# Linux kernel Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:05+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: TLKTP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.11\n" # arch/alpha/Kconfig.debug:1 arch/arm26/Kconfig.debug:1 # arch/arm/Kconfig.debug:1 arch/cris/Kconfig.debug:1 arch/frv/Kconfig.debug:1 # arch/h8300/Kconfig.debug:1 arch/i386/Kconfig.debug:1 # arch/ia64/Kconfig.debug:1 arch/m32r/Kconfig.debug:1 # arch/m68k/Kconfig.debug:1 arch/m68knommu/Kconfig.debug:1 # arch/mips/Kconfig.debug:1 arch/parisc/Kconfig.debug:1 # arch/ppc64/Kconfig.debug:1 arch/ppc/Kconfig.debug:1 # arch/s390/Kconfig.debug:1 arch/sh64/Kconfig.debug:1 arch/sh/Kconfig.debug:1 # arch/sparc64/Kconfig.debug:1 arch/sparc/Kconfig.debug:1 # arch/um/Kconfig.debug:1 arch/v850/Kconfig.debug:1 # arch/x86_64/Kconfig.debug:1 #: arch/arm26/Kconfig.debug:1 msgid "Kernel hacking" msgstr "Hacking del kernel" # arch/arm26/Kconfig.debug:12 arch/arm/Kconfig.debug:12 #: arch/arm26/Kconfig.debug:12 msgid "" "If you say N here, the resulting kernel will be slightly smaller and\n" "faster. However, when a problem occurs with the kernel, the\n" "information that is reported is severely limited. Most people\n" "should say Y here.\n" msgstr "" "Se si sceglie N, il kernel risultante sara' leggermente piu' piccolo\n" "e veloce. Comunque, quando ci si imbatte in un problema col kernel,\n" "le informazioni riportate saranno molto limitate. La maggior parte\n" "della gente dovrebbe scegliere Y qui.\n" # arch/arm26/Kconfig.debug:19 arch/arm/Kconfig.debug:19 #: arch/arm26/Kconfig.debug:19 msgid "Verbose user fault messages" msgstr "Messaggi di errore utente prolissi" #: arch/arm26/Kconfig.debug:20 msgid "" "When a user program crashes due to an exception, the kernel can\n" "print a brief message explaining what the problem was. This is\n" "sometimes helpful for debugging but serves no purpose on a\n" "production system. Most people should say N here.\n" msgstr "" "Quando un programma utente va in crash a causa di un'eccezione il\n" "kernel puo' emettere un breve messaggio che spiega qual'era il\n" "problema. Questo a volte e' d'aiuto nel debugging ma non ha\n" "impiego in sistemi di produzione. La maggior parte della gente\n" "dovrebbero scegliere N.\n" # arch/arm26/Kconfig.debug:27 arch/arm/Kconfig.debug:36 #: arch/arm26/Kconfig.debug:27 msgid "Wait queue debugging" msgstr "Debugging della coda di attesa" # arch/arm26/Kconfig.debug:31 arch/arm/Kconfig.debug:40 #: arch/arm26/Kconfig.debug:31 msgid "Verbose kernel error messages" msgstr "Messaggi d'errore del kernel prolissi" #: arch/arm26/Kconfig.debug:33 msgid "" "This option controls verbose debugging information which can be\n" "printed when the kernel detects an internal error. This debugging\n" "information is useful to kernel hackers when tracking down problems,\n" "but mostly meaningless to other people. It's safe to say Y unless\n" "you are concerned with the code size or don't want to see these\n" "messages.\n" msgstr "" "Questa opzione controlla le informazioni di debug che possono essere\n" "emessi quando il kernel rileva un errore interno. Queste informazioni\n" "di debug sono utili per i kernel hackers per la tracciatura dei\n" "problemi, ma molto meno per le altre persone. E' sicuro scegliere Y\n" "a meno che non si sia preoccupati delle dimensioni del codice o non\n" "si voglia vedere questi messaggi.\n" # arch/arm26/Kconfig.debug:43 arch/arm/Kconfig.debug:53 #: arch/arm26/Kconfig.debug:43 msgid "Kernel low-level debugging functions" msgstr "Funzioni di debugging low-level del kernel" # arch/arm26/Kconfig.debug:45 arch/arm/Kconfig.debug:55 #: arch/arm26/Kconfig.debug:45 msgid "" "Say Y here to include definitions of printascii, printchar, printhex\n" "in the kernel. This is helpful if you are debugging code that\n" "executes before the console is initialized.\n" msgstr "" "Scegliere Y per includere le definizioni di printascii, printchar,\n" "printhex nel kernel. Questo e' utile se si sta facendo debugging di\n" "codice che viene eseguito prima dell'inizializzazione della console.\n"