# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: drivers/atm/Kconfig:5 msgid "ATM drivers" msgstr "Driver ATM" #: drivers/atm/Kconfig:9 msgid "ATM over TCP" msgstr "ATM su TCP" #: drivers/atm/Kconfig:11 msgid "" "ATM over TCP driver. Useful mainly for development and for\n" "experiments. If unsure, say N.\n" msgstr "" "ATM sul driver TCP. Utile soprattutto per sviluppo e per\n" "esperimenti. Nel dubbio, scegliere N.\n" #: drivers/atm/Kconfig:16 msgid "Efficient Networks Speedstream 3010" msgstr "Efficient Networks Speedstream 3010" #: drivers/atm/Kconfig:18 msgid "" "Supports ATM cards based on the Efficient Networks \"Lanai\"\n" "chipset such as the Speedstream 3010 and the ENI-25p. The\n" "Speedstream 3060 is currently not supported since we don't\n" "have the code to drive the on-board Alcatel DSL chipset (yet).\n" msgstr "" "Supporto per le schede ATM basate sul chipset \"Lanai\" della\n" "Efficient Networks come la Speedstream 3010 e l'ENI-25p. La\n" "Speedstream 3060 non e' al momento supportata poiche' non e'\n" "noto il codice per far funzionare il chipset integrato DSL\n" "della Alcatel (ancora).\n" #: drivers/atm/Kconfig:25 msgid "Efficient Networks ENI155P" msgstr "Efficient Networks ENI155P" #: drivers/atm/Kconfig:27 msgid "" "Driver for the Efficient Networks ENI155p series and SMC ATM\n" "Power155 155 Mbps ATM adapters. Both, the versions with 512KB and\n" "2MB on-board RAM (Efficient calls them \"C\" and \"S\", respectively),\n" "and the FPGA and the ASIC Tonga versions of the board are supported.\n" "The driver works with MMF (-MF or ...F) and UTP-5 (-U5 or ...D)\n" "adapters.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will\n" "be called eni.\n" msgstr "" "Driver per gli adattatori della serie ENI155p della Efficient e per\n" "quelli ATM Power155 da 155Mbps della SMC. Sia la versione con\n" "512K e 2MB di RAM sulla scheda (la Efficient li chiama \"C\" e \"S\"\n" "rispettivamente) che quella FPGA ed ASIC Tonga sono supportate.\n" "Il driver funziona con gli adattatori MMF (-MF o ...F) e UTP-5\n" "(-U5 o ...D).\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' eni.\n" # drivers/atm/Kconfig:39 drivers/atm/Kconfig:154 #: drivers/atm/Kconfig:39 drivers/atm/Kconfig:154 msgid "Enable extended debugging" msgstr "Abilita debugging esteso" # drivers/atm/Kconfig:41 drivers/atm/Kconfig:156 #: drivers/atm/Kconfig:41 drivers/atm/Kconfig:156 msgid "" "Extended debugging records various events and displays that list\n" "when an inconsistency is detected. This mechanism is faster than\n" "generally using printks, but still has some impact on performance.\n" "Note that extended debugging may create certain race conditions\n" "itself. Enable this ONLY if you suspect problems with the driver.\n" msgstr "" "Il debugging esteso registra vari eventi e mostra la relativa lista\n" "quando viene rilevata un'inconsistenza. Questo meccanismo e' piu'\n" "rapido dell'uso di printk, ma ha ancora un qualche impatto sulle\n" "prestazioni. Notare che il debugging esteso puo' creare da se'\n" "certi blocchi. Attivarlo SOLO se si sospettano problemi del\n" "driver.\n" #: drivers/atm/Kconfig:49 msgid "Fine-tune burst settings" msgstr "Ottimizzazione della configurazione dei burst" #: drivers/atm/Kconfig:51 msgid "" "In order to obtain good throughput, the ENI NIC can transfer\n" "multiple words of data per PCI bus access cycle. Such a multi-word\n" "transfer is called a burst.\n" "\n" "The default settings for the burst sizes are suitable for most PCI\n" "chipsets. However, in some cases, large bursts may overrun buffers\n" "in the PCI chipset and cause data corruption. In such cases, large\n" "bursts must be disabled and only (slower) small bursts can be used.\n" "The burst sizes can be set independently in the send (TX) and\n" "receive (RX) direction.\n" "\n" "Note that enabling many different burst sizes in the same direction\n" "may increase the cost of setting up a transfer such that the\n" "resulting throughput is lower than when using only the largest\n" "available burst size.\n" "\n" "Also, sometimes larger bursts lead to lower throughput, e.g. on an\n" "Intel 440FX board, a drop from 135 Mbps to 103 Mbps was observed\n" "when going from 8W to 16W bursts.\n" msgstr "" "Per avere un buon flusso dati, l'ENI della NIC puo' trasferire\n" "word multiple di dati a ogni ciclo di accesso al bus PCI. Tale\n" "trasferimento multi-word viene denominato burst (scoppio).\n" "\n" "Le impostazioni predefinite per la dimensione dei burst sono\n" "adatte per la maggior parte dei chipsets PCI. Comunque, in alcuni\n" "casi, grandi burst possono saturare i buffer del chipset PCI\n" "e provocare la corruzione dei dati. In tali casi, i grandi burst\n" "vanno disattivati e soltanto piccoli burst (piu' lenti) possono\n" "essere usati. La dimensione dei burst puo' essere regolata\n" "in modo indipendente nella direzione di invio (TX) e in quella\n" "di ricezione (RX).\n" "\n" "Notare che l'attivazione di molte diverse dimensioni dei burst\n" "nella stessa direzione puo' rendere piu' difficile lo stabilire il\n" "trasferimento in modo tale che il flusso dati risultante sia\n" "minore di quello che si avrebbe usando soltanto la maggiore\n" "dimensione di burst disponibile.\n" "\n" "Inoltre burst piu` grandi conducono talvolta a un flusso dati\n" "minore, p.e. su una scheda Intel 440FX, e' stata osservata una\n" "caduta da 135Mbps a 103Mbps passando da burst di 8W a quelli di\n" "16W.\n" #: drivers/atm/Kconfig:73 msgid "Enable 16W TX bursts (discouraged)" msgstr "Abilita burst da 16W in TX (sconsigliato)" #: drivers/atm/Kconfig:75 msgid "" "Burst sixteen words at once in the send direction. This may work\n" "with recent PCI chipsets, but is known to fail with older chipsets.\n" msgstr "" "Rilascia 16 word alla volta nella direzione di invio.\n" "Questo puo' funzionare con i recenti chipsets PCI, ma e' risaputo\n" "non funzionare con chipset piu' vecchi.\n" #: drivers/atm/Kconfig:80 msgid "Enable 8W TX bursts (recommended)" msgstr "Abilita burst da 8W in TX (raccomandato)" #: drivers/atm/Kconfig:82 msgid "" "Burst eight words at once in the send direction. This is the default\n" "setting.\n" msgstr "" "Rilascia 8 word alla volta nella direzione di invio.\n" "Questa e' l'impostazione predefinita.\n" #: drivers/atm/Kconfig:87 msgid "Enable 4W TX bursts (optional)" msgstr "Abilita burst da 4W in TX (opzionale)" #: drivers/atm/Kconfig:89 msgid "" "Burst four words at once in the send direction. You may want to try\n" "this if you have disabled 8W bursts. Enabling 4W if 8W is also set\n" "may or may not improve throughput.\n" msgstr "" "Rilascia 4 word alla volta nella direzione di invio.\n" "Si dovrebbe provare quest'impostazione se si sono disattivati i\n" "burst da 8W. Attivare i 4W con gli 8W pure in funzione potrebbe\n" "o no aumentare il flusso dati.\n" #: drivers/atm/Kconfig:95 msgid "Enable 2W TX bursts (optional)" msgstr "Abilita burst da 2W in TX (opzionale)" #: drivers/atm/Kconfig:97 msgid "" "Burst two words at once in the send direction. You may want to try\n" "this if you have disabled 4W and 8W bursts. Enabling 2W if 4W or 8W\n" "are also set may or may not improve throughput.\n" msgstr "" "Rilascia 2 word alla volta nella direzione di invio.\n" "Si dovrebbe provare quest'impostazione se si sono disattivati i\n" "burst da 8W e da 4W. Attivare i 2W con gli 8W o 4W pure in funzione\n" "potrebbe o no aumentare il flusso dati.\n" #: drivers/atm/Kconfig:103 msgid "Enable 16W RX bursts (discouraged)" msgstr "Abilita burst da 16W in RX (sconsigliato)" #: drivers/atm/Kconfig:105 msgid "" "Burst sixteen words at once in the receive direction. This may work\n" "with recent PCI chipsets, but is known to fail with older chipsets.\n" msgstr "" "Rilascia 16 word alla volta nella direzione di ricezione.\n" "Questo puo' funzionare con i chipsets PCI recenti, ma e' risaputo\n" "non funzionare con chipset piu' vecchi.\n" #: drivers/atm/Kconfig:110 msgid "Enable 8W RX bursts (discouraged)" msgstr "Abilita burst da 8W in RX (sconsigliato)" #: drivers/atm/Kconfig:112 msgid "" "Burst eight words at once in the receive direction. This may work\n" "with recent PCI chipsets, but is known to fail with older chipsets,\n" "such as the Intel Neptune series.\n" msgstr "" "Rilascia 8 word alla volta nella direzione di ricezione.\n" "Questo puo' funzionare con i chipsets PCI recenti, ma e' risaputo\n" "non funzionare con chipset piu' vecchi, come ad esempio la serie\n" "Intel Neptune.\n" #: drivers/atm/Kconfig:118 msgid "Enable 4W RX bursts (recommended)" msgstr "Abilita burst da 4W in RX (raccomandato)" #: drivers/atm/Kconfig:120 msgid "" "Burst four words at once in the receive direction. This is the\n" "default setting. Enabling 4W if 8W is also set may or may not\n" "improve throughput.\n" msgstr "" "Rilascia 4 word alla volta nella direzione di ricezione.\n" "Questa e' l'impostazione predefinita. Attivare i 4W con gli 8W pure\n" "in funzione potrebbe o no aumentare il flusso dati.\n" #: drivers/atm/Kconfig:126 msgid "Enable 2W RX bursts (optional)" msgstr "Abilita burst da 2W in RX (opzionale)" #: drivers/atm/Kconfig:128 msgid "" "Burst two words at once in the receive direction. You may want to\n" "try this if you have disabled 4W and 8W bursts. Enabling 2W if 4W or\n" "8W are also set may or may not improve throughput.\n" msgstr "" "Rilascia 2 word alla volta nella direzione di ricezione.\n" "Si dovrebbe provare quest'impostazione se si sono disattivati i\n" "bursts da 8W e da 4W. Attivare i 2W con gli 8W o 4W pure in funzione\n" "potrebbe o no aumentare il flusso dati.\n" #: drivers/atm/Kconfig:134 msgid "Fujitsu FireStream (FS50/FS155) " msgstr "Fujitsu FireStream (FS50/FS155) " #: drivers/atm/Kconfig:136 msgid "" "Driver for the Fujitsu FireStream 155 (MB86697) and\n" "FireStream 50 (MB86695) ATM PCI chips.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will\n" "be called firestream.\n" msgstr "" "Driver per i chips ATM PCI Fujitsu FireStream 155 (MB86697) e\n" "FireStream 50 (MB86695).\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' firestream.\n" #: drivers/atm/Kconfig:144 msgid "ZeitNet ZN1221/ZN1225" msgstr "ZeitNet ZN1221/ZN1225" #: drivers/atm/Kconfig:146 msgid "" "Driver for the ZeitNet ZN1221 (MMF) and ZN1225 (UTP-5) 155 Mbps ATM\n" "adapters.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will\n" "be called zatm.\n" msgstr "" "Driver per gli adattatori ATM ZeitNet ZN1221 (MMF) and ZN1225\n" "(UTP-5) a 155 Mbps.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' zatm.\n" #: drivers/atm/Kconfig:163 msgid "Rolfs TI TNETA1570" msgstr "Rolfs TI TNETA1570" #: drivers/atm/Kconfig:165 msgid " Enable extended debugging" msgstr " Abilita debugging esteso" #: drivers/atm/Kconfig:168 msgid "IDT 77201 (NICStAR) (ForeRunnerLE)" msgstr "IDT 77201 (NICStAR) (ForeRunnerLE)" #: drivers/atm/Kconfig:170 msgid "" "The NICStAR chipset family is used in a large number of ATM NICs for\n" "25 and for 155 Mbps, including IDT cards and the Fore ForeRunnerLE\n" "series. Say Y if you have one of those.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will\n" "be called nicstar.\n" msgstr "" "La famiglia di chipset NICStar viene usata in numerose NIC ATM\n" "da 25 e 155 Mbps, comprese le schede IDT e le serie ForeRunnerLE\n" "della Fore. Scegliere Y se si ha una di queste.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' nicstar.\n" #: drivers/atm/Kconfig:179 msgid "Use suni PHY driver (155Mbps)" msgstr "Usa il driver PHY suni (155Mbps)" #: drivers/atm/Kconfig:181 msgid "" "Support for the S-UNI and compatible PHYsical layer chips. These are\n" "found in most 155Mbps NICStAR based ATM cards, namely in the\n" "ForeRunner LE155 cards. This driver provides detection of cable~\n" "removal and reinsertion and provides some statistics. This driver\n" "doesn't have removal capability when compiled as a module, so if you\n" "need that capability don't include S-UNI support (it's not needed to\n" "make the card work).\n" msgstr "" "Supporto per i chip S-UNI e quelli PHYsical layer compatibili.\n" "Si trovano in gran parte delle schede ATM bastate sul NICStar a\n" "155Mbps, precisamente nelle schede ForeRunner LE155. Questo driver\n" "fornisce il rilevamento dell'inserimento e della rimozione del cavo\n" "ed alcune statistiche. Questo driver non ha la capacita' di rilevare\n" "la rimozione del cavo se compilato come modulo, quindi se serve\n" "questa capacita' non includere il supporto S-UNI (non e' richiesto\n" "per far funzionare la scheda).\n" #: drivers/atm/Kconfig:191 msgid "Use IDT77015 PHY driver (25Mbps)" msgstr "Usa il driver PHY IDT77015 (25Mbps)" #: drivers/atm/Kconfig:193 msgid "" "Support for the PHYsical layer chip in ForeRunner LE25 cards. In\n" "addition to cable removal/reinsertion detection, this driver allows\n" "you to control the loopback mode of the chip via a dedicated IOCTL.\n" "This driver is required for proper handling of temporary carrier\n" "loss, so if you have a 25Mbps NICStAR based ATM card you must say Y.\n" msgstr "" "Supporto per il chip PHYsical layer nelle schede ForeRunner LE25.\n" "Oltre alla rilevazione dell'inserimento/rimozione del cavo, questo\n" "driver permette di controllare la modalita' loopback del chip\n" "tramite una IOCTL dedicata. Questo driver e' necessaio per la\n" "gestione di cadute momentanee di linea, quindi se si ha una scheda\n" "ATM con chipset NICStar a 25Mbps si deve scegliere Y.\n" #: drivers/atm/Kconfig:201 msgid "IDT 77252 (NICStAR II)" msgstr "IDT 77252 (NICStAR II)" #: drivers/atm/Kconfig:203 msgid "" "Driver for the IDT 77252 ATM PCI chips.\n" "\n" "To compile this driver as a module, choose M here: the module will\n" "be called idt77252.\n" msgstr "" "Driver per i chips ATM PCI IDT 77252.\n" "\n" "Per compilare questo driver come modulo scegliere M: il modulo si\n" "chiamera' idt77252.\n" # drivers/atm/Kconfig:210 drivers/atm/Kconfig:244 drivers/atm/Kconfig:268 # drivers/atm/Kconfig:300 #: drivers/atm/Kconfig:210 drivers/atm/Kconfig:244 drivers/atm/Kconfig:268 #: drivers/atm/Kconfig:300 msgid "Enable debugging messages" msgstr "Abilita messaggi di debugging" #: drivers/atm/Kconfig:212 msgid "" "Somewhat useful debugging messages are available. The choice of\n" "messages is controlled by a bitmap. This may be specified as a\n" "module argument. See the file for\n" "the meanings of the bits in the mask.\n" "\n" "When active, these messages can have a significant impact on the\n" "speed of the driver, and the size of your syslog files! When\n" "inactive, they will have only a modest impact on performance.\n" msgstr "" "Si possono avere messaggi di debugging piuttosto utili. La scelta\n" "dei messaggi e' controllata da una bitmap, che puo' essere\n" "data come argomento al modulo. Consultare il file\n" " per il significato dei bit nella\n" "maschera.\n" "\n" "Quando attivati, questi messaggi possono avere un impatto\n" "significativo sulla velocita' del driver, e sulla dimensione dei\n" "file di log di sistema! Se inattivi, avranno invece solo un modesto\n" "impatto sulle prestazioni.\n" #: drivers/atm/Kconfig:223 msgid "Receive ALL cells in raw queue" msgstr "Ricevi TUTTE le celle nella coda raw" #: drivers/atm/Kconfig:225 msgid "" "Enable receiving of all cells on the ATM link, that do not match\n" "an open connection in the raw cell queue of the driver. Useful\n" "for debugging or special applications only, so the safe answer is N.\n" msgstr "" "Attiva la ricezione di tutte le celle sulla connessione ATM, anche\n" "di quelle che non corrispondono a una connessione aperta nella\n" "coda a celle raw del driver. Utile soltanto per debugging o per\n" "applicazioni speciali, quindi la risposta sicura e' N.\n" #: drivers/atm/Kconfig:236 msgid "Madge Ambassador (Collage PCI 155 Server)" msgstr "Madge Ambassador (Collage PCI 155 Server)" #: drivers/atm/Kconfig:238 msgid "" "This is a driver for ATMizer based ATM card produced by Madge\n" "Networks Ltd. Say Y (or M to compile as a module named ambassador)\n" "here if you have one of these cards.\n" msgstr "" "Questo e' un driver per la scheda ATM ATMizer prodotta dalla Madge\n" "NetWorks Ltd. Scegliere Y (o M per compilare come modulo\n" "denominato ambassador) qui se si possiede una di queste schede.\n" #: drivers/atm/Kconfig:246 msgid "" "Somewhat useful debugging messages are available. The choice of\n" "messages is controlled by a bitmap. This may be specified as a\n" "module argument (kernel command line argument as well?), changed\n" "dynamically using an ioctl (not yet) or changed by sending the\n" "string \"Dxxxx\" to VCI 1023 (where x is a hex digit). See the file\n" " for the meanings of the bits in the\n" "mask.\n" "\n" "When active, these messages can have a significant impact on the\n" "speed of the driver, and the size of your syslog files! When\n" "inactive, they will have only a modest impact on performance.\n" msgstr "" "Si possono avere messaggi di debugging piuttosto utili. La scelta\n" "dei messaggi e' controllata da una bitmap, che puo' essere\n" "data come argomento del modulo (ma anche come argomento di una linea\n" "di comando diretta al kernel), variata dinamicamente usando una\n" "ioctl (non ancora) o mandando la stringa \"Dxxxx\" a VCI 1023 (dove\n" "x e' una cifra esadecimale). Consultare il file\n" " per il significato dei bit nella\n" "maschera.\n" "\n" "Quando attivati, questi messaggi possono avere un impatto\n" "significativo sulla velocita' del driver, e sulla dimensione dei\n" "file di log di sistema! Se inattivi, avranno invece solo un modesto\n" "impatto sulle prestazioni.\n" #: drivers/atm/Kconfig:260 msgid "Madge Horizon [Ultra] (Collage PCI 25 and Collage PCI 155 Client)" msgstr "Madge Horizon [Ultra] (Collage PCI 25 and Collage PCI 155 Client)" #: drivers/atm/Kconfig:262 msgid "" "This is a driver for the Horizon chipset ATM adapter cards once\n" "produced by Madge Networks Ltd. Say Y (or M to compile as a module\n" "named horizon) here if you have one of these cards.\n" msgstr "" "Questo e' un driver per il chipset delle schede ATM una volta\n" "prodotte dalla Madge Networks Ltd. Scegliere Y (o M per compilare\n" "come modulo denominato horizon) qui se si possiede una di queste\n" "schede.\n" #: drivers/atm/Kconfig:270 msgid "" "Somewhat useful debugging messages are available. The choice of\n" "messages is controlled by a bitmap. This may be specified as a\n" "module argument (kernel command line argument as well?), changed\n" "dynamically using an ioctl (not yet) or changed by sending the\n" "string \"Dxxxx\" to VCI 1023 (where x is a hex digit). See the file\n" " for the meanings of the bits in the\n" "mask.\n" "\n" "When active, these messages can have a significant impact on the\n" "speed of the driver, and the size of your syslog files! When\n" "inactive, they will have only a modest impact on performance.\n" msgstr "" "Si possono avere messaggi di debugging piuttosto utili. La scelta\n" "dei messaggi e' controllata da una bitmap, che puo' essere\n" "data come argomento del modulo (ma anche come argomento di una linea\n" "di comando diretta al kernel), variata dinamicamente usando una\n" "ioctl (non ancora) o mandando la stringa \"Dxxxx\" a VCI 1023 (dove\n" "x e' una cifra esadecimale). Consultare il file\n" " per il significato dei bit nella\n" "maschera.\n" "\n" "Quando attivati, questi messaggi possono avere un impatto\n" "significativo sulla velocita' del driver, e sulla dimensione dei\n" "file di log di sistema! Se inattivi, avranno invece solo un modesto\n" "impatto sulle prestazioni.\n" #: drivers/atm/Kconfig:284 msgid "Interphase ATM PCI x575/x525/x531" msgstr "Interphase ATM PCI x575/x525/x531" #: drivers/atm/Kconfig:286 msgid "" "This is a driver for the Interphase (i)ChipSAR adapter cards\n" "which include a variety of variants in term of the size of the\n" "control memory (128K-1KVC, 512K-4KVC), the size of the packet\n" "memory (128K, 512K, 1M), and the PHY type (Single/Multi mode OC3,\n" "UTP155, UTP25, DS3 and E3). Go to:\n" " \n" "for more info about the cards. Say Y (or M to compile as a module\n" "named iphase) here if you have one of these cards.\n" "\n" "See the file for further\n" "details.\n" msgstr "" "Questo e' un driver per le schede (i)ChipSAR della Interphase,\n" "di cui esistono diverse varianti in termini di dimensioni della\n" "memoria di controllo (128K-1KVC, 512K-4KVC), la dimensione della\n" "memoria per i pacchetti (128K, 512K, 1M), e il tipo di PHY (OC3 in\n" "modalita' Singola/Multipla, UTP155, UTP25, DS3 and E3). Recarsi al\n" "sito \n" "per ulteriori informazioni su queste schede. Scegliere Y (o M per\n" "compilare come modulo denominato iphase) se si possiede una di\n" "queste schede.\n" "Vedere per ulteriori dettagli il file\n" ".\n" #: drivers/atm/Kconfig:302 msgid "" "Somewhat useful debugging messages are available. The choice of\n" "messages is controlled by a bitmap. This may be specified as a\n" "module argument (kernel command line argument as well?), changed\n" "dynamically using an ioctl (Get the debug utility, iadbg, from\n" ").\n" "\n" "See the file for the meanings of the\n" "bits in the mask.\n" "\n" "When active, these messages can have a significant impact on the\n" "speed of the driver, and the size of your syslog files! When\n" "inactive, they will have only a modest impact on performance.\n" msgstr "" "Si possono avere messaggi di debugging piuttosto utili. La scelta\n" "dei messaggi e' controllata da una bitmap, che puo' essere\n" "data come argomento del modulo (ma anche come argomento di una linea\n" "di comando diretta al kernel), variata dinamicamente usando una\n" "ioctl (Scaricare l'utility per il debug, iadbg, da\n" ").\n" "\n" "Consultare il file per il significato\n" "dei bit nella maschera.\n" "\n" "Quando attivati, questi messaggi possono avere un impatto\n" "significativo sulla velocita' del driver, e sulla dimensione dei\n" "file di log di sistema! Se inattivi, avranno invece solo un modesto\n" "impatto sulle prestazioni.\n" #: drivers/atm/Kconfig:317 msgid "FORE Systems 200E-series" msgstr "FORE Systems 200E-series" #: drivers/atm/Kconfig:319 msgid "" "This is a driver for the FORE Systems 200E-series ATM adapter\n" "cards. It simultaneously supports PCA-200E and SBA-200E models\n" "on PCI and SBUS hosts. Say Y (or M to compile as a module\n" "named fore_200e) here if you have one of these ATM adapters.\n" "\n" "Note that the driver will actually be compiled only if you\n" "additionally enable the support for PCA-200E and/or SBA-200E\n" "cards.\n" "\n" "See the file for\n" "further details.\n" msgstr "" "Questo e' un driver per le schede ATM della serie 200E della FORE\n" "Systems. Supporta simultaneamente i modelli PCA-200E e SBA-200E su\n" "computer PCI e SBUS. Scegliere Y (o M per compilare come modulo di\n" "nome fore_200e.o) qui se si possiede uno di questi adattatori ATM.\n" "\n" "Notare che il driver sara' realmente compilato solo se si attiva\n" "anche il supporto per le schede PCA-200E e/o SBA-200E.\n" "\n" "Vedere il file per\n" "ulteriori dettagli.\n" #: drivers/atm/Kconfig:333 msgid "PCA-200E support" msgstr "Supporto per PCA-200E" #: drivers/atm/Kconfig:335 msgid "Say Y here if you want your PCA-200E cards to be probed.\n" msgstr "Scegliere Y qui se si desidera che la scheda PCA-200E sia rilevata.\n" #: drivers/atm/Kconfig:339 msgid "Use default PCA-200E firmware (normally enabled)" msgstr "Usa firmware predefinito della scheda PCA-200E (normalmente abilitato)" #: drivers/atm/Kconfig:341 msgid "" "Use the default PCA-200E firmware data shipped with the driver.\n" "\n" "Normal users do not have to deal with the firmware stuff, so\n" "they should say Y here.\n" msgstr "" "Usa i dati predefiniti del firmware della scheda PCA-200E forniti\n" "con il driver.\n" "\n" "Gli utenti abituali non hanno bisogno di avere a che fare con\n" "questioni di firmware, quindi dovrebbero scegliere Y qui.\n" # drivers/atm/Kconfig:348 drivers/atm/Kconfig:376 #: drivers/atm/Kconfig:348 drivers/atm/Kconfig:376 msgid "Pathname of user-supplied binary firmware" msgstr "Percorso del firmware binario fornito dall'utente" #: drivers/atm/Kconfig:351 msgid "" "This defines the pathname of an alternative PCA-200E binary\n" "firmware image supplied by the user. This pathname may be\n" "absolute or relative to the drivers/atm directory.\n" "\n" "The driver comes with an adequate firmware image, so normal users do\n" "not have to supply an alternative one. They just say Y to \"Use\n" "default PCA-200E firmware\" instead.\n" msgstr "" "Questo definisce il percorso di un'immagine firmware alternativa\n" "per la scheda PCA-200E fornita dall'utente. Questo percorso puo'\n" "essere assoluto o relativo alla directory drivers/atm.\n" "\n" "Il driver e' gia' fornito di un'immagine firmware adeguata, quindi\n" "gli utenti abituali non hanno bisogno di fornirne una alternativa.\n" "Essi dovrebbero piuttosto scegliere Y nella sezione \"Usare il\n" "firmware predefinito della scheda PCA-200E\".\n" #: drivers/atm/Kconfig:361 msgid "SBA-200E support" msgstr "Supporto per SBA-200E" #: drivers/atm/Kconfig:363 msgid "Say Y here if you want your SBA-200E cards to be probed.\n" msgstr "Scegliere Y qui se si desidera che la scheda SBA-200E sia rilevata.\n" #: drivers/atm/Kconfig:367 msgid "Use default SBA-200E firmware (normally enabled)" msgstr "" "Usa il firmware predefinito della scheda SBA-200E (normalmente abilitato)" #: drivers/atm/Kconfig:369 msgid "" "Use the default SBA-200E firmware data shipped with the driver.\n" "\n" "Normal users do not have to deal with the firmware stuff, so\n" "they should say Y here.\n" msgstr "" "Usa i dati predefiniti del firmware della scheda SBA-200E forniti\n" "con il driver.\n" "\n" "Gli utenti abituali non hanno bisogno di avere a che fare con\n" "questioni di firmware, quindi dovrebbero scegliere Y qui.\n" #: drivers/atm/Kconfig:379 msgid "" "This defines the pathname of an alternative SBA-200E binary\n" "firmware image supplied by the user. This pathname may be\n" "absolute or relative to the drivers/atm directory.\n" "\n" "The driver comes with an adequate firmware image, so normal users do\n" "not have to supply an alternative one. They just say Y to \"Use\n" "default SBA-200E firmware\", above.\n" msgstr "" "Questo definisce il percorso di un'immagine firmware alternativa\n" "per la scheda SBA-200E fornita dall'utente. Questo percorso puo'\n" "essere assoluto o relativo alla directory drivers/atm.\n" "\n" "Il driver e' gia' fornito di un'immagine firmware adeguata, quindi\n" "gli utenti abituali non hanno bisogno di fornirne una alternativa.\n" "Essi dovrebbero piuttosto scegliere Y nella sezione \"Usare il\n" "firmware predefinito della scheda SBA-200E\", qui sopra.\n" #: drivers/atm/Kconfig:389 msgid "Defer interrupt work to a tasklet" msgstr "Delega il lavoro degli interrupt a una tasklet" #: drivers/atm/Kconfig:392 msgid "" "This defers work to be done by the interrupt handler to a\n" "tasklet instead of hanlding everything at interrupt time. This\n" "may improve the responsive of the host.\n" msgstr "" "Questo delega il lavoro svolto dal gestore degli interrupt a\n" "una tasklet invece di gestire tutto a interrupt time. Questo\n" "puo' incrementare la responsivita' dell'host.\n" #: drivers/atm/Kconfig:398 msgid "Maximum number of tx retries" msgstr "Massimo numero di tentativi di trasmissione" #: drivers/atm/Kconfig:401 msgid "" "Specifies the number of times the driver attempts to transmit\n" "a message before giving up, if the transmit queue of the ATM card\n" "is transiently saturated.\n" "\n" "Saturation of the transmit queue may occur only under extreme\n" "conditions, e.g. when a fast host continuously submits very small\n" "frames (<64 bytes) or raw AAL0 cells (48 bytes) to the ATM adapter.\n" "\n" "Note that under common conditions, it is unlikely that you encounter\n" "a saturation of the transmit queue, so the retry mechanism never\n" "comes into play.\n" msgstr "" "Specifica il numero di volte per le quali il driver tentera' di\n" "trasmettere un messaggio prima di smettere, se la coda di\n" "trasmissione della scheda ATM e' momentanemante satura.\n" "\n" "La saturazione della coda di trasmissione puo' presentarsi solo\n" "sotto condizioni limite, ad esempio quando un computer veloce\n" "sottomette continuamente frame molto ridotti (<64 bytes) o\n" "celle raw AAL0 (48 bytes) all'adattatore ATM.\n" "\n" "Notare che in condizioni abituali, e' difficile che la coda di\n" "trasmissione possa saturarsi, quindi il meccanismo di ritrasmissione\n" "non entra mai in gioco.\n" #: drivers/atm/Kconfig:415 msgid "Debugging level (0-3)" msgstr "Livello di debugging (0-3)" #: drivers/atm/Kconfig:418 msgid "" "Specifies the level of debugging messages issued by the driver.\n" "The verbosity of the driver increases with the value of this\n" "parameter.\n" "\n" "When active, these messages can have a significant impact on\n" "the performances of the driver, and the size of your syslog files!\n" "Keep the debugging level to 0 during normal operations.\n" msgstr "" "Specifica il livello dei messaggi di debug emessi dal driver. La\n" "prolissita' del driver aumenta con il valore di questo parametro.\n" "\n" "Quando attivati, questi messaggi possono avere un impatto\n" "significativo sulla velocita' del driver, e sulla dimensione dei\n" "file di log di sistema ! Mantenere il livello di debug a 0 durante\n" "le normali operazioni.\n" #: drivers/atm/Kconfig:434 msgid "ForeRunner HE Series" msgstr "ForeRunner HE Series" #: drivers/atm/Kconfig:436 msgid "" "This is a driver for the Marconi ForeRunner HE-series ATM adapter\n" "cards. It simultaneously supports the 155 and 622 versions.\n" msgstr "" "Questo e' un driver per le schede adattatrici ATM Marconi\n" "ForeRunner HE-series. Supporta simultaneamente le versioni\n" "155 e 622.\n" #: drivers/atm/Kconfig:441 msgid "Use S/UNI PHY driver" msgstr "Usa driver PHY S/UNI" #: drivers/atm/Kconfig:443 msgid "" "Support for the S/UNI-Ultra and S/UNI-622 found in the ForeRunner\n" "HE cards. This driver provides carrier detection some statistics.\n" msgstr "" "Supporto per i S/UNI-Ultra e S/UNI-622 che si trovano nelle schede\n" "ForeRunner HE. Questo driver fornisce alcune statistiche al\n" "rilevamento del carrier.\n"