# Linux kernel 2.6.12 Kconfig .pot file # Licensed under GNU GPL v2 # # The Linux Kernel Translation Project # http://tlktp.sourceforge.net # # Translators: # - KernelFR # http://kernelfr.traduc.org # - Felix Sportelli # - Pierre Tane # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 13:06+0100\n" "Last-Translator: KernelFR \n" "Language-Team: KernelFR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version kernel 2.6.12\n" # arch/alpha/Kconfig.debug:1 arch/arm/Kconfig.debug:1 # arch/arm26/Kconfig.debug:1 arch/cris/Kconfig.debug:1 # arch/frv/Kconfig.debug:1 arch/h8300/Kconfig.debug:1 # arch/i386/Kconfig.debug:1 arch/ia64/Kconfig.debug:1 # arch/m32r/Kconfig.debug:1 arch/m68k/Kconfig.debug:1 # arch/m68knommu/Kconfig.debug:1 arch/mips/Kconfig.debug:1 # arch/parisc/Kconfig.debug:1 arch/ppc/Kconfig.debug:1 # arch/ppc64/Kconfig.debug:1 arch/s390/Kconfig.debug:1 # arch/sh/Kconfig.debug:1 arch/sh64/Kconfig.debug:1 # arch/sparc/Kconfig.debug:1 arch/sparc64/Kconfig.debug:1 # arch/um/Kconfig.debug:1 arch/v850/Kconfig.debug:1 # arch/x86_64/Kconfig.debug:1 #: arch/arm/Kconfig.debug:1 #, fuzzy msgid "Kernel hacking" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Kernel hacking\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Kernel hacking\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Kernel hacking\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Manipulation du noyau\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Modification du noyau\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Bidouillage du noyau\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Kernel hacking\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Bidouillage du noyau\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Bidouillage du noyau\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Options avancées du noyau\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Bidouille du noyau\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Bidouille du noyau" # arch/arm/Kconfig.debug:12 arch/arm26/Kconfig.debug:12 #: arch/arm/Kconfig.debug:12 #, fuzzy msgid "" "If you say N here, the resulting kernel will be slightly smaller and\n" "faster. However, when a problem occurs with the kernel, the\n" "information that is reported is severely limited. Most people\n" "should say Y here.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Si vous répondez N ici, le noyau résultant sera légèrement plus petit\n" "et plus rapide. Par contre, lorsuqun' problème se présente dans le\n" "noyau, l'information rapportée sera très limitée. La majorité des\n" "personnes devraient répondre Y ici.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Si vous choisissez \"N\" ici, le noyau obtenu sera légèrement plus petit et " "plus rapide.\n" "Par contre, si un problème se produit avec le noyau, les informations utiles " "au débogage\n" "seront fortement réduites.\n" "\n" "La plupart des personnes devrait choisir \"Y\".\n" # arch/arm/Kconfig.debug:19 arch/arm26/Kconfig.debug:19 #: arch/arm/Kconfig.debug:19 msgid "Verbose user fault messages" msgstr "Message verbeux lors d'une exception utilisateur" #: arch/arm/Kconfig.debug:20 #, fuzzy msgid "" "When a user program crashes due to an exception, the kernel can\n" "print a brief message explaining what the problem was. This is\n" "sometimes helpful for debugging but serves no purpose on a\n" "production system. Most people should say N here.\n" "\n" "In addition, you need to pass user_debug=N on the kernel command\n" "line to enable this feature. N consists of the sum of:\n" "\n" " 1 - undefined instruction events\n" " 2 - system calls\n" " 4 - invalid data aborts\n" " 8 - SIGSEGV faults\n" " 16 - SIGBUS faults\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Lorsqu'un programme utilisateur plante à cause d'une exception, le\n" "noyau peut afficher un bref message expliquand le problème rencontré.\n" "C'est parfois utile pour debugger mais ne sert à rien sur un système\n" "en production. La majorité des personnes devraient répondre N ici.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Quand un programme utilisateur plante à cause d'une exception, le noyau\n" "peut afficher un court message explicant la cause de l'exception si vous " "choisissez \"Y\". C'est parfois\n" "utile pour le débug mais ne sert à rien sur un système en production.\n" "\n" "La plupart des personnes devrait choisir \"N\".\n" # arch/arm/Kconfig.debug:36 arch/arm26/Kconfig.debug:27 #: arch/arm/Kconfig.debug:36 msgid "Wait queue debugging" msgstr "Débuggage des 'Wait queue'" # arch/arm/Kconfig.debug:40 arch/arm26/Kconfig.debug:31 #: arch/arm/Kconfig.debug:40 msgid "Verbose kernel error messages" msgstr "Messages d'erreur du noyau verbeux" #: arch/arm/Kconfig.debug:42 #, fuzzy msgid "" "This option controls verbose debugging information which can be\n" "printed when the kernel detects an internal error. This debugging\n" "information is useful to kernel hackers when tracking down problems,\n" "but mostly meaningless to other people. It's safe to say Y unless\n" "you are concerned with the code size or don't want to see these\n" "messages.\n" "\n" msgstr "" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option contrôle l'affichage d'informations détaillées lorsque\n" "le noyau détecte une erreur interne. Cette information de debugage\n" "est utile aux développeurs du noyau, pour repérer le problème, mais\n" "n'a aucun sens pour les autres. Vous pouvez répondre Y à moins d'être\n" "limité en taille ou de ne pas vouloir voir ces messages.\n" "#-#-#-#-# merged.po2 #-#-#-#-#\n" "Cette option contrôle la verbosité des informations de débug qui peuvent " "être affichées\n" "lorsque le noyau détecte une erreur interne. Ces informations de débug sont " "utiles aux\n" "hackers pour pister les problèmes du noyau mais sont quasiment sans intérêts " "pour les\n" "autres utilisateurs.\n" "Choisir \"Y\" ne pose aucun problème mais augmente légèrement la taille de " "noyau.\n" "Laissez cette option activée à moins que vous soyez particulièrement " "concernés par la taille\n" "du noyau ou que vous ne vouliez pas voir ces messages.\n" # arch/arm/Kconfig.debug:53 arch/arm26/Kconfig.debug:43 #: arch/arm/Kconfig.debug:53 msgid "Kernel low-level debugging functions" msgstr "Routines de débuggage bas niveau du noyau" # arch/arm/Kconfig.debug:55 arch/arm26/Kconfig.debug:45 #: arch/arm/Kconfig.debug:55 msgid "" "Say Y here to include definitions of printascii, printchar, printhex\n" "in the kernel. This is helpful if you are debugging code that\n" "executes before the console is initialized.\n" msgstr "" "Répondez Y ici pour inclure les définitions de printascii, printchar\n" "et printhex dans le noyau. Cela peut aider si vous debuggez du code\n" "qui est exécuté avant l'initialisation de la console.\n" #: arch/arm/Kconfig.debug:61 #, fuzzy msgid "Kernel low-level debugging via EmbeddedICE DCC channel" msgstr "Fonctions de debugage bas niveau du noyau via UART2" #: arch/arm/Kconfig.debug:63 msgid "" "Say Y here if you want the debug print routines to direct their\n" "output to the EmbeddedICE macrocell's DCC channel using\n" "co-processor 14. This is known to work on the ARM9 style ICE\n" "channel.\n" "\n" "It does include a timeout to ensure that the system does not\n" "totally freeze when there is nothing connected to read.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig.debug:73 msgid "Kernel low-level debugging messages via footbridge serial port" msgstr "Fonctions de debugage bas niveau du noyau via port série footbridge" #: arch/arm/Kconfig.debug:75 msgid "" "Say Y here if you want the debug print routines to direct their\n" "output to the serial port in the DC21285 (Footbridge). Saying N\n" "will cause the debug messages to appear on the first 16550\n" "serial port.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez que les routines de debugage redirigent\n" "leurs sorties vers le port série sur le DC21285 (Footbridge). Le fait\n" "de répondre N redirigera les messages de debug vers le premier port\n" "série 16550.\n" #: arch/arm/Kconfig.debug:82 msgid "Kernel low-level debugging messages via UART2" msgstr "Fonctions de debugage bas niveau du noyau via UART2" #: arch/arm/Kconfig.debug:84 msgid "" "Say Y here if you want the debug print routines to direct their\n" "output to the second serial port on these devices. Saying N will\n" "cause the debug messages to appear on the first serial port.\n" msgstr "" "Répondez Y ici si vous voulez que les routines de debugage redirigent\n" "leurs sorties vers le second port série sur ces machines. Le fait de\n" "répondre N entrainera la redirection vers le premier port série.\n" #: arch/arm/Kconfig.debug:91 #, fuzzy msgid "Kernel low-level debugging messages via S3C2410 UART" msgstr "Fonctions de debugage bas niveau du noyau via UART2" #: arch/arm/Kconfig.debug:92 msgid "" "Say Y here if you want debug print routines to go to one of the\n" "S3C2410 internal UARTs. The chosen UART must have been configured\n" "before it is used.\n" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig.debug:99 msgid "S3C2410 UART to use for low-level debug" msgstr "" #: arch/arm/Kconfig.debug:101 msgid "" "Choice for UART for kernel low-level using S3C2410 UARTS,\n" "should be between zero and two. The port must have been\n" "initalised by the boot-loader before use.\n" "\n" "The uncompressor code port configuration is now handled\n" "by CONFIG_S3C2410_LOWLEVEL_UART_PORT.\n" msgstr ""