# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: arch/m32r/Kconfig:6 msgid "Linux/M32R Kernel Configuration" msgstr "" # arch/h8300/Kconfig.cpu:1 arch/i386/Kconfig:38 arch/ia64/Kconfig:10 # arch/m32r/Kconfig:34 arch/m68knommu/Kconfig:38 arch/parisc/Kconfig:55 # arch/s390/Kconfig:39 arch/v850/Kconfig:49 arch/x86_64/Kconfig:67 #: arch/m32r/Kconfig:34 msgid "Processor type and features" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:37 arch/ppc64/Kconfig:64 #: arch/m32r/Kconfig:37 msgid "Platform Type" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:41 msgid "Mappi-I" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:42 msgid "" "The Mappi-I is an FPGA board for SOC (System-On-a-Chip) prototyping.\n" "You can operate a Linux system on this board by using an M32R\n" "softmacro core, which is a fully-synthesizable functional model\n" "described in Verilog-HDL.\n" "\n" "The Mappi-I board was the first platform, which had been used\n" "to port and develop a Linux system for the M32R processor.\n" "Currently, the Mappi-II, an heir to the Mappi-I, is available.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:53 msgid "uServer" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:56 msgid "M32700UT" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:57 msgid "" "The M3T-M32700UT is an evaluation board based on uT-Engine\n" "specification. This board has an M32700 (Chaos) evaluation chip.\n" "You can say Y for SMP, because the M32700 is a single chip\n" "multiprocessor.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:64 msgid "OPSPUT" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:65 msgid "" "The OPSPUT is an evaluation board based on uT-Engine\n" "specification. This board has a OPSP-REP chip.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:70 msgid "OAKS32R" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:71 msgid "" "The OAKS32R is a tiny, inexpensive evaluation board.\n" "Please note that if you say Y here and choose chip \"M32102\",\n" "say N for MMU and select a no-MMU version kernel, otherwise\n" "a kernel with MMU support will not work, because the M32102\n" "is a microcontroller for embedded systems and it has no MMU.\n" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:79 msgid "Mappi-II(M3A-ZA36/M3A-ZA52)" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:150 arch/m32r/Kconfig:84 arch/sh64/Kconfig:68 # arch/sh/Kconfig:211 arch/x86_64/Kconfig:70 #: arch/m32r/Kconfig:84 msgid "Processor family" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:88 msgid "M32700 (Chaos)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:91 msgid "M32102" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:94 msgid "VDEC2" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:97 msgid "OPSP" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:102 arch/sh/Kconfig:314 #: arch/m32r/Kconfig:102 msgid "Support for memory management hardware" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:107 msgid "TLB Entries" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:134 msgid "Bus Clock [Hz] (integer)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:143 msgid "Timer divider (integer)" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:147 arch/mips/Kconfig:976 #: arch/m32r/Kconfig:147 msgid "Generate little endian code" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:151 msgid "Physical memory start address (hex)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:159 msgid "Physical memory size (hex)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:171 msgid "Internal RAM Support" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:176 msgid "Internal memory start address (hex)" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:181 msgid "Internal memory size (hex)" msgstr "" # arch/cris/Kconfig:66 arch/h8300/Kconfig.cpu:181 arch/i386/Kconfig:515 # arch/ia64/Kconfig:288 arch/m32r/Kconfig:205 arch/mips/Kconfig:1457 # arch/parisc/Kconfig:162 arch/ppc64/Kconfig:219 arch/ppc/Kconfig:901 # arch/s390/Kconfig:272 arch/sparc64/Kconfig:148 arch/x86_64/Kconfig:211 #: arch/m32r/Kconfig:205 msgid "Preemptible Kernel" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig:152 arch/arm/Kconfig:336 arch/cris/Kconfig:67 # arch/i386/Kconfig:516 arch/ia64/Kconfig:289 arch/m32r/Kconfig:206 # arch/sparc64/Kconfig:149 #: arch/m32r/Kconfig:206 msgid "" "This option reduces the latency of the kernel when reacting to\n" "real-time or interactive events by allowing a low priority process to\n" "be preempted even if it is in kernel mode executing a system call.\n" "This allows applications to run more reliably even when the system is\n" "under load.\n" "\n" "Say Y here if you are building a kernel for a desktop, embedded\n" "or real-time system. Say N if you are unsure.\n" msgstr "" # arch/alpha/Kconfig:483 arch/i386/Kconfig:462 arch/ia64/Kconfig:239 # arch/m32r/Kconfig:222 arch/parisc/Kconfig:128 arch/ppc64/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:868 arch/s390/Kconfig:56 arch/sh/Kconfig:587 # arch/sparc64/Kconfig:125 arch/x86_64/Kconfig:196 #: arch/m32r/Kconfig:222 msgid "Symmetric multi-processing support" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:223 #, fuzzy msgid "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "singleprocessor machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below. The \"Advanced Power\n" "Management\" code will be disabled if you say Y here.\n" "\n" "See also the ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" msgstr "" "This enables support for systems with more than one CPU. If you have\n" "a system with only one CPU, like most personal computers, say N. If\n" "you have a system with more than one CPU, say Y.\n" "\n" "If you say N here, the kernel will run on single and multiprocessor\n" "machines, but will use only one CPU of a multiprocessor machine. If\n" "you say Y here, the kernel will run on many, but not all,\n" "single machines. On a singleprocessor machine, the kernel\n" "will run faster if you say N here.\n" "\n" "Note that if you say Y here and choose architecture \"586\" or\n" "\"Pentium\" under \"Processor family\", the kernel will not work on 486\n" "architectures. Similarly, multiprocessor kernels for the \"PPro\"\n" "architecture may not work on all Pentium based boards.\n" "\n" "People using multiprocessor machines who say Y here should also say\n" "Y to \"Enhanced Real Time Clock Support\", below. The \"Advanced Power\n" "Management\" code will be disabled if you say Y here.\n" "\n" "See also the ,\n" ", ,\n" " and the SMP-HOWTO available at\n" ".\n" "\n" "If you don't know what to do here, say N.\n" "\n" "(対称型マルチプロセッシング)\n" "複数の CPU を持つシステムをサポートします。あなたのシステ\n" "ムに CPU が一つしかなければ (個人のコンピュータは大抵そう\n" "でしょう)、 N と答えてください。もし複数の CPU を持つシス\n" "テムなら Y と答えてください。\n" "\n" "ここで N と答えると、できるカーネルはシングルプロセッサの\n" "マシンでもマルチプロセッサのマシンでも動くようになりますが、\n" "マルチプロセッサマシンでは一つの CPU しか使いません。 Y と\n" "答えると、カーネルは一部のシングルのマシンでは動かなくなる\n" "かもしれません。シングルプロセッサマシンでは、 N と答えた\n" "ほうがカーネルは高速に動作します。\n" "\n" "ここで Y と答え、 \"Processor family\" で \"586\" または \n" "\"Pentium\" アーキテクチャを選ぶと、カーネルは 486 アーキテ\n" "クチャでは動作しなくなります。同様に \"PPro\" アーキテクチャ\n" "用のマルチプロセッサカーネルは Pentium ベースのボードでは\n" "動作しないでしょう。\n" "\n" "複数の CPU を持つマシンのユーザはあとの \"Enhanced Real \n" "Time Clock Support\" にも Y と答えてください。\"Advanced \n" "Power Management\" は、ここで Y と答えると無効になります。\n" "\n" "、\n" "、\n" " も参照してください。\n" "また、 SMP-HOWTO は\n" " から入手できます。\n" "\n" "どうしたらよいのか分からないなら、ここは N と答えておいて\n" "ください。\n" "\n" "<井上, 中野 (2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋(潤)(2.4.15/2.4.17/2.4.19更新)>\n" "\n" #: arch/m32r/Kconfig:245 msgid "Workaround code for the M32700 TS1 chip's bug" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:328 arch/m32r/Kconfig:250 arch/parisc/Kconfig:174 # arch/ppc/Kconfig:895 arch/sh/Kconfig:609 arch/sparc/Kconfig:109 # arch/um/Kconfig:215 #: arch/m32r/Kconfig:250 msgid "Maximum number of CPUs (2-32)" msgstr "" # arch/m32r/Kconfig:254 arch/sh/Kconfig:613 #: arch/m32r/Kconfig:254 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the maximum number of CPUs which this\n" "kernel will support. The maximum supported value is 32 and the\n" "minimum value which makes sense is 2.\n" "\n" "This is purely to save memory - each supported CPU adds\n" "approximately eight kilobytes to the kernel image.\n" msgstr "" "This allows you to specify the maximum number of CPUs which this\n" "kernel will support. The maximum supported value is 32 and the\n" "mimimum value which makes sense is 2.\n" "\n" "This is purely to save memory - each supported CPU adds\n" "approximately eight kilobytes to the kernel image.\n" "\n" "(CPU の個数の最大値)\n" "ここで、カーネルがサポートする CPU の個数の最大値を指定す\n" "ることができます。個数の最大値は 32 で、意味のある最小値\n" "は 2 です。\n" "\n" "このオプションが存在するのは、メモリを節約するためです。サ\n" "ポートする CPU を 1 つ増やすごとに、カーネルイメージのサイ\n" "ズが 8 キロバイト増えます。\n" "\n" "<濱崎>\n" "\n" #: arch/m32r/Kconfig:264 msgid "Numa Memory Allocation Support" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1104 arch/m32r/Kconfig:278 arch/m68knommu/Kconfig:542 # arch/sh64/Kconfig:222 arch/sh/Kconfig:701 arch/v850/Kconfig:230 #: arch/m32r/Kconfig:278 msgid "Bus options (PCI, PCMCIA, EISA, MCA, ISA)" msgstr "" # arch/arm/Kconfig:280 arch/i386/Kconfig:1107 arch/ia64/Kconfig:392 # arch/m32r/Kconfig:281 arch/m68knommu/Kconfig:545 arch/ppc/Kconfig:1123 # arch/sh64/Kconfig:231 arch/sh/drivers/pci/Kconfig:2 # arch/sparc64/Kconfig:312 arch/v850/Kconfig:233 arch/x86_64/Kconfig:415 # drivers/parisc/Kconfig:67 #: arch/m32r/Kconfig:281 msgid "PCI support" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:283 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" "\n" "(PCI bus のハードウェアサポート)\n" "あなたが持っているのが PCI マザーボードかどうか調べてくだ\n" "さい。PCI というのはバスシステムの名称で、CPU がシステム\n" "他の部分とやりとりをするための経路です。他には ISA, EISA,\n" "マイクロチャネル (MCA), VESA などがあります。もし PCI なら\n" "Y、そうでない場合には N と答えてください。\n" "\n" "PCI-HOWTO は から入\n" "手でき、どの PCI ハードウェアが Linux で動き、どれが動かな\n" "いのかなど、有益な情報が書かれています。[訳注: 日本語訳が \n" "http://www.linux.or.jp/JF/ から入手できます。]\n" "\n" "<井上, 中野 (2.2.2 更新), 武井(2.4.0更新), \n" "高橋潤子(2.4.15/2.4.19更新)>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(PCI のサポート)\n" "PCI のマザーボードを使っているかどうか確認してください。PCI\n" "はバスシステムの名称です(つまり、マシンの中で CPU が他の部\n" "分と話す仕組みです)。他のバスシステムには、 ISA, EISA,\n" "Microchannel (MCA), VESA があります。PCI を使っているなら、\n" "Y としてください。そうでなければ、N としてください。\n" "\n" "どの PCI ハードウェアが Linux で動いて、どれが動かないかの\n" "貴重な情報が書かれている PCI-HOWTO は\n" "http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto にあります。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" "#-#-#-#-# ja.po (hu) #-#-#-#-#\n" "Find out whether you have a PCI motherboard. PCI is the name of a\n" "bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff inside\n" "your box. Other bus systems are ISA, EISA, MicroChannel (MCA) or\n" "VESA. If you have PCI, say Y, otherwise N.\n" "\n" "The PCI-HOWTO, available from\n" ", contains valuable\n" "information about which PCI hardware does work under Linux and which\n" "doesn't.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" "(QSpan PCI のサポート)\n" "PCI のマザーボードを使っているかどうか確認してください。PCI\n" "はバスシステムの名称です(つまり、マシンの中で CPU が他の部\n" "分と話す仕組みです)。他のバスシステムには、 ISA, EISA,\n" "Microchannel (MCA), VESA があります。PCI を使っているなら、\n" "Y としてください。そうでなければ、N としてください。\n" "\n" "どの PCI ハードウェアが Linux で動いて、どれが動かないかの\n" "貴重な情報が書かれている PCI-HOWTO は\n" "http://www.linuxdoc.org/docs.html#howto にあります。\n" "\n" "<武井>\n" "\n" # arch/i386/Kconfig:1122 arch/m32r/Kconfig:295 #: arch/m32r/Kconfig:295 msgid "PCI access mode" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1141 arch/m32r/Kconfig:300 #: arch/m32r/Kconfig:300 msgid "BIOS" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:301 #, fuzzy msgid "" "On PCI systems, the BIOS can be used to detect the PCI devices and\n" "determine their configuration. However, some old PCI motherboards\n" "have BIOS bugs and may crash if this is done. Also, some embedded\n" "PCI-based systems don't have any BIOS at all. Linux can also try to\n" "detect the PCI hardware directly without using the BIOS.\n" "\n" "With this option, you can specify how Linux should detect the PCI\n" "devices. If you choose \"BIOS\", the BIOS will be used, if you choose\n" "\"Direct\", the BIOS won't be used, and if you choose \"Any\", the\n" "kernel will try the direct access method and falls back to the BIOS\n" "if that doesn't work. If unsure, go with the default, which is\n" "\"Any\".\n" msgstr "" "On PCI systems, the BIOS can be used to detect the PCI devices and\n" "determine their configuration. However, some old PCI motherboards\n" "have BIOS bugs and may crash if this is done. Also, some embedded\n" "PCI-based systems don't have any BIOS at all. Linux can also try to\n" "detect the PCI hardware directly without using the BIOS.\n" "\n" "With this option, you can specify how Linux should detect the PCI\n" "devices. If you choose \"BIOS\", the BIOS will be used, if you choose\n" "\"Direct\", the BIOS won't be used, and if you choose \"Any\", the\n" "kernel will try the direct access method and falls back to the BIOS\n" "if that doesn't work. If unsure, go with the default, which is\n" "\"Any\".\n" "\n" "(PCI のアクセスモード)\n" "PCI システムでは、PCI デバイスの検知と設定を BIOS で行うこ\n" "とができます。しかし古い PCI マザーボードの中には、 BIOS \n" "にバグがあって、この動作がクラッシュを起こすようなものがあ\n" "ります。また PCI ベースの組み込み型システム (embedded\n" "system) には、そもそも BIOS を全く持っていないものもありま\n" "す。BIOS を利用せず、 Linux で直接 PCI ハードウェアの検知\n" "を行ってみることもできます。\n" "\n" "このオプションを用いると、 Linux が PCI デバイスを検知する\n" "方法を指定することができます。 \"BIOS\" を選ぶと BIOS が用い\n" "られます。\"Direct\" を選ぶと BIOS は用いられません。 \"Any\" \n" "を選ぶとカーネルはまず直接アクセスを行おうとし、これが失敗\n" "するとBIOS に戻って検知を行います。よくわからなければデフォ\n" "ルトの \"Any\" のままにしておきましょう。\n" "\n" "<中野, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n" # arch/i386/Kconfig:1147 arch/m32r/Kconfig:316 #: arch/m32r/Kconfig:316 msgid "Direct" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1150 arch/m32r/Kconfig:319 #: arch/m32r/Kconfig:319 msgid "Any" msgstr "" # arch/i386/Kconfig:1179 arch/m32r/Kconfig:336 drivers/parisc/Kconfig:60 #: arch/m32r/Kconfig:336 msgid "ISA support" msgstr "" #: arch/m32r/Kconfig:337 #, fuzzy msgid "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" msgstr "" "Find out whether you have ISA slots on your motherboard. ISA is the\n" "name of a bus system, i.e. the way the CPU talks to the other stuff\n" "inside your box. Other bus systems are PCI, EISA, MicroChannel\n" "(MCA) or VESA. ISA is an older system, now being displaced by PCI;\n" "newer boards don't support it. If you have ISA, say Y, otherwise N.\n" "\n" "** このバージョンのものは未翻訳です **\n" "\n" # arch/h8300/Kconfig:52 arch/i386/Kconfig:1235 arch/m32r/Kconfig:349 # arch/m68knommu/Kconfig:561 arch/mips/Kconfig:1566 arch/parisc/Kconfig:185 # arch/sh64/Kconfig:263 arch/sh/Kconfig:761 arch/v850/Kconfig:245 #: arch/m32r/Kconfig:349 msgid "Executable file formats" msgstr ""