# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux 2.6.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:08+0100\n" "Last-Translator: Linux JF \n" "Language-Team: Linux JF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # arch/alpha/Kconfig.debug:1 arch/arm26/Kconfig.debug:1 # arch/arm/Kconfig.debug:1 arch/cris/Kconfig.debug:1 arch/frv/Kconfig.debug:1 # arch/h8300/Kconfig.debug:1 arch/i386/Kconfig.debug:1 # arch/ia64/Kconfig.debug:1 arch/m32r/Kconfig.debug:1 # arch/m68k/Kconfig.debug:1 arch/m68knommu/Kconfig.debug:1 # arch/mips/Kconfig.debug:1 arch/parisc/Kconfig.debug:1 # arch/ppc64/Kconfig.debug:1 arch/ppc/Kconfig.debug:1 # arch/s390/Kconfig.debug:1 arch/sh64/Kconfig.debug:1 arch/sh/Kconfig.debug:1 # arch/sparc64/Kconfig.debug:1 arch/sparc/Kconfig.debug:1 # arch/um/Kconfig.debug:1 arch/v850/Kconfig.debug:1 # arch/x86_64/Kconfig.debug:1 #: arch/arm26/Kconfig.debug:1 msgid "Kernel hacking" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig.debug:12 arch/arm/Kconfig.debug:12 #: arch/arm26/Kconfig.debug:12 msgid "" "If you say N here, the resulting kernel will be slightly smaller and\n" "faster. However, when a problem occurs with the kernel, the\n" "information that is reported is severely limited. Most people\n" "should say Y here.\n" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig.debug:19 arch/arm/Kconfig.debug:19 #: arch/arm26/Kconfig.debug:19 msgid "Verbose user fault messages" msgstr "" #: arch/arm26/Kconfig.debug:20 #, fuzzy msgid "" "When a user program crashes due to an exception, the kernel can\n" "print a brief message explaining what the problem was. This is\n" "sometimes helpful for debugging but serves no purpose on a\n" "production system. Most people should say N here.\n" msgstr "" "When a user program crashes due to an exception, the kernel can\n" "print a brief message explaining what the problem was. This is\n" "sometimes helpful for debugging but serves no purpose on a\n" "production system. Most people should say N here.\n" "\n" "(冗長なユーザ障害メッセージ)\n" "ユーザプログラムが例外によって落ちたとき、カーネルは何が起\n" "こったのか簡単なメッセージを出力することができます。これは\n" "デバッグ用に役に立つこともありますが、普通のシステムでは何\n" "の意味もありません。たいていの人は N と答えるほうがよいで\n" "す。\n" "\n" "<野村, 山田(2.4.15 更新)>\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig.debug:27 arch/arm/Kconfig.debug:36 #: arch/arm26/Kconfig.debug:27 msgid "Wait queue debugging" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig.debug:31 arch/arm/Kconfig.debug:40 #: arch/arm26/Kconfig.debug:31 msgid "Verbose kernel error messages" msgstr "" #: arch/arm26/Kconfig.debug:33 #, fuzzy msgid "" "This option controls verbose debugging information which can be\n" "printed when the kernel detects an internal error. This debugging\n" "information is useful to kernel hackers when tracking down problems,\n" "but mostly meaningless to other people. It's safe to say Y unless\n" "you are concerned with the code size or don't want to see these\n" "messages.\n" msgstr "" "This option controls verbose debugging information which can be\n" "printed when the kernel detects an internal error. This debugging\n" "information is useful to kernel hackers when tracking down problems,\n" "but mostly meaningless to other people. It's safe to say Y unless\n" "you are concerned with the code size or don't want to see these\n" "messages.\n" "\n" "(冗長なカーネルエラーメッセージ)\n" "このオプションはカーネルが内部エラーを検出したときに出力す\n" "る冗長なデバッグ情報を制御します。カーネル・ハッカーにとっ\n" "ては問題を突き止める際にこのデバッグ情報が役に立ちますが、\n" "その他の人たちにとってはほとんど意味がないでしょう。コード\n" "の大きさが気になるとかこれらのメッセージを見たくないとかい\n" "うのでなければ Y と答えて問題ありません。\n" "\n" "<山縣,野村(2.2.8更新)>\n" "\n" # arch/arm26/Kconfig.debug:43 arch/arm/Kconfig.debug:53 #: arch/arm26/Kconfig.debug:43 msgid "Kernel low-level debugging functions" msgstr "" # arch/arm26/Kconfig.debug:45 arch/arm/Kconfig.debug:55 #: arch/arm26/Kconfig.debug:45 #, fuzzy msgid "" "Say Y here to include definitions of printascii, printchar, printhex\n" "in the kernel. This is helpful if you are debugging code that\n" "executes before the console is initialized.\n" msgstr "" "Say Y here to include definitions of printascii, printchar, printhex\n" "in the kernel. This is helpful if you are debugging code that\n" "executes before the console is initialized.\n" "\n" "(カーネル低レベルデバッグファンクション)\n" "ここを Y とすると、printascii, printchar, printhex の定義\n" "をカーネル内に含めます。これは、コンソールが初期化されない\n" "うちに実行されるコードをデバッグするときに役立ちます。\n" "\n" "<武井, 武井(2.4.0更新)>\n" "\n"