# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # arch/alpha/Kconfig.debug:1 arch/arm26/Kconfig.debug:1 # arch/arm/Kconfig.debug:1 arch/cris/Kconfig.debug:1 arch/frv/Kconfig.debug:1 # arch/h8300/Kconfig.debug:1 arch/i386/Kconfig.debug:1 # arch/ia64/Kconfig.debug:1 arch/m32r/Kconfig.debug:1 # arch/m68k/Kconfig.debug:1 arch/m68knommu/Kconfig.debug:1 # arch/mips/Kconfig.debug:1 arch/parisc/Kconfig.debug:1 # arch/ppc64/Kconfig.debug:1 arch/ppc/Kconfig.debug:1 # arch/s390/Kconfig.debug:1 arch/sh64/Kconfig.debug:1 arch/sh/Kconfig.debug:1 # arch/sparc64/Kconfig.debug:1 arch/sparc/Kconfig.debug:1 # arch/um/Kconfig.debug:1 arch/v850/Kconfig.debug:1 # arch/x86_64/Kconfig.debug:1 #: arch/mips/Kconfig.debug:1 #, fuzzy msgid "Kernel hacking" msgstr "Emulació matemàtica en el nucli" #: arch/mips/Kconfig.debug:6 #, fuzzy msgid "Are you using a cross compiler" msgstr "Està utilitzant un compilador creuat (crosscompiler)" #: arch/mips/Kconfig.debug:7 #, fuzzy msgid "" "Say Y here if you are compiling the kernel on a different\n" "architecture than the one it is intended to run on.\n" msgstr "" " Digueu Y aquí si està compilant el nucli en una arquitectura de\n" "màquina diferent de l'arquitectura en què s'executarà.\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig:173 arch/arm/Kconfig:451 arch/mips/Kconfig.debug:12 #: arch/mips/Kconfig.debug:12 #, fuzzy msgid "Default kernel command string" msgstr "Línia de comandaments inicial del nucli" #: arch/mips/Kconfig.debug:14 #, fuzzy msgid "" "On some platforms, there is currently no way for the boot loader to\n" "pass arguments to the kernel. For these platforms, you can supply\n" "some command-line options at build time by entering them here. In\n" "other cases you can specify kernel args so that you don't have\n" "to set them up in board prom initialization routines.\n" msgstr "" " En algunes arquitectures (EBSA110 i CATS), per ara no és possible\n" "fer que el gestor d'arrencada passi arguments al nucli. Per a aquestes\n" "arquitectures, hauria de proporcionar algunes opcions de línia de\n" "comandaments en el moment de construcció del nucli introduint-les\n" "aquí. Com a mínim, hauria d'especificar la quantitat de memòria i el\n" "dispositiva arrel (per exemple: mem=64M root=/dev/nfs)\n" "\n" # arch/mips/Kconfig.debug:22 arch/sparc64/Kconfig.debug:6 # arch/sparc/Kconfig.debug:6 #: arch/mips/Kconfig.debug:22 msgid "Enable stack utilization instrumentation" msgstr "" # arch/i386/Kconfig.debug:35 arch/m32r/Kconfig.debug:12 # arch/mips/Kconfig.debug:24 arch/ppc64/Kconfig.debug:25 # arch/sparc64/Kconfig.debug:8 arch/sparc/Kconfig.debug:8 #: arch/mips/Kconfig.debug:24 msgid "" "Enables the display of the minimum amount of free stack which each\n" "task has ever had available in the sysrq-T and sysrq-P debug output.\n" "\n" "This option will slow down process creation somewhat.\n" msgstr "" # arch/frv/Kconfig.debug:32 arch/mips/Kconfig.debug:31 #: arch/mips/Kconfig.debug:31 msgid "Remote GDB kernel debugging" msgstr "Depuració remota GDB del nucli" #: arch/mips/Kconfig.debug:34 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here, it will be possible to remotely debug the MIPS\n" "kernel using gdb. This enlarges your kernel image disk size by\n" "several megabytes and requires a machine with more than 16 MB,\n" "better 32 MB RAM to avoid excessive linking time. This is only\n" "useful for kernel hackers. If unsure, say N.\n" msgstr "" " Si respon Y aquí, serà possible depurar de manera remota el nucli\n" "MIPS utilitzant gdb. Això farà créixer la imatge en disc del seu\n" "nucli fins a diversos megabytes, i necessitarà una màquina amb més\n" "de 16 Mb, a ser possible 32 Mb de RAM per a evitar un temps\n" "d'enllaçat (link) excessiu. Això només és útil per a experts en el\n" "nucli (kernel hackers). Sinó n'esteu segur, digueu N.\n" "\n" # arch/frv/Kconfig.debug:67 arch/mips/Kconfig.debug:42 #: arch/mips/Kconfig.debug:42 msgid "Console output to GDB" msgstr "" # arch/frv/Kconfig.debug:69 arch/mips/Kconfig.debug:44 #: arch/mips/Kconfig.debug:44 msgid "" "If you are using GDB for remote debugging over a serial port and\n" "would like kernel messages to be formatted into GDB $O packets so\n" "that GDB prints them as program output, say 'Y'.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig.debug:50 msgid "Corelis Debugger" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig.debug:53 msgid "" "Select compile flags that produce code that can be processed by the\n" "Corelis mksym utility and UDB Emulator.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig.debug:58 #, fuzzy msgid "Enable run-time debugging" msgstr "" "Deshabilitar la depuració en el port sèrie.\n" "\n" #: arch/mips/Kconfig.debug:60 msgid "" "If you say Y here, some debugging macros will do run-time checking.\n" "If you say N here, those macros will mostly turn to no-ops. See\n" "include/asm-mips/debug.h for debugging macros.\n" "If unsure, say N.\n" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig.debug:67 msgid "Run uncached" msgstr "" #: arch/mips/Kconfig.debug:69 #, fuzzy msgid "" "If you say Y here there kernel will disable all CPU caches. This will\n" "reduce the system's performance dramatically but can help finding\n" "otherwise hard to track bugs. It can also useful if you're doing\n" "hardware debugging with a logic analyzer and need to see all traffic\n" "on the bus.\n" msgstr "" " Si diu Y aquí el nucli desactivarà tota la memòria cau de la CPU. Això\n" "en reduirà el rendiment del sistema dramàticament, però pot ajudar\n" "per la força la trovada d'errors (bugs). Això també pot ser útil si\n" "depureu el maquinari amb un analitzador llògic que necessitarà per a\n" "veure tot el tràfic del bus.\n" "\n"