistema\n" "de ficheros en una partición, disquete o fichero, ya sea usando\n" "cifrado (sobre los datos) o esteganografía (escondiendo los datos\n" "en los bits bajos de, por ejemplo, un fichero de sonido). Esto\n" "también puede ser seguro aunque el fichero resida en un servidor de\n" "ficheros remotos. Si desea hacer esto, deberá adquirir e instalar un\n" "parche del núcleo desde\n" "ftp://ftp.kerneli.org/pub/kerneli/ , además de decir S a esta opción.\n" "\n" "Fíjese en que en el paquete cfs, que puede obtenerse en\n" "ftp://ftp.kerneli.org/pub/kerneli/net-source/ , y en el paquete tcfs,\n" "más nuevo, disponible en http://tcfs.dia.unisa.it/, se incluyen otras\n" "maneras de usar sistemas de ficheros cifrados. No necesita decir S\n" "aquí si va a usar alguno de esos paquetes. No obstante, para utilizar\n" "cfs deberá responder S a \"Soporte para sistema de ficheros NFS\" más\n" "adelante, mientras que usar tcfs requiere aplicar un parche al\n" "núcleo. Una solución alternativa de esteganografía la da StegFS,\n" "también disponible en ftp://ftp.kerneli.org/pub/kerneli/net-source/ .\n" "\n" "Para usar un dispositivo de bucle, necesitará la utilidad losetup y\n" "una versión reciente del programa mount, ambos contenidos en el\n" "paquete util-linux. La localización y actual versión de util-linux\n" "está incluida en el fichero Documentation/Changes.\n" "\n" "Dése cuenta de que \"dispositivo de bucle\" no tiene nada que ver con\n" "\"dispositivo bucle de red\", siendo éste último utilizado para\n" "conexiones en red de una máquina a ella misma.\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) responda M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. El módulo será llamado loop.o.\n" "\n" "La mayoría de usuarios contestará N aquí.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:305 #, fuzzy msgid "Cryptoloop Support" msgstr "Soporte para Apollo." #: drivers/block/Kconfig:308 msgid "" "Say Y here if you want to be able to use the ciphers that are\n" "provided by the CryptoAPI as loop transformation. This might be\n" "used as hard disk encryption.\n" "\n" "WARNING: This device is not safe for journaled file systems like\n" "ext3 or Reiserfs. Please use the Device Mapper crypto module\n" "instead, which can be configured to be on-disk compatible with the\n" "cryptoloop device.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:319 #, fuzzy msgid "Network block device support" msgstr "Soporte para dispositivo de bloques en red" #: drivers/block/Kconfig:321 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will allow your computer to be a client for network\n" "block devices, i.e. it will be able to use block devices exported by\n" "servers (mount file systems on them etc.). Communication between\n" "client and server works over TCP/IP networking, but to the client\n" "program this is hidden: it looks like a regular local file access to\n" "a block device special file such as /dev/nd0.\n" "\n" "Network block devices also allows you to run a block-device in\n" "userland (making server and client physically the same computer,\n" "communicating using the loopback network device).\n" "\n" "Read for more information, especially\n" "about where to find the server code, which runs in user space and\n" "does not need special kernel support.\n" "\n" "Note that this has nothing to do with the network file systems NFS\n" "or Coda; you can say N here even if you intend to use NFS or Coda.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called nbd.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" "Decir S aquí permitirá a su computadora convertirse en un\n" "cliente de dispositivos de bloques de red, es decir, será capaz\n" "de utilizar dispositivos de bloques exportados por servidores\n" "(montar sistemas de ficheros de ellos, etc.). La comunicación\n" "entre el servidor y el cliente trabaja sobre TCP/IP, pero el\n" "programa cliente está oculto: todo parecerá como un acceso normal\n" "a ficheros locales a través de un fichero de dispositivos de\n" "bloques como /dev/nd0.\n" "\n" "Esta funcionalidad también le permite utilizar un dispositivo\n" "de bloques bajo el espacio de usuario (haciendo que el servidor\n" "y el cliente sean la misma computadora física, comunicándose\n" "mediante el dispositivo de bucle de red).\n" "\n" "Lea Documentation/nbd.txt para más información, especialmente\n" "sobre dónde encontrar el código del servidor, que se ejecuta en\n" "espacio de usuario y no requiere soporte especial del núcleo.\n" "\n" "Dése cuenta de que esto no tiene nada que ver con los sistemas\n" "de ficheros de red NFS o Coda; usted puede decir N aquí incluso si\n" "desea usar NFS o Coda.\n" "\n" "Si desea compilar este controlador como módulo (= código que\n" "puede ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. El módulo será llamado nbd.o.\n" "\n" "Si duda, conteste N.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:346 #, fuzzy msgid "Promise SATA SX8 support" msgstr "Soporte para Compaq SMART2" #: drivers/block/Kconfig:348 msgid "" "Saying Y or M here will enable support for the\n" "Promise SATA SX8 controllers.\n" "\n" "Use devices /dev/sx8/$N and /dev/sx8/$Np$M.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:355 msgid "Low Performance USB Block driver" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:357 msgid "" "This driver supports certain USB attached storage devices\n" "such as flash keys.\n" "\n" "Warning: Enabling this cripples the usb-storage driver.\n" "\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:366 #, fuzzy msgid "RAM disk support" msgstr "Soporte para disco RAM (RAM disk)" #: drivers/block/Kconfig:367 #, fuzzy msgid "" "Saying Y here will allow you to use a portion of your RAM memory as\n" "a block device, so that you can make file systems on it, read and\n" "write to it and do all the other things that you can do with normal\n" "block devices (such as hard drives). It is usually used to load and\n" "store a copy of a minimal root file system off of a floppy into RAM\n" "during the initial install of Linux.\n" "\n" "Note that the kernel command line option \"ramdisk=XX\" is now\n" "obsolete. For details, read .\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the\n" "module will be called rd.\n" "\n" "Most normal users won't need the RAM disk functionality, and can\n" "thus say N here.\n" msgstr "" "Responder S aquí permitirá el uso de una porción de su memoria\n" "RAM como un dispositivo de bloques, de forma que podrá crear\n" "un sistema de ficheros en ella, leer y escribir sobre el mismo\n" "y hacer las mismas cosas que se pueden hacer normalmente\n" "sobre otros dispositivos de bloques (como los discos duros). Es\n" "suele utilizarse para cargar y almacenar una copia de un\n" "sistema de ficheros raíz mínimo desde un diskette durante la\n" "instalación inicial de Linux.\n" "\n" "Fíjese que la opción de línea de comandos del núcleo \"ramdisk=XX\"\n" "ahora está obsoleta. Para más detalles, lea el fichero\n" "Documentation/ramdisk.txt.\n" "\n" "Si desea compilar esto como módulo ( = código que puede ser\n" "ser insertado y borrado del núcleo en tiempo de ejecución\n" "cuando usted lo desee) diga M aquí y lea el fichero\n" "Documentation/modules.txt. Normalmente los usuarios no\n" "necesitarán esta funcionalidad, y pueden elegir N aquí.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:385 msgid "Default number of RAM disks" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:387 msgid "" "The default value is 16 RAM disks. Change this if you know what\n" "are doing. If you boot from a filesystem that needs to be extracted\n" "in memory, you will need at least one RAM disk (e.g. root on cramfs).\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:393 msgid "Default RAM disk size (kbytes)" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:396 msgid "" "The default value is 4096 kilobytes. Only change this if you know\n" "what are you doing. If you are using IBM S/390, then set this to\n" "8192.\n" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:402 #, fuzzy msgid "Initial RAM disk (initrd) support" msgstr "Soporte para disco RAM inicial (initrd)" #: drivers/block/Kconfig:404 #, fuzzy msgid "" "The initial RAM disk is a RAM disk that is loaded by the boot loader\n" "(loadlin or lilo) and that is mounted as root before the normal boot\n" "procedure. It is typically used to load modules needed to mount the\n" "\"real\" root file system, etc. See \n" "for details.\n" msgstr "" "El disco RAM inicial es un disco RAM que es cargado por el gestor\n" "de arranque (loadlin o lilo) y es montado como raíz antes del\n" "procedimiento de arranque normal. Es típicamente usado para cargar\n" "los módulos necesarios para montar el sistema de ficheros raíz\n" "real. Mire Documentation/initrd.txt para más detalles.\n" "\n" #: drivers/block/Kconfig:412 msgid "Initramfs source file(s)" msgstr "" #: drivers/block/Kconfig:414 msgid "" "This can be either a single cpio archive with a .cpio suffix or a\n" "space-separated list of directories and files for building the\n" "initramfs image. A cpio archive should contain a filesystem archive\n" "to be used as an initramfs image. Directories should contain a\n" "filesystem layout to be included in the initramfs image. Files\n" "should contain entries according to the format described by the\n" "\"usr/gen_init_cpio\" program in the kernel tree.\n" "\n" "When multiple directories and files are specified then the\n" "initramfs image will be the aggregate of all of them.\n" "\n" "See