# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:14 msgid "Product LED port" msgstr "Porta dei LED del prodotto" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:19 msgid "Port-PA-LEDs" msgstr "LED su porta PA" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:20 msgid "" "The ETRAX network driver is responsible for flashing LED's when\n" "packets arrive and are sent. It uses macros defined in\n" ", and those macros are defined after what\n" "YOU choose in this option. The actual bits used are configured\n" "separately. Select this if the LEDs are on port PA. Some products\n" "put the leds on PB or a memory-mapped latch (CSP0) instead.\n" msgstr "" "Il driver di rete Etrax e' il responsabile del lampeggiamento dei\n" "LED quando arrivano o vengono inviati dei pacchetti.\n" "Esso usa delle macro definite in ,\n" "e queste macro vengono definite DOPO quello che si seleziona in\n" "questa opzione. Il valore dei bit usati viene configurato\n" "separatamente. Selezionare questa opzione se gli indicatori LED si\n" "trovano sulla porta PA. Alcuni prodotti dispongono invece di\n" "indicatori LED sulla porta PB o su un collegamento mappato alla\n" "memoria (CSP0).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:29 msgid "Port-PB-LEDs" msgstr "LED su porta PB" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:30 msgid "" "The ETRAX network driver is responsible for flashing LED's when\n" "packets arrive and are sent. It uses macros defined in\n" ", and those macros are defined after what\n" "YOU choose in this option. The actual bits used are configured\n" "separately. Select this if the LEDs are on port PB. Some products\n" "put the leds on PA or a memory-mapped latch (CSP0) instead.\n" msgstr "" "Il driver di rete Etrax e' il responsabile del lampeggiamento dei\n" "LED quando arrivano o vengono inviati dei pacchetti.\n" "Esso usa delle macro definite in ,\n" "e queste macro vengono definite DOPO quello che si seleziona in\n" "questa opzione. Il valore dei bit usati viene configurato\n" "separatamente. Selezionare questa opzione se gli indicatori LED si\n" "trovano sulla porta PB. Alcuni prodotti dispongono invece di\n" "indicatori LED sulla porta PA o su un collegamento mappato alla\n" "memoria (CSP0).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:39 msgid "Port-CSP0-LEDs" msgstr "LED su porta CSP0" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:40 msgid "" "The ETRAX network driver is responsible for flashing LED's when\n" "packets arrive and are sent. It uses macros defined in\n" ", and those macros are defined after what\n" "YOU choose in this option. The actual bits used are configured\n" "separately. Select this if the LEDs are on a memory-mapped latch\n" "using chip select CSP0, this is mapped at 0x90000000.\n" "Some products put the leds on PA or PB instead.\n" msgstr "" "Il driver di rete Etrax e' il responsabile del lampeggiamento dei\n" "LED quando arrivano o vengono inviati dei pacchetti.\n" "Esso usa delle macro definite in ,\n" "e queste macro vengono definite DOPO quello che si seleziona in\n" "questa opzione. Il valore dei bit usati viene configurato\n" "separatamente. Selezionare questa opzione se gli indicatori LED si\n" "trovano su un collegamento mappato alla memoria che utilizza un\n" "CSP0 che viene mappato all'indirizzo 0x90000000.\n" "Alcuni prodotti dispongono invece di indicatori LED sulla porta PA\n" "o PB.\n" # arch/cris/arch-v10/Kconfig:50 arch/ppc/8xx_io/Kconfig:113 # arch/sh/Kconfig.debug:90 drivers/char/ftape/Kconfig:145 net/sctp/Kconfig:71 #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:50 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:51 msgid "Select this option if you don't have any LED at all.\n" msgstr "" "Selezionare questa opzione se non si dispone di nessun indicatore\n" "LED.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:57 msgid "First green LED bit" msgstr "Bit del primo LED verde" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:60 msgid "" "Bit to use for the first green LED.\n" "Most Axis products use bit 2 here.\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il primo indicatore LED verde.\n" "La maggior parte dei dispositivi della Axis usa un valore\n" "di 2 in questa opzione.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:65 msgid "First red LED bit" msgstr "Bit del primo LED rosso" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:68 msgid "" "Bit to use for the first red LED.\n" "Most Axis products use bit 3 here.\n" "For products with only one controllable LED,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il primo indicatore LED rosso.\n" "La maggior parte dei dispositivi della Axis usa un valore\n" "di 3 in questa opzione.\n" "Per i dispositivi che hanno un solo LED che e' possibile\n" "controllare, usare in questa opzione lo stesso valore che\n" "si e' scelto per CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:75 msgid "Second green LED bit" msgstr "Bit del secondo LED verde" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:78 msgid "" "Bit to use for the second green LED. The \"Active\" LED.\n" "Most Axis products use bit 4 here.\n" "For products with only one controllable LED,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il secondo indicatore LED verde.\n" "Il LED \"Attivo\".\n" "La maggior parte dei dispositivi della Axis usa un valore\n" "di 4 in questa opzione.\n" "Per i dispositivi che hanno un solo LED che e' possibile\n" "controllare, usare in questa opzione lo stesso valore che\n" "si e' scelto per CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:85 msgid "Second red LED bit" msgstr "Bit del secondo LED rosso" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:88 msgid "" "Bit to use for the second red LED.\n" "Most Axis products use bit 5 here.\n" "For products with only one controllable LED,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il secondo indicatore LED rosso.\n" "La maggior parte dei dispositivi della Axis usa un valore\n" "di 5 in questa opzione.\n" "Per i dispositivi che hanno un solo LED che e' possibile\n" "controllare, usare in questa opzione lo stesso valore che\n" "si e' scelto per CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:95 msgid "Third green LED bit" msgstr "Bit del terzo LED verde" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:98 msgid "" "Bit to use for the third green LED. The \"Drive\" LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il terzo indicatore LED verde.\n" "Il LED \"Disco\".\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:104 msgid "Third red LED bit" msgstr "Bit del terzo LED rosso" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:107 msgid "" "Bit to use for the third red LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il terzo indicatore LED rosso.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:113 msgid "Fourth red LED bit" msgstr "Bit del quarto LED rosso" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:116 msgid "" "Bit to use for the fourth red LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il quarto indicatore LED rosso.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:122 msgid "Fourth green LED bit" msgstr "Bit del quarto LED verde" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:125 msgid "" "Bit to use for the fourth green LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il quarto indicatore LED verde.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:131 msgid "Fifth red LED bit" msgstr "Bit del quinto LED rosso" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:134 msgid "" "Bit to use for the fifth red LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il quinto indicatore LED rosso.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:140 msgid "Fifth green LED bit" msgstr "Bit del quinto LED verde" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:143 msgid "" "Bit to use for the fifth green LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il quinto indicatore LED verde.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:149 msgid "Sixth red LED bit" msgstr "Bit del sesto LED rosso" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:152 msgid "" "Bit to use for the sixth red LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il sesto indicatore LED rosso.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:158 msgid "Sixth green LED bit" msgstr "Bit del sesto LED verde" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:161 msgid "" "Bit to use for the sixth green LED. The \"Drive\" LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il sesto indicatore LED verde.\n" "Il LED \"Disco\".\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:167 msgid "Seventh red LED bit" msgstr "Bit del settimo LED rosso" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:170 msgid "" "Bit to use for the seventh red LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il settimo indicatore LED rosso.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:176 msgid "Seventh green LED bit" msgstr "Bit del settimo LED verde" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:179 msgid "" "Bit to use for the seventh green LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il settimo indicatore LED verde.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:185 msgid "Eigth yellow LED bit" msgstr "Bit dell'ottavo LED giallo" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:188 msgid "" "Bit to use for the eighth yellow LED. The \"Drive\" LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per l'ottavo indicatore LED giallo.\n" "Il LED \"Disco\".\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:194 msgid "Ninth yellow LED bit" msgstr "Bit del nono LED giallo" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:197 msgid "" "Bit to use for the ninth yellow LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il nono indicatore LED giallo.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:203 msgid "Tenth yellow LED bit" msgstr "Bit del decimo LED giallo" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:206 msgid "" "Bit to use for the tenth yellow LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il decimo indicatore LED giallo.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:212 msgid "Eleventh yellow LED bit" msgstr "Bit dell'undicesimo LED giallo" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:215 msgid "" "Bit to use for the eleventh yellow LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per l'undicesimo indicatore LED giallo.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:221 msgid "Twelfth red LED bit" msgstr "Bit del dodicesimo LED rosso" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:224 msgid "" "Bit to use for the twelfth red LED.\n" "For products with only one or two controllable LEDs,\n" "set this to same as CONFIG_ETRAX_LED1G (normally 2).\n" msgstr "" "Questo bit viene usato per il dodicesimo indicatore LED rosso.\n" "Per i dispositivi che hanno soltanto uno o due LED di\n" "cui e' possibile controllare lo stato, usare in questa\n" "opzione lo stesso valore che si e' scelto per\n" "CONFIG_ETRAX_LED1G (normalmente e' 2).\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:230 msgid "Product debug-port" msgstr "Porta di debug del prodotto" # arch/cris/arch-v10/Kconfig:235 arch/cris/arch-v10/Kconfig:268 #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:235 arch/cris/arch-v10/Kconfig:268 msgid "Serial-0" msgstr "Seriale 0" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:236 msgid "" "Choose a serial port for the ETRAX debug console. Default to\n" "port 0.\n" msgstr "" "Scegliere una porta seriale per la console di debug dell'ETRAX.\n" "Il valore predefinito e' la porta 0.\n" # arch/cris/arch-v10/Kconfig:241 arch/cris/arch-v10/Kconfig:274 #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:241 arch/cris/arch-v10/Kconfig:274 msgid "Serial-1" msgstr "Seriale 1" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:242 msgid "Use serial port 1 for the console.\n" msgstr "Usa la porta seriale 1 per la console.\n" # arch/cris/arch-v10/Kconfig:246 arch/cris/arch-v10/Kconfig:279 #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:246 arch/cris/arch-v10/Kconfig:279 msgid "Serial-2" msgstr "Seriale 2" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:247 msgid "Use serial port 2 for the console.\n" msgstr "Usa la porta seriale 2 per la console.\n" # arch/cris/arch-v10/Kconfig:251 arch/cris/arch-v10/Kconfig:284 #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:251 arch/cris/arch-v10/Kconfig:284 msgid "Serial-3" msgstr "Seriale 3" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:252 msgid "Use serial port 3 for the console.\n" msgstr "Usa la porta seriale 3 per la console.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:256 msgid "disabled" msgstr "Disabilitata" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:257 msgid "Disable serial-port debugging.\n" msgstr "Disabilita il debugging su porta seriale.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:263 msgid "Product rescue-port" msgstr "Porta di recupero per il prodotto" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:269 msgid "" "Select one of the four serial ports as a rescue port. The default\n" "is port 0.\n" msgstr "" "Selezionare una delle quattro porte seriali come porta di recupero.\n" "Il valore predefinito e' la porta 0.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:275 msgid "Use serial port 1 as the rescue port.\n" msgstr "Usa la porta seriale 1 come porta di recupero.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:280 msgid "Use serial port 2 as the rescue port.\n" msgstr "Usa la porta seriale 2 come porta di recupero.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:285 msgid "Use serial port 3 as the rescue port.\n" msgstr "Usa la porta seriale 3 come porta di recupero.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:291 msgid "R_WAITSTATES" msgstr "Valore di waitstate" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:294 msgid "" "Waitstates for SRAM, Flash and peripherials (not DRAM). 95f8 is a\n" "good choice for most Axis products...\n" msgstr "" "Questa opzione permette di impostare il tempo di attesa (waitstate)\n" "per la SRAM, Flash e le periferiche (non la DRAM).\n" "Il valore 95f8 rappresenta una buona scelta per la maggior parte\n" "dei prodotti Axis...\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:299 msgid "R_BUS_CONFIG" msgstr "Configurazione del bus" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:302 msgid "" "Assorted bits controlling write mode, DMA burst length etc. 104 is\n" "a good choice for most Axis products...\n" msgstr "" "Questa opzione contiene diversi bit che controllano la modalita'\n" "di scrittura, la lunghezza del burst DMA etc. Il valore 104\n" "rappresenta una buona scelta per la maggior parte dei prodotti Axis.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:307 msgid "SDRAM support" msgstr "Supporto per SDRAM" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:309 msgid "" "Enable this if you use SDRAM chips and configure\n" "R_SDRAM_CONFIG and R_SDRAM_TIMING as well.\n" msgstr "" "Abilitare questa opzione se si usano dei chip SDRAM.\n" "E' necessario inoltre configurare anche le opzioni\n" "R_SDRAM_CONFIG ed R_SDRAM_TIMING.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:314 msgid "R_DRAM_CONFIG" msgstr "Dimensioni della DRAM" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:317 msgid "" "The R_DRAM_CONFIG register specifies everything on how the DRAM\n" "chips in the system are connected to the ETRAX CPU. This is\n" "different depending on the manufacturer, chip type and number of\n" "chips. So this value often needs to be different for each Axis\n" "product.\n" msgstr "" "Il registro R_DRAM_CONFIG specifica tutte le informazioni su come\n" "nel sistema in uso i chip DRAM siano connessi alla CPU Etrax.\n" "Queste informazioni possono cambiare in base al costruttore, al\n" "tipo ed al numero di chip presenti.\n" "Questo valore e' spesso diverso per ogni specifico prodotto Axis.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:325 msgid "R_DRAM_TIMING" msgstr "Timing della DRAM" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:328 msgid "" "Different DRAM chips have different speeds. Current Axis products\n" "use 50ns DRAM chips which can use the timing: 5611.\n" msgstr "" "Differenti chip DRAM hanno diverse velocita' di funzionamento.\n" "Gli attuali prodotti Axis usano dei chip DRAM da 50ns, per questi\n" "si consiglia quindi di impostare il valore 5611 .\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:333 msgid "R_SDRAM_CONFIG" msgstr "Configurazione della SDRAM" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:336 msgid "" "The R_SDRAM_CONFIG register specifies everything on how the SDRAM\n" "chips in the system are connected to the ETRAX CPU. This is\n" "different depending on the manufacturer, chip type and number of\n" "chips. So this value often needs to be different for each Axis\n" "product.\n" msgstr "" "Il registro R_SDRAM_CONFIG specifica tutte le informazioni su come\n" "nel sistema in uso i chip SDRAM siano connessi alla CPU Etrax.\n" "Queste informazioni possono cambiare in base al costruttore, al\n" "tipo ed al numero di chip presenti.\n" "Questo valore e' spesso diverso per ogni specifico prodotto Axis.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:344 msgid "R_SDRAM_TIMING" msgstr "Timing della SDRAM" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:347 msgid "Different SDRAM chips have different timing.\n" msgstr "Differenti chip SDRAM hanno timing diversi.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:351 msgid "R_PORT_PA_DIR" msgstr "Direzione della porta generale A" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:354 msgid "" "Configures the direction of general port A bits. 1 is out, 0 is in.\n" "This is often totally different depending on the product used.\n" "There are some guidelines though - if you know that only LED's are\n" "connected to port PA, then they are usually connected to bits 2-4\n" "and you can therefore use 1c. On other boards which don't have the\n" "LED's at the general ports, these bits are used for all kinds of\n" "stuff. If you don't know what to use, it is always safe to put all\n" "as inputs, although floating inputs isn't good.\n" msgstr "" "Questa opzione permette di configurare la direzione dei bit della\n" "porta generale A. Il valore 1 indica out (fuori), il valore 0 indica\n" "in (dentro). Questo spesso cambia in base al prodotto che si\n" "usa. Ci sono comunque delle linee generali - se solo LED sono\n" "connessi alla porta PA, in genere sono connessi ai bit 2-4 e\n" "di conseguenza e' possibile usare 1c. Su altre schede che non\n" "hanno LED collegati alle porte generali, questi bit sono\n" "usati per ogni genere di cose. Se non si sa quali usare,\n" "e' sempre sicuro impostare tutti i bit su input, nonostante\n" "un input variabile non sia una cosa buona.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:365 msgid "R_PORT_PA_DATA" msgstr "Dati della porta generale A" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:368 msgid "" "Configures the initial data for the general port A bits. Most\n" "products should use 00 here.\n" msgstr "" "Questa opzione permette di configurare i dati iniziali per i\n" "bit della porta generale A. La maggior parte dei prodotti\n" "dovrebbero usare il valore 00 qui.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:373 msgid "R_PORT_PB_CONFIG" msgstr "Configurazione della porta generale B" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:376 msgid "" "Configures the type of the general port B bits. 1 is chip select,\n" "0 is port. Most products should use 00 here.\n" msgstr "" "Questa opzione permette di configurare i bit che indicano il tipo\n" "della porta generale B. Il valore 1 indica la selezione del chip,\n" "il valore 0 corrisponde alla porta. La maggior parte degli utenti\n" "dovrebbe inserire 00 in questa opzione.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:381 msgid "R_PORT_PB_DIR" msgstr "Direzione della porta generale B" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:384 msgid "" "Configures the direction of general port B bits. 1 is out, 0 is in.\n" "This is often totally different depending on the product used. Bits\n" "0 and 1 on port PB are usually used for I2C communication, but the\n" "kernel I2C driver sets the appropriate directions itself so you\n" "don't need to take that into consideration when setting this option.\n" "If you don't know what to use, it is always safe to put all as\n" "inputs.\n" msgstr "" "Questa opzione permette di configurare la direzione dei bit della\n" "porta generale B. Il valore 1 indica out (fuori), il valore 0 indica\n" "in (dentro). Questo spesso cambia in base al prodotto che si\n" "usa. I bit 0 ed 1 sulla porta PB sono generalmente usati per la\n" "comunicazione I2C, ma il driver I2C del kernel e' in grado di\n" "impostare da solo la corretta direzione cosi' in genere non c'e'\n" "bisogno di prendere in considerazione questo problema al momento\n" "di impostare questa opzione.\n" "Se non si sa quali valori usare e' sempre sicuro impostare tutti i\n" "bit su input.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:394 msgid "R_PORT_PB_DATA" msgstr "Dati della porta generale B" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:397 msgid "" "Configures the initial data for the general port A bits. Most\n" "products should use FF here.\n" msgstr "" "Questa opzione permette di configurare i dati iniziali per i bit\n" "della porta generale B. Nella maggior parte dei casi si puo' usare\n" "il valore FF in questa opzione.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:402 msgid "Software Shutdown Support" msgstr "Supporto per arresto software" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:404 msgid "" "Enable this if ETRAX is used with a power-supply that can be turned\n" "off and on with PS_ON signal. Gives the possibility to detect\n" "powerbutton and then do a power off after unmounting disks.\n" msgstr "" "Abilitarla se l'Etrax viene usato con un alimentatore che puo'\n" "essere acceso e spento col segnale PS_ON. Da' la possibilita' di\n" "rilevare il pulsante d'accensione ed effettuare uno spegnimento dopo\n" "lo smontaggio dei dischi.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:410 msgid "Shutdown bit on port CSP0" msgstr "Bit di arresto sulla porta CSP0" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:413 msgid "" "Configure what pin on CSPO-port that is used for controlling power\n" "supply.\n" msgstr "" "Configura quali piedini della porta CSP0 vengono usati per il\n" "controllo dell'alimentazione.\n" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:418 msgid "Power button bit on port G" msgstr "Bit del pulsante di accensione su porta G" #: arch/cris/arch-v10/Kconfig:421 msgid "Configure where power button is connected.\n" msgstr "Configurare dove e' connesso il pulsante di accensione.\n"